Высокомерная старшая дочь из другого времени
Отравление

Отравление

Высокомерная старшая дочь из другого времени Том 1.0 Глава 313.0

«Императорские врачи, пожалуйста, осмотрите императрицу-вдову и выясните, что с ней не так!» Императрица бросилась вперед и с тревогой сказала: «Императрица-вдова только что вырвала кровью и сейчас без сознания».

«Быстро взгляните на вдовствующую императрицу и посмотрите, что с ней не так!» Выражение лица Лун Сяо тоже было недобрым. «Если с вдовствующей императрицей что-нибудь случится, вы все погибнете».

«Ваше Величество и Императрица, будьте уверены». Услышав слова Лун Сяо, императорские врачи во главе с врачом Сюй согласно кивнули. «Мы сделаем все возможное, чтобы не допустить ошибок».

«Что за чушь вы несёте?» — Лун Сяо сердито посмотрел на императорских врачей и сказал: «Почему вы все всё ещё не осматриваете вдовствующую императрицу?»

Вскоре несколько императорских врачей вышли вперед и по очереди проверили пульс императрицы-вдовы. Выражения лиц каждого врача были крайне серьезными. Даже те, кто наблюдал за происходящим, не зная о текущем состоянии императрицы-вдовы, понимали, что ситуация далеко не критична.

Наблюдая со стороны, у императрицы внезапно появилось предчувствие беды. Она с самого начала знала, что вдовствующая императрица на сегодняшнем праздничном банкете будет притворяться, что отравлена. Она даже предупредила императорского врача Сюй; логично было предположить, что он не мог так долго находиться возле императрицы-вдовы, не диагностировав проблему.

Видя всё более серьёзные выражения лиц врача Сюй и других врачей, она почему-то почувствовала, что что-то вышло из-под контроля.

«Ну, скажите что-нибудь!» — не удержалась момо Лянь. — «Императорский врач Сюй, что случилось с императрицей-вдовой? Почему её вдруг вырвало кровью, и она потеряла сознание? Скажите что-нибудь!»

Момо Лянь всегда служила вдовствующей императрице и была с ней очень близка; это было общеизвестно во дворце. Поэтому, когда момо Лянь заговорила, никто ничего не ответил; все просто предположили, что она волнуется.

Даже Лун Сяо ничего не сказал, поэтому вероятность того, что кто-то ещё заговорит, была ещё меньше. Особенно в этот критический момент никто не хотел высказываться и рисковать неприятностями.

«Ваше Величество, императрица-вдова отравлена». Наконец, императорский врач Сюй выступил вперед в качестве представителя, поклонился Лун Сяо и доложил: «Из-за отравления императрица-вдова рвет кровью и находится без сознания».

«Что, отравление?» Хотя он и подозревал это, выражение лица Лун Сяо после подтверждения императорского врача оставалось мрачным. «Какой яд приняла вдовствующая императрица? Как она себя чувствует сейчас? Ей угрожает опасность?»

«Ваше Величество, вдовствующая императрица отравилась мышьяком», — продолжил врач Сюй. «К счастью, отравление нетяжелое. При своевременном лечении с ней все будет в порядке. Нам просто нужно приготовить противоядие и дать ей. Однако вдовствующая императрица уже не молода, и это отравление, скорее всего, ухудшит ее здоровье. Поэтому о ней необходимо хорошо заботиться и оберегать от дальнейших тревог. Лучше всего, если она сохранит бодрый нрав».

«Невозможно». Услышав слова врача Сюй, императрица инстинктивно возразила: «Как она могла быть отравлена?»

Говоря это, императрица пристально смотрела на врача Сюй, словно пытаясь что-то разглядеть на его лице. Однако она ничего не видела. Не только врач Сюй, но и все остальные императорские врачи тоже были с серьезными выражениями лиц, не скрывая никаких признаков чего-либо.

«Ваше Величество, хотя мы и не являемся гениями в медицине, мы все же можем диагностировать отравление мышьяком». Другой императорский врач, У, выступил вперед и сказал: «Императрица-вдова действительно была отравлена мышьяком, и мы не смеем вас обманывать».

«Но…» Императрица очень хотела поверить в это и хотела что-то сказать, но её прервал Лун Сяо.

«Хорошо, хватит. Врач Сюй, иди и выпиши лекарство!» Лун Сяо махнул рукой и приказал: «Вы все должны хорошо заботиться о вдовствующей императрице. Если с ней что-нибудь случится, я прикажу похоронить вас всех вместе с ней».

«Да».

Императрица-вдова была отравлена, и ей было нежелательно передвигаться, поэтому ей пришлось временно оставаться во внутреннем дворце. Только после того, как она приняла противоядие и яд вывели из ее организма, ее смогли отправить обратно во дворец Цзянь для выздоровления.

Остальные уже прибыли в боковой зал, где Лун Сяо сидел на главном месте, его лицо было серьезным, явно расстроенным из-за отравления императрицы-вдовы. Остальные стояли внизу, их лица тоже были мрачными. Конечно, это была лишь маска; по крайней мере, Лун Юй, казалось, был в хорошем настроении.

Императрица отвечала за организацию этого праздничного банкета, поэтому, если что-то пойдет не так, это определенно будет ее ответственность. В таком случае, почему он должен волноваться?

Наложницы Сяо здесь не было; она была всего лишь наложницей, поэтому, естественно, они не могли войти вместе. Однако, если бы она была здесь, её чувства, вероятно, были бы такими же, как у Лун Юя!

Императрица была в смятении. Она не ожидала, что все так обернется. С самого начала она знала, что вдовствующая императрица притворяется отравленной. Но почему все императорские врачи теперь утверждали, что вдовствующая императрица действительно отравлена, причем мышьяком? Если бы это сказал только один врач, она, возможно, не поверила бы, но теперь, когда это говорили все врачи, у нее не оставалось выбора, кроме как принять это.

Она просто не могла понять, где всё пошло не так. Как всё могло так обернуться? И как она теперь может из всего этого выкрутиться?

Только Лун И и Лин Жовань отличались от остальных. Они стояли там, лишенные всякого напряжения или серьезности, выглядя на удивление небрежно, как будто это дело их не касалось. Хотя на самом деле это дело их действительно не касалось.

«Императрица, что ты можешь сказать по этому поводу?» После долгого молчания Лун Сяо низким голосом произнес: «Ты всё организовала для этого праздничного банкета. А теперь императрицу-вдову отравили на банкете. Можешь рассказать, что именно произошло?»

Императрица служила Лун Сяо много лет, и по одному только его голосу она поняла, что он недоволен. Она тут же опустилась на колени. «Ваше Величество, — сказала она, — я не знаю, как это произошло. Но я сама устроила этот праздничный банкет. Это всё моя вина. Пожалуйста, накажите меня, Ваше Величество».

Она прекрасно понимала, что что бы она ни сказала в этот момент, это будет бесполезно. Она действительно организовала праздничный банкет, и теперь, когда возникла проблема, ей не избежать ответственности. Поэтому она могла лишь признать свою ошибку, надеясь, что это вызовет сочувствие императора.

И действительно, после того как императрица признала свою ошибку, выражение лица Лун Сяо немного смягчилось, но всё ещё оставалось очень мрачным. «Императрица, это дело произошло из-за твоей некомпетентности. Однако отравление вдовствующей императрицы действительно вызывает подозрения, и я уже поручил храму Дали* расследовать этот инцидент. А пока тебе следует хорошо отдохнуть! Делами внутреннего дворца временно займётся наложница Сяо».

(*大理寺dàlǐ sì - Ревизионная палата, Палата по уголовным делам; апелляционный суд (до конца дин. Цин))

Услышав, как Лун Сяо одним предложением угрожает лишить её власти над шестью дворцами, императрица почувствовала укол негодования. Однако она прекрасно понимала своё затруднительное положение, поэтому могла лишь склонить голову и послушно ответить: «Ваше Величество, я повинуюсь».

Однако, несмотря на эти слова, её сердце кровоточило. Власть в гареме лишь недавно вернулась в её руки. Теперь же отдать её снова, да ещё и своему врагу, — как она могла чувствовать себя хорошо?

«Хорошо, можете все уходить!» — махнул рукой Лун Сяо. «После всего случившегося вы все, должно быть, очень устали. Возвращайтесь! Что касается отравления вдовствующей императрицы, я верю, что храм Дали проведет тщательное расследование. Если кто-то окажется замешан, не вините меня за безжалостность».

«Ваше Величество, мы не смеем».

Вскоре все покинули боковой зал.

Что касается остальных в Зале Высшей Гармонии, они, естественно, разошлись. Учитывая произошедшее, праздничный банкет больше не мог продолжаться. Многие стали свидетелями отравления вдовствующей императрицы, и хотя они не знали, что случилось, они хранили молчание. Все покинули дворец, полные вопросов.

Лун И и Лин Жовань, естественно, сели в карету и вернулись обратно.

«Кто бы мог подумать, что всё так обернётся?» — Лин Жовань невольно вздохнула. — «Однако, должна сказать, вся эта драма превзошла все мои ожидания! Я думала, раз императрица знала, что вдовствующая императрица притворяется отравленной, она должна была принять меры предосторожности. Я никак не ожидала, что в итоге она всё равно попадёт в руки вдовствующей императрицы».

«Это потому, что императрица-вдова достаточно безжалостна». Губы Лун И изогнулись в холодной улыбке. «Кто бы мог подумать, что она может быть такой жестокой даже к самой себе! Мышьяк — она действительно осмелилась на это!»

«Хотя мышьяк ядовит, если доза находится в безопасном диапазоне, он не представляет угрозы для жизни», — сказала Лин Жовань с улыбкой. «На самом деле, сегодня я была очень удивлена. Изначально я думала, что вдовствующая императрица собирается использовать целебные свойства аромата орхидеи, чтобы создать иллюзию отравления. Но когда я увидела вдовствующую императрицу сегодня, я поняла, что она действительно отравлена».

Действительно, с первого взгляда на сегодняшнем праздничном банкете Лин Жовань поняла, что императрица-вдова была отравлена. Даже если бы это был всего лишь эффект аромата орхидеи, она бы это поняла. Но, увидев сегодня императрицу-вдову, она заметила, что ее губы приобрели красновато-фиолетовый оттенок, и хотя она использовала румяна, чтобы скрыть это, он все равно был заметен.

В тот момент она поняла, что всё может быть не так просто. Она также немедленно сообщила Лун И об отравлении вдовствующей императрицы.

«Мышьяк чрезвычайно ядовит», — саркастически заметил Лун И. «Она действительно идёт ва-банк, готова рисковать собственной жизнью. Неужели она не боится потерять всё?»

«Думаю, императрица-вдова отравлена уже некоторое время», — сказала Лин Жовань, вспоминая внешний вид императрицы-вдовы. «Если я не ошибаюсь, в последние несколько дней она начала принимать небольшие дозы мышьяка. Небольшие дозы мышьяка не вызывают проблем сразу. Но симптомы проявляются только при употреблении определенного количества. И это количество мышьяка должно было появиться сегодня вечером на праздничном банкете в честь дня рождения императрицы-вдовы».

«Похоже, вдовствующая императрица знает об утечке информации от Цю Ваньжоу», — сказал Лун И после недолгого раздумья. «Поэтому она изменила свои планы и приняла мышьяк. Сейчас практически невозможно выяснить, кто за этим стоит. В любом случае, императрица точно не избежит ответственности за свою халатность».

«Императрица-вдова поистине безжалостна. Она даже готова рисковать собственной жизнью, чтобы справиться с императрицей», — вздохнула Лин Жовань. «Знаешь, если доза хоть немного превышает норму, спастись уже не удастся. И после этого отравления, боюсь, здоровье императрицы-вдовы никогда не вернется к прежнему состоянию».

«Если бы она не была такой безжалостной, как бы она смогла достичь того, чего достигла сегодня?» — усмехнулся Лун И. — «Однако после всего случившегося её заключение определённо не может продолжаться».

«Даже если заключение отменят, она, вероятно, какое-то время не сможет покинуть дворец Цзянь!» — с усмешкой сказала Лин Жовань. «То, что сегодня говорили императорские врачи, было не просто пустыми словами. После этого императрице-вдове придётся долго восстанавливаться».

«Тогда пусть она отдохнет и восстановится!» Губы Лун И изогнулись в саркастической улыбке. «Интересно, сможет ли она спокойно восстановиться? Императрица уже потеряла свою власть в гареме из-за этого отравления. Как она может не затаить обиду?»

«В этом деле ни вдовствующая императрица, ни императрица не могут одержать победу», — сказала Лин Жовань с улыбкой, прищурив глаза. «Можно сказать, что наибольшую выгоду на этот раз получит наложница Сяо».

В этот момент тон и лицо Лин Жовань выражали злорадство: «Вдовствующей императрице нужно долго восстанавливаться, и она потеряла власть над шестью дворцами. Только наложница Сяо ничего не сделала в этом инциденте, а теперь она получила власть в гареме».

«Императрица, должно быть, сейчас в ярости», — равнодушно сказал Лун И. «Однако, даже если наложница Сяо получит власть в гареме, она не сможет причинить никаких реальных неприятностей. Императрица не спучтит наложнице Сяо так легко это с рук».

«Хе-хе, это зависит от методов наложницы Сяо». Губы Лин Жовань изогнулись в ленивой улыбке. «Наложница Сяо теперь обрела власть, хотя она и не может полностью контролировать гарем. Думаю, она воспользуется этим временем, чтобы развить свою собственную сеть связей внутри гарема! Даже если императрица вернет себе власть в будущем, ей, вероятно, придется столкнуться со значительными трудностями!»

«Хе-хе, так и должно быть». Лун И кивнул, а затем вспомнил: «Раз императрица-вдова ответила, значит, она знает, что императрица знала о её плане. Другими словами, императрица-вдова должна знать, что Цю Ваньжоу слила информацию об Аромате Орхидеи».

«Интересно, как она справится с Цю Ваньжоу?» Лин Жовань огляделась по сторонам и с улыбкой сказала: «Думаю, вдовствующая императрица сейчас ненавидит Цю Ваньжоу до смерти. Изначально она могла бы решить этот вопрос без отравления. Но поскольку Цю Ваньжоу разгласила информацию, у нее не осталось другого выбора, кроме как быть отравленной».

«Она точно не отпустит Цю Ваньжоу так просто», — с уверенностью сказал Лун И. «Еще когда она находилась под домашним арестом во дворце Цзянь, она уже выместила свою злость на Цю Ваньжоу. Более того, все это произошло из-за Цю Ваньжоу. Она и так уже не молода, а после отравления ее здоровье, вероятно, еще больше ухудшится. Как она может так легко отпустить Цю Ваньжоу?»

«Хе-хе, я с нетерпением жду, что предпримет вдовствующая императрица», — сказала Лин Жовань с улыбкой. «Цю Ваньжоу действительно не везёт. Она явно ничего не понимала, но в итоге ей придётся понести все последствия».

«Что? Ты её жалеешь?» — Лун И это позабавило. «Ты забыла, что именно она подстрекала вдовствующую императрицу к покушению на тебя?»

«Как я могла забыть такое?» — раздраженно посмотрела Лин Жовань на Лун И. — «Я просто это сказала. Я уже говорила, что не из тех, кто отвечает на зло добром».

Услышав слова Лин Жовань, Лун И не смог сдержать громкий смех.

Атмосфера во дворце Феникса была далеко не приятной. С момента возвращения в свои покои императрица сохраняла холодное выражение лица. Все ее слуги дрожали от страха.

«Ваше Величество, пожалуйста, успокойтесь», — сказала Мэй Ин, собравшись с духом, чтобы подойти и утешить её. «Всё уже так сложилось; даже если вы недовольны, это ничего не изменит. Зачем портить себе здоровье?»

«Где врач Сюй?» Императрица не ответила на вопрос Мэй Ин, а холодно спросила: «Разве я не велела тебе привести его сюда?»

«Эта слуга уже послала кого-то, чтобы пригласить его». Видя, что императрица всё ещё в плохом настроении, Мэй Ин не осмелилась сказать ничего больше и смогла лишь ответить: «Ваше Величество, не стоит беспокоиться. Врач Сюй скоро прибудет».

Сказав это, Мэй Ин молча стояла рядом с императрицей, больше ничего не говоря. В этот момент она не смела рисковать кого-либо обидеть.

На мгновение в зале воцарилась крайне тяжелая и мрачная атмосфера; даже было слышно дыхание.

В этой тихой обстановке все были в напряжении, не смея даже громко дышать, боясь попасть в неприятности.

Вскоре прибыл врач Сюй. Никто не осмелился задерживать его, и вскоре кто-то привел врача Сюй к императрице.

«Ваше Величество, я выражаю вам свое почтение», — поклонился врач Сюй.

«Хорошо, давай пропустим эти формальности». Императрица махнула рукой, с мрачным выражением лица. «Императорский врач Сюй, ты ведь наверняка знаешь, зачем я вызвала тебя сюда сегодня, не так ли?»

Услышав слова императрицы, сердце врача Сюй замерло. Он понимал, что поездка будет непростой, когда услышал призыв императрицы. Но он также понимал, что даже в этом случае у него нет шансов отступить.

Несколько дней назад императрица вызвала его, сообщив, что сегодня на праздничном банкете в честь дня рождения, вдовствующая императрица будет притворяться отравленной, и что ему следует подготовиться. С этой целью он специально изучил многочисленные древние тексты, тщательно исследовав применение и симптомы, вызываемые ароматом орхидеи. Все это было сделано для подготовки к подобному случаю.

Но когда он наконец начал измерять пульс императрицы-вдовы, он обнаружил, что всё совершенно не соответствует тому, что говорила императрица. Императрица-вдова действительно была отравлена, и это был мышьяк.

Он не смел скрывать ничего столь важного. В противном случае, если бы с императрицей-вдовой что-то пошло не так, он бы действительно лишился головы. Кроме того, учитывая присутствие сегодня такого количества императорских врачей, он не посмел никого обмануть!

«Ваше Величество, императрица-вдова действительно отравлена». С горькой улыбкой императорский врач Сюй поклонился и ответил: «Даже обладая величайшей храбростью, я бы никогда не осмелился обмануть Ваше Величество».

«Невозможно», — инстинктивно возразила императрица. «Императрица-вдова принимала Аромат Орхидеи раньше, как она могла отравиться мышьяком? Ты что, совсем не провел тщательное расследование?»

«Ваше Величество, клянусь небесами, что всё, что я сегодня сказал, — абсолютная правда», — уверенно заявил врач Сюй. «Если вдовствующая императрица действительно приняла Аромат Орхидеи и использовала его действие для обмана людей, то я обязательно смог бы это выяснить. После того, как Ваше Величество упомянула Аромат Орхидеи, я специально обратился к древним книгам, чтобы лучше понять его действие».

«Как такое могло произойти?» — строго спросила императрица, в её голосе слышалась угроза. «Императорский врач Сюй, ты должен знать, что обман меня — дело не из лёгких. Останется ли твоя голова невредимой в конце концов, никто не знает».

«Ваше Величество, всё, что я сказал, правда». Императорский врач Сюй ничуть не отступил. «Я уверен, что императрица-вдова действительно была отравлена. Сегодня несколько других императорских врачей вместе со мной проверяли её пульс, поэтому, даже если бы я захотел солгать, мне это было бы невозможно».

Внимательный взгляд императрицы остановился на враче Сюй, словно она пыталась разглядеть что-то необычное на его лице.

Под взглядом императрицы императорский врач Сюй не дрогнул. На самом деле ему нечего было бояться. Он говорил всю правду; отравление вдовствующей императрицы было абсолютно правдивым. В тот момент несколько императорских врачей одновременно осматривали ее пульс, и все они могли это подтвердить.

Увидев откровенное поведение врача Сюй, в глазах императрицы мелькнул проблеск хитрости. Казалось, врач Сюй действительно говорил правду: императрица-вдова была отравлена. Но как это могло произойти? Она ясно определила, что императрица-вдова приняла аромат орхидеи, так как же это могло привести к отравлению мышьяком?