Высокомерная старшая дочь из другого времени
Экстра 8

Экстра 8

Высокомерная старшая дочь из другого времени Том 1.0 Глава 375.0

375 Дополнительная глава 8: Церемония коронации императрицы

Время летело незаметно, и в мгновение ока наступила церемония коронации. Хотя Лин Жовань уже считалась законной императрицей в глазах всех, церемония коронации еще не состоялась, и с точки зрения официального статуса чего-то все еще не хватало.

Всё было готово к церемонии коронации. Однако из-за беременности Лин Жовань многое пришлось перепланировать. Хотя церемония коронации важна, здоровье императрицы ещё важнее, ведь она носит ребёнка императора.

Церемония поклонения Небесам должна была начаться до рассвета, но Лин Жовань беременна и нуждается в достаточном отдыхе, поэтому время её проведения было отложено.

После того как Лин Жовань встала, дворцовые служанки и няни немедленно принялись за дела. Купание, переодевание, прическа и наряд – все проводились в строгом порядке.

После всей суеты Лин Жовань стояла перед зеркалом, глядя на свое элегантное и грациозное отражение, и на мгновение погрузилась в размышления. Женщина в зеркале носила золотую заколку для волос, украшенную крыльями феникса, инкрустированными нефритом и драгоценными камнями, по бокам от которой виднелись золотые нити и цветы пиона с жемчугом, инкрустированные рубинами, заколку для волос с пятью фениксами и красной кисточкой, а также золотую заколку для волос в виде бабочки, инкрустированную драгоценными камнями и дополнительно украшенную прозрачными камнями. На ней были серьги с драгоценными камнями и жемчугом, а также ожерелье из красного золота и рубинов. Под парадным одеянием императрицы она была одета в атласное платье с облачным узором из Гуанлин, поверх которого была золотая мантия с пятью фениксами. На талии у нее висел кулон с драгоценным камнем, на левом запястье — браслет из красного золота с пятью драконами, играющими с жемчужинами, а на правом — серебряный браслет с двойной застежкой.

Ее роскошный наряд в сочетании с и без того потрясающей красотой придавали ей еще больше благородства. Невозможно было не очароваться ее обаянием.

После первоначального шока Лин Жовань испытала не изумление, а скорее чувство тяжести. Хотя наряд действительно был очень роскошным, носить на себе столько вещей было довольно тяжело.

«Ваше Величество, вы сегодня просто потрясающе выглядите», — сказала момо Цю, одобрительно кивая и глядя на Лин Жовань. «Если бы ваша мать увидела вас такой, она была бы так счастлива».

«Момо Цю, сегодня радостный день, почему ты говоришь такие вещи?» — с улыбкой спросила Ло Шуан. — «Его Величество так высоко ценит Её Величество, что даже отложил встречу и пропустил многие формальности ради её здоровья. Такая честь доступна далеко не каждому. Это показывает, как сильно Его Величество любит Её Величество».

«Выглядит неплохо, но слишком громоздко». Лин Жовань пожала плечами, нахмурилась и сказала: «Было бы лучше, если бы таких вещей было меньше».

«Ваше Величество, что вы хотите сказать!» Услышав слова Лин Жовань, момо Цю усмехнулась. «В мире бесчисленное множество женщин, которые мечтают надеть такой наряд!»

«Этот наряд действительно очень роскошный», — кивнула Лин Жовань и добавила: «Однако, надевая этот наряд, ты также принимаешь на себя ответственность».

«Ваше Величество, вы единственная женщина в этом гареме», — сказала Би Юй с улыбкой. «Поэтому ваша главная обязанность — хорошо заботиться о себе и о маленьком принце в вашем животе».

Услышав поддразнивающие слова Би Юй, Лин Жовань с улыбкой покачала головой.

Когда Лун И вошёл в спальню, он увидел Лин Жовань в её самом изысканном наряде. За исключением свадебного торжества, он никогда прежде не видел Лин Жовань в таком роскошном платье. На мгновение Лун И был ошеломлён.

Стоявшие неподалеку служанки не могли сдержать смех, глядя на выражение лица Лун И.

«Что случилось, Ваше Величество? Вы ошеломлены?» Лин Жовань грациозно подошла к Лун И, мило улыбаясь. «Если посмотреть на это с другой стороны, мой сегодняшний наряд довольно хорош, не правда ли?»

«Очень хорош». После долгого молчания Лун И кивнул, но затем слегка нахмурился: «Просто ты несёшь слишком много. Позже мы будем приносить жертвы Небесам и принимать поздравления от всех чиновников. Боюсь, ты устанешь».

«Честно говоря, я тоже чувствую, что то, что я надела, довольно громоздко», — беспомощно пожала плечами Лин Жовань. «Но это и так самое простое. Няни и так хорошо справились; такие вещи просто необходимы».

Лун И кивнул. "Хорошо, пойдем!"

Вскоре Лун И и Лин Жовань сели в карету. Карета медленно отъехала от дворца.

Покинув дворец, столица была озарена красными процессиями. Дорога к месту жертвоприношения была покрыта багряным ковром. Помимо карет, за ними следовали стражники, дворцовые служанки и большая свита чиновников. Толпы зевак заполнили улицы. Ярко-красные кареты были украшены изображениями драконов и фениксов, а для декора использовались искусно вышитые парчовые ткани. Белые нефритовые колеса медленно двигались вперед; ахалтекинские кони с золотыми седлами шли впереди.

Внутри открытой кареты Лун И и Лин Жовань сидели рядом, оба одетые в парадную одежду.

«Ух ты, столько людей!» — воскликнула Лин Жовань из кареты. «Неужели вся столица приехала сюда посмотреть?»

«Сегодня для нас день великой радости, и, естественно, мы должны объявить об этом всему миру», — буднично сказал Лун И. «Я уже говорил, что хочу, чтобы весь мир стал свидетелем этого момента».

Лин Жовань улыбнулась и сказала: «Похоже, сегодня довольно много церемоний!»

«Потерпи немного, если ты устанешь, просто скажи об этом», — проинструктировал Лун И. «Твое тело уже не то, что прежде».

«Не волнуйся! Я не такая уж хрупкая». Лин Жовань покачала головой с улыбкой. «Ты же знаешь, что я занимаюсь боевыми искусствами».

Примерно через полчаса они наконец прибыли в императорский родовой храм. Затем последовала серия жертвенных обрядов. После завершения обрядов все вернулись во дворец.

После короткого отдыха, в Зале Высшей Гармонии состоялась церемония коронации.

Под звуки дворцовой музыки Лун И, одетый в черно-желтую мантию с девятью летающими в небе драконами и красно-золотой короной с девятью играющими драконами и жемчужиной на голове, шаг за шагом поднялся по красному подиуму Зала Цзицзи, подошел к трону и величественно сел.

Затем распорядитель церемонии объявил: «Её Величество Императрица входит во дворец!»

После того, как церемониймейстер закончил свою речь, Лин Жовань, одетая в величественный наряд, грациозно вошла в главный зал в сопровождении дворцовых служанок. На ее лице сияла благородная улыбка, не холодная и не подобострастная. В этот момент Лин Жовань излучала элегантность и благородство, демонстрируя безошибочное присутствие императрицы.

«Ваша величество, ваша слуга приветствует вас! Да пребудет с вами, Ваше Величество, десять тысяч лет!» Лин Жовань опустилась на колени и совершила полный ритуал поклонения.

Затем ответственный за проведение церемоний чиновник объявил: «Объявляем императорский указ!»

Чжоу Исун с довольным видом взял императорский указ, переданный ему молодым евнухом, и громко объявил:

«По милости Небес Император постановляет: Лин Жовань, старшая дочь рода Лин, нежна, добродетельна, элегантна и достойна. Она назначается Императрицей, матерью нации. Она будет управлять наложницами во дворце, чтобы обеспечить процветание императорского рода; и помогать Императору в соблюдении законов и привлечении добродетельных министров. Пусть весь мир последует за правлением Императора, и пусть все люди будут уважать Императорскую Династию! Да будет так!»

«Благодарю Вас за Вашу великую милость, Ваше Величество! Да здравствует Император!» После зачитывания императорского указа Лин Жовань поклонилась, выражая свою благодарность. Подняв голову, она озарила лицо радостью.

Церемониймейстер продолжил: «Вручая императрице пурпурную ленту, золотую печать и нефритовый свиток!»

Трое евнухов, держа в руках ленту, печать и свиток, поднялись на красную платформу и встали перед Лин Жовань. Лун И встал и передал пурпурную ленту, золотую печать и нефритовый свиток Лин Жовань, которая затем передала их дворцовым слугам, стоявшим позади нее, на хранение.

Когда Лин Жовань передала предметы, которые держала в руках, служанке, стоявшей позади неё, распорядитель церемонии объявил: «Церемония завершена!»

Лин Жовань медленно поднялась, положила свою нефритовую руку в руку Лун И, и он повел ее к трону в виде феникса, выполненному из пурпурно-золотого дерева и приготовленному специально для императрицы.

После того как император и императрица заняли свои места, распорядитель церемонии вновь объявил: «Все официальные лица должны отдать дань уважения Ее Величеству Императрице!»

Присутствовавшие в зале чиновники преклонили колени и хором запели: «Поздравляем Ваше Величество Императрицу! Да пребудет с Вашим Величеством тысяча лет!»

Лин Жовань улыбнулась, глядя на гражданских и военных чиновников, на ее губах играла легкая улыбка. Она слегка приоткрыла губы и сказала: «Все встаньте!»

«Спасибо, Ваше Величество!» Выразив свою благодарность, гражданские и военные чиновники вернулись на свои места.

Выражения лиц гражданских и военных чиновников были разными; одни были счастливы и довольны, другие — подавлены.

Чжоу Исун с искренней улыбкой смотрел на Лин Жовань, восседающую на троне императрицы. Он и представить себе не мог, что однажды его внучка займет место, о котором мечтает каждая женщина в мире. Тогда эта внучка была всего лишь психически неуравновешенной дурочкой. Теперь же она восседает высоко над всеми, кто когда-то смотрел на нее свысока.

Лин Бинь смотрел на сидящую там Лин Жовань, на его лице читались радость, облегчение и разочарование. Он никогда и не мечтал, что его дочь станет императрицей. Однако в глубине души он понимал, что даже если Жовань стала императрицей, это мало чем поможет семье Лин. Потому что в глазах Жовань семья Лин не представляла собой никакой значимой силы.

Он давно это понимал, но всё равно чувствовал разочарование. Дело было не в том, что Лин Жовань не помогала семье Лин, а в том, что в глазах этой дочери никогда не существовало семьи Лин, как и его самого как её отца.

Он сам во всем виноват; винить ему некого, кроме себя.

Лин Жовань сидела, глядя на гражданских и военных чиновников внизу, с легкой улыбкой на лице. Сегодня она успешно взошла на трон императрицы, что ознаменовало для нее новое начало и означало, что ее личность окончательно определилась. На мгновение она почувствовала легкую меланхолию.

Однако, когда она посмотрела на сидящего рядом с ней Лун И, замешательство в ее глазах полностью исчезло. Что бы ни случилось в будущем, рядом с ней всегда будет кто-то, с кем можно разделить радости и печали, и этого достаточно.

По-видимому, почувствовав взгляд Лин Жовань, Лун И тихо протянул руку и взял её за руку.

Они переглянулись и улыбнулись.

После церемонии посвящения, как было принято, в честь этого события был устроен дворцовый банкет. Этот банкет, который проводился после церемонии посвящения, был особенно пышным и оживленным. Присутствовали все принцы, министры и императорские родственники; во время банкета ярко светили свечи, звенели кубки, пели песни и исполняли изящные танцы.

Конечно, на дворцовом банкете присутствовали не только принцы и министры. Там также были молодые девушки и дочери знатных семей, еще не вступившие в брак.

Молодые дамы из богатых семей осторожно бросали взгляды на Лун И, восседающего на троне. Раньше они лишь слышали о мрачной, тиранической натуре Темного Принца, но никогда по-настоящему не знали его. Никто из них не мог представить, что в конечном итоге он взойдет на трон.

Глядя на нового императора, восседающего на троне, многие женщины покраснели. Все они слышали, что в гареме была только одна женщина: императрица. Если бы им разрешили войти во дворец, разве это не было бы…

Следует отметить, что большинство незамужних женщин в этом зале разделяли это мнение. Хотя император, будучи ещё Тёмным Принцем, обещал жениться только на одной женщине, когда добивался руки императрицы, времена изменились. Бывший Тёмный Принц теперь стал императором. С древних времён какой император когда-либо имел в своём гареме только одну женщину?

В центре сидели новый император Лун И и новая императрица Лин Жовань. Хотя они сидели там тихо, казалось, между ними царила такая гармония, словно никто не мог им помешать.

Лин Жовань, естественно, заметила беспокойство в сердцах тех, кто находился внизу. На ее губах появилась легкая улыбка, и она игриво прошептала на ухо Лун И: «И, похоже, ты действительно очень востребован. Эти молодые леди из влиятельных семей полностью отбросили свою обычную сдержанность. Когда они смотрят на тебя, их глаза буквально источают желание».

Увидев испепеляющие взгляды внизу, в глазах Лун И мелькнуло отвращение. «Они видят лишь личность императора».

«Хе-хе, сложно сказать!» — сказала Лин Жовань с хитрой улыбкой. «Помимо твоего императорского статуса, у тебя еще и очень красивое лицо! Разве не говорят, что красота приносит удачу? Это относится не только к женщинам; это можно отнести и к мужчинам».

Лун И раздраженно посмотрел на Лин Жовань. «Ты! Как ты можешь говорить такое? Я просто потерял дар речи».

«Ты уже давно знаешь мой характер», — небрежно улыбнулась Лин Жовань и продолжила: «Или ты предпочитаешь, чтобы я вела себя перед тобой как утонченная леди, всегда держа улыбку при себе?»

«Тебе следует просто оставаться такой, какая ты есть». Лун И с трудом поверил словам Лин Жовань. «Если ты действительно будешь вести себя как подобает настоящей юной леди, боюсь, я испугаюсь».

«Что ты говоришь?!» — игриво упрекнула Лин Жовань. — «У меня безупречные манеры».

«Знаю». Увидев очаровательную внешность Лин Жовань, в глазах Лун И мелькнула нежность. Он мягко взял руку Лин Жовань в свою. «Встреча с тобой — величайшая удача в моей жизни».

«Для меня тоже», — тихо ответила Лин Жовань.

Хотя те, кто находился внизу, не могли слышать разговор между Лун И и Лин Жовань, они всё же могли видеть их взаимодействие. Увидев эту сцену, естественно, одни обрадовались, а другие огорчились.

Пока дворцовый банкет ещё продолжался, один из чиновников, опьяневший от вина, внезапно встал, подошёл к Лун И и Лин Жовань, поднял свой бокал с вином и сказал: «Ваше Величество и Императрица поздравляют вас. Пусть Ваше Величество и Императрица живут в согласии и любви до конца».

Подошедшим был не кто иной, как герцог Ли. Официальный ранг герцога Ли был невысоким, но поскольку его предки были героями-основателями, им был присвоен титул герцога, передававшийся из поколения в поколение. Однако особняк герцога постепенно приходил в упадок. Говорят, что богатство не передается из поколения в поколение, и особняк герцога Ли прекрасно это иллюстрировал. Теперь особняк был полон избалованных детей, и ни один человек не был способен взять на себя ответственность. Поэтому герцог Ли стремился изменить ситуацию. Если бы он ничего не предпринял, особняк герцога мог бы вскоре исчезнуть из Синхуна.

Лучшим решением, которое он смог придумать, было отправить дочь во дворец. Хотя никто из мужчин в герцогском особняке не был способен брать на себя большую ответственность, у него все же была замечательная дочь. С юных лет она владела всеми видами искусства, включая музыку, шахматы, каллиграфию и живопись, много читала и обладала уникальным пониманием многих вещей.

После того как его дочери Ли Чжэньчжэнь исполнилось тринадцать лет, поклонники стали стекаться к ней толпами, почти разрушив ворота герцогского особняка. Но даже сейчас, когда его дочь достигла брачного возраста, он не спешил с выбором. Потому что он чувствует, что у его дочери есть место получше.

Лун И и Лин Жовань обменялись взглядами, а затем подняли бокалы. Конечно, в бокале Лин Жовань был только сок. Она была беременна и не могла пить алкоголь.

Произнеся тост, герцог Ли не сразу вернулся на свое место, а продолжил стоять. «Ваше Величество, сегодня радостное событие для Императрицы. Мне нужно кое-что сказать, но я не знаю, стоит ли».

Намеренно загадочная манера поведения герцога Ли взволновала сердца министров. Следует отметить, что многие из них преследовали собственные цели. Теперь, когда герцог Ли выступил первым, все, естественно, начали наблюдать. Если герцог Ли добьется успеха, у них, естественно, появится шанс. Если же он потерпит неудачу, их не привлекут к ответственности.

Почему бы не воспользоваться такой выгодной возможностью?

«Раз уж ты не уверен, говорить это или нет, подумай еще раз!» Лун И совершенно не интересовался такими загадочными замечаниями. Он махнул рукой и прямо сказал: «Теперь можешь идти!»

Реакция Лун И оказалась неожиданной для герцога Ли. Он думал, что император последует его совету, но этого не произошло. На мгновение он замер в полном замешательстве.

«Ваше Величество, этот вопрос касается самих основ нации», — продолжил герцог Ли, не возвращаясь на свое место. «Поэтому я считаю, что не могу оставаться в стороне. Если я сегодня не выскажусь, это вызовет беспокойство».

Теперь он понимал, что отступать нельзя. Успех или неудача зависели от этого момента; если он упустит сегодняшний шанс, Чжэньчжэнь будет трудно войти во дворец. Даже если он потерпит неудачу, это закончится лишь выговором. Новый император недолго находился на троне; даже если он был по-настоящему разгневан его сегодняшними действиями, он не станет предпринимать ничего радикального.

Подумав обо всем об этом, герцог Ли почувствовал себя намного спокойнее.

Столкнувшись с бестактностью герцога Ли, Лун И прищурился, в его глазах мелькнул острый блеск. Его прежнее спокойствие полностью исчезло, сменившись аурой необычайного величия. «Ах, интересно, что же герцог Ли собирается сказать? Понятия не имею, что может касаться самих основ государства на сегодняшней церемонии коронации?»

В такой радостный день он не собирался ничего предпринимать. К сожалению, герцог Ли был совершенно не в курсе; он уже дал ему шанс. Просто некоторые люди этого не понимают.

«Ваше Величество, я осмелюсь говорить откровенно». Герцог Ли тяжело сглотнул, затем попытался успокоиться, опустил голову и, не осмеливаясь смотреть императору в глаза, сказал: «Сегодня радостное событие для императрицы. Я знаю, что не должен говорить такие вещи. Однако сейчас в гареме только императрица, а места наложниц вакантны. Это нехорошо для преемственности императорской семьи».

Закончив говорить, герцог Ли опустил голову, не смея взглянуть на Лун И, опасаясь навлечь на себя его гнев.

Не только герцог Ли, но и многие министры были морально готовы к гневу императора. Они бесчисленное количество раз обсуждали при дворе вопрос выбора императорских наложниц, но безрезультатно. Император всегда, казалось, приходил в ярость, когда они поднимали эту тему. И всё же они продолжали поднимать этот вопрос. Однако никто не ожидал, что после того, как герцог Ли закончил говорить, император надолго замолчал.

«Ах, вот о чём хотел поговорить герцог Ли!» — раздался спокойный голос Лун И. — «Тогда, следуя предложению герцога Ли, что мне следует сделать?»

Реакция императора ошеломила всех. После этого в глазах многих министров мелькнула радость. Рассмотрел ли император этот вопрос? Если да, то разве у их дочерей не будет шанса?

Герцог Ли был совершенно не готов к такому исходу. Он осторожно поднял голову, чтобы взглянуть на нового императора, восседающего наверху, и, обнаружив, что на лице императора нет ни следа гнева, не смог не вздохнуть с облегчением.

Герцога Ли охватил прилив радости. Император не сделал ему выговора, так неужели у его дочери нет шансов? Он не хвастался, но был уверен, что как только Чжэньчжэнь войдет во дворец, она непременно завоюет расположение императора.

Талант и красота Чжэньчжэнь исключительны; как только она войдет во дворец, она непременно привлечет внимание императора. Хотя императрица тоже примечательна, мужчин всегда привлекает новизна.