Высокомерная старшая дочь из другого времени
Заблуждение императрицы

Заблуждение императрицы

Высокомерная старшая дочь из другого времени Том 1.0 Глава 356.0

Несмотря на этот инцидент, банкет в честь дня рождения премьер-министра не был отменен. Банкет состоялся, и все по-прежнему радостно праздновали день рождения. Однако многие уже знали о том, что наследного принца и Ли Цяньжу застали вместе во внутреннем дворе. Хотя никто не обсуждал это вслух, все прекрасно знали правду.

Чжоу Исун, конечно, осознавал это, но не испытывал особых чувств. Если бы ему пришлось выразить свои чувства словами, он бы выказал лишь гнев. Поэтому с самого начала и до конца он приветствовал гостей, поздравлявших с днем рождения, с улыбкой.

Однако Чжоу Яэр явно была лишена такого самообладания. С самого начала и до конца она носила суровое выражение лица, словно кто-то был ей должен миллионы таэлей серебра. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что она в очень плохом настроении.

Что касается наследного принца Лун Мэя и другой причастной к этому стороны, Ли Цяньжу, то они больше не появлялись на публике. Причина этого не сообщалась.

После окончания праздничного банкета все разошлись. Однако события сегодняшнего банкета, вероятно, очень быстро распространятся по столице в ближайшие дни.

Внутри кареты —

«Сегодняшняя сцена была действительно захватывающей», — Лин Жовань невольно рассмеялась. «Однако она чуть не сорвала банкет в честь дня рождения моего дедушки. К счастью, банкет в итоге состоялся, иначе я бы действительно чувствовала себя виноватой».

«Этот вопрос на самом деле не касается резиденции премьер-министра, поэтому отменить праздничный банкет из-за чего-то подобного невозможно». Лун И уже обдумал все возможные варианты, прежде чем принять это решение. «Откровенно говоря, это всего лишь один из романов Лун Мэя».

«После всей этой суматохи Ли Цяньжу должна получить желаемое и выйти замуж за Лун Мэя, верно?» — пошутила Лин Жовань с улыбкой. «Кстати, мы делаем доброе дело! Мы помогаем им в итоге быть вместе, ведь Ли Цяньжу уже беременна от Лун Мэя».

«Хм, эта Ли Цяньжу действительно очень наглая», — усмехнулся Лун И. «Она беременна от Лун Мэя и всё ещё хочет выйти замуж за Тёмного Принца. Она что, пытается шпионить для Лун Мэя?»

«Обаяние Лун Мэя поистине поразительно!» — улыбнулась Лин Жовань и продолжила: «Ли Цяньжу была им полностью обманута. Забеременев от Лун Мэя, она на самом деле хотела выйти замуж за другого ради него».

«Она действительно очень преданная», — пренебрежительно заметил Лун И. «Интересно, захочет ли Лун Мэй её, если она действительно выйдет замуж за другого?»

«Конечно, нет», — твердо сказала Лин Жовань. «Лун Мэй смог позволить Ли Цяньжу забеременеть от него и выйти за другого. Это значит, что Ли Цяньжу для Лун Мэя совсем не важна. Поэтому он точно не захочет Ли Цяньжу в будущем».

«Так что Ли Цяньжу теперь действительно должна меня поблагодарить», — губы Лун И изогнулись в саркастической улыбке. «Если бы не моя помощь, как бы она вышла замуж за Лун Мэя? Благодаря этому я позволил ей получить то, чего она хотела».

«Не знаю, благодарна ли тебе Ли Цяньжу», — сказала Лин Жовань с улыбкой. «Однако в одном я уверена: Лун Мэй, вероятно, сейчас тебя до смерти ненавидит».

«Это его собственная вина», — усмехнулся Лун И. — «Разве он не хотел расставить своих пешек в резиденции Тёмного Принца? Раз уж он их выбрал, пусть пожинает плоды своего труда».

«Ли Цяньжу обязательно окажется в резиденции наследного принца», — уверенно сказала Лин Жовань. «Но интересно, что он подумает о сегодняшнем событии?»

«Кто знает, что он подумает?» Лун И это совершенно не волновало.

«Даже если Ли Цяньжу попадёт в резиденцию наследного принца, у неё не будет хорошей жизни». На лице Лин Жовань мелькнуло сомнение. «Однако меня больше интересует, почему Лун Мэй вдруг решил подсадить ее тебе в качестве пешки? Он что, считает тебя врагом?»

«Теперь, когда Лун Юй больше не представляет угрозы, они, вероятно, обратили свое внимание на меня!» — холодно сказал Лун И. «Не говоря уже о Лун Мэй, боюсь, даже императрица меня не потерпит!»

«Из-за дела наложницы Чжао», — Лин Жовань сразу поняла. — «Хотя наложница Чжао умерла много лет назад, императрица, вероятно, так и не смогла по-настоящему забыть об этом деле!»

«Как может человек, совершивший ошибку, чувствовать себя спокойно?» — саркастически заметил Лун И. — «Наверное, она боится, что ее поступок с заменой другого человека будет раскрыт!»

«Вероятно, поэтому она так решительно выступила против вдовствующей императрицы!» — Лин Жовань усмехнулась и покачала головой. — «Если бы она знала, что император уже в курсе произошедшего, интересно, что бы она сделала?»

«Нанеси первый удар, нанеси сильный удар», — уверенно заявил Лун И. «Она сейчас не намерена отказываться от своей власти и статуса. Поэтому, если она узнает, она обязательно предпримет отчаянные меры».

«Его Величество, должно быть, знает характер императрицы, поэтому он и решил не высказываться сразу!» — кивнула Лин Жовань. «Императрица и Лун Мэй тайно накопили немалую власть при дворе. Если мы опрометчиво предпримем против них какие-либо действия, это может нанести серьезный ущерб».

«Давай больше об этом не будем говорить». Лун И мягко покачал головой и с улыбкой сказал: «Столица вот-вот снова оживится».

«Это точно». Губы Лин Жовань изогнулись в лучезарной улыбке. «Боюсь, мало кто помнит те старые слухи. Сейчас, наверное, все помнят только историю с Лун Мэй и Ли Цяньжу! Однако, одна только мысль о сегодняшнем появлении Чжоу Яэр вызывает у меня смех».

Внутри дворца —

Внутри дворца Феникса императрица сидела на главном месте, с непроницаемым выражением лица. Лун Мэй сидел на нижнем месте, склонив голову, с таким же неприятным выражением лица. Перед ним была лужа воды и осколки разбитого фарфора.

«Мэйэр, расскажи мне сам, что ты натворил?» — сердито спросила императрица. «Разве ты не знаешь, что Ли Цяньжу — наложница, которую император выбрал для Лун И? Как ты мог сегодня совершить такое в резиденции премьер-министра? Что, по-твоему, подумает император?»

Императрица не знала о романе между Лун Мэй и Ли Цяньжу, но, узнав о сегодняшнем поступке Лун Мэя, ее гнев был вполне понятен.

«Мама, сегодняшние события были чистой случайностью», — сказал Лун Мэй, пытаясь оправдаться. «Я не знаю, как всё так получилось. Меня подставили».

«У тебя еще хватает наглости оправдываться?» — сердито сказала императрица. «Почему ты выбрал именно Ли Цяньжу из всех женщин? Ты вообще понимаешь, что делаешь? Император скоро об этом узнает. Как ты собираешься ему все объяснить?»

«Мама, меня действительно подставили», — сказал Лун Мэй с мрачным выражением лица. «Я никогда не представлял, что такое может случиться. Я больше всех на свете хотел, чтобы Ли Цяньжу вышла замуж за Темного Принца».

«Сейчас уже поздно что-либо говорить». Императрица сердито посмотрела на Лун Мэя. «Не только император, но и резиденция премьер-министра. Премьер-министр Чжоу и так был очень недоволен твоим браком с Чжоу Яэр. А теперь ты сделал что-то подобное на банкете в честь дня рождения премьер-министра Чжоу. Разве ты не пытаешься опозорить резиденцию премьер-министра? Даже если Чжоу Яэр останется с тобой и резиденцией премьер-министра, боюсь, впечатление премьер-министра Чжоу о тебе будет не очень хорошим».

«Твой сын знает, что был неправ». В глазах Лун Мэя мелькнул зловещий блеск. «Если твой сын узнает, кто за этим стоит, он заставит того сожалеть о своих действиях всю оставшуюся жизнь».

«Скажи мне честно, какие у тебя отношения с этой Ли Цяньжу?» — Императрица серьезно посмотрела на Лун Мэя и спросила: «Почему подставили никого другого, а именно её?»

Именно это её больше всего и озадачивает.

«Это…» Услышав вопрос императрицы, Лун Мэй потерял дар речи.

Он не знал, как ответить. Если бы он действительно сказал, что у него и Ли Цяньжу нет никаких отношений, он боялся, что мать ему не поверит. А если бы мать узнала, она, вероятно, разозлилась бы еще больше.

Увидев реакцию Лун Мэя, сердце императрицы упало на самое дно. Ее взгляд был полон разочарования и досады. Она тут же потребовала: «Каковы твои отношения с Ли Цяньжу? Расскажи мне честно. Иначе я не смогу придумать, как решить этот вопрос».

Не имея другого выбора, Лун Мэй рассказал обо всем, что происходило между ним и Ли Цяньжу. Конечно же, он не умолчал и о том, что Ли Цяньжу беременна от него.

Услышав слова Лун Мэя, императрица очень разгневалась. Однако её гнев был вызван не тем, что Лун Мэй сделал, а тем, что всё, что она запланировала, теперь бесследно исчезло.

«Скажи, что ты натворил? — сердито спросила императрица. — Раз уж ты планировал выдать Ли Цяньжу замуж за Лун И, чтобы получить для себя информацию, тебе следовало избегать подозрений и прекратить тайные встречи с Ли Цяньжу. А теперь, когда это произошло, скажи, как ты планируешь разрешить эту ситуацию?»

«Мама, теперь все это случилось. Но я тоже не хотел, чтобы это случилось», — сказал Лун Мэй. «Я поддерживал связь с Ли Цяньжу наедине, чтобы держать ее под контролем. Кто бы мог подумать, что такое случится?»

«Похоже, ты прав. Кто-то действительно всё это замышлял за кулисами». В глазах императрицы мелькнул острый блеск. «Но кто именно это организовал? Расскажи мне всё, что произошло сегодня в резиденции премьер-министра».

"Да".

Вскоре Лун Мэй подробно рассказал, как встретил Ли Цяньжу во дворе резиденции премьер-министра и как помог ей пройти в гостевую комнату.

Выслушав рассказ Лун Мэя, выражение лица императрицы стало еще более недовольным. «Похоже, этот негодяй все-таки настоящий смутьян».

«Мать, ты знаешь, кто меня подставил?» Услышав слова императрицы, Лун Мэй тут же стал настаивать на ответе. «Кто это? Кто все это сделал за кулисами? Я разорву его на куски».

Он до сих пор отчетливо помнил, что произошло сегодня. И он испытывал сильную ненависть к тому, кто выставил его в невыгодном свете перед столькими людьми.

«Кроме Ли Цяньжу, как ты думаешь, кто-нибудь еще мог быть причастен?» — с горечью спросила императрица. «Очевидно, что она все это спланировала; иначе откуда бы взялись все эти совпадения? Ты просто случайно столкнулся с ней, и тут она подвернула лодыжку. После того, как ты помог ей войти в комнату, произошло вот что».

Услышав слова императрицы, выражение лица Лун Мэя сменилось на удивление и неуверенность. Он не хотел верить этому, потому что Ли Цяньжу была пешкой, которую он лично взрастил. Но чем больше он слушал, тем подозрительнее казалось это дело.

«Ли Цяньжу без ума от меня, она бы так не поступила». Несмотря на эти слова, Лун Мэй не выдержал. «Возможно, кто-то замышляет против меня заговор, а она всего лишь невинная жертва».

«Разве ты не слышал слухи, которые в последнее время ходят в столице?» Императрица сердито посмотрела на Лун Мэя и продолжила: «Все в столице говорят, что Ли Цяньжу бесстыжая и пытается подняться по социальной лестнице. Недавно, когда Ли Цяньжу пришла в резиденцию Темного Принца, Лин Жовань отказалась ее видеть. Вероятно, она боится, что не сможет выйти замуж за Темного Принца, поэтому пытается плести против тебя интриги».

Императрица считала это наиболее вероятным вариантом. Иначе кто стал бы плести интриги против Мэйэр без причины? Всем известно, что Мэйэр — самый могущественный наследник престола. Лун Юй уже не в состоянии это сделать; при дворе никто не может сравниться с Мэйэром. Сейчас все стремятся приблизиться к Мэйэру; никто не стал бы поступать подобным образом в этот критический момент.

«Ли Цяньжу совсем не похожа на такого человека», — Лун Мэй был полон сомнений и беспокойства. «В резиденции премьер-министра она сказала, что обязательно выйдет замуж за Темного Принца ради меня».

«Это всего лишь уловка, чтобы усыпить твою бдительность», — процедила Императрица сквозь стиснутые зубы. «Вероятно, она беременна твоим ребёнком, поэтому так стремится выйти за тебя замуж. Что касается её предыдущего соглашения выйти замуж за Тёмного Принца и стать твоим информатором, то это, скорее всего, было просто попыткой ослабить твою бдительность».

«Я никак не ожидал, что Ли Цяньжу окажется таким человеком». Лун Мэй встал и уже собирался уходить. «Сейчас я пойду и узнаю правду».

«Вернись». Увидев импульсивное поведение Лун Мэя, императрица отчитала его: «Разве тебе и так не достаточно проблем? Твой роман с Ли Цяньжу скоро станет достоянием общественности. Если ты сейчас пойдёшь к Ли Цяньжу, разве все не узнают, что у вас двоих роман?»

Услышав предупреждение императрицы, Лун Мэй лишь подавил гнев и снова сел. «Мама, это произошло из-за моей неосторожности».

«Ты действительно был очень неосторожен». Императрица с разочарованием посмотрела на Лун Мэя. «Теперь, когда ты совершил подобный поступок, что подумает о тебе император? Хотя Ли Цяньжу не выйдет за Лун И, она была наложницей, которую император выбрал для него. Император определенно подумает, что у тебя нет братской привязанности».

«Этого я совсем не хотел», — лицо Лун Мэя помрачнело. «Всё это было спланировано этой мерзкой женщиной, Ли Цяньжу. Это всё моя вина, что я был слеп и доверился такой злой женщине».

«Теперь, когда это случилось, обвинять себя уже не поможет. Самое важное сейчас — найти способ разрешить эту ситуацию». Императрица прищурилась и произнесла: «Столько людей видели, что произошло между тобой и Ли Цяньжу; скрывать это больше невозможно. Поэтому ты должен взять на себя ответственность».

«Мама, ты хочешь сказать, что я должен жениться на Ли Цяньжу?» Услышав слова императрицы, Лун Мэй невольно нахмурился, в его голосе звучало негодование. «Ты только что говорила, что Ли Цяньжу всё спланировала? А теперь хочешь, чтобы я на ней женился?»

«Даже если Ли Цяньжу всё это подстроила, ну и что?» Императрица равнодушно взглянула на Лун Мэя. «Вы с Ли Цяньжу уже вступили в интимную связь. И эта история, скорее всего, очень скоро распространится по всей столице. Так что тебе не избежать этого».

«Это…» Услышав слова императрицы, лицо Лун Мэя помрачнело.

С самого начала он не испытывал никаких чувств к Ли Цяньжу. Единственной причиной, по которой он приблизился к ней, было то, что он узнал, что его отцу понравилась Ли Цяньжу, и он хотел, чтобы она стала наложницей Лун И. Он хотел, чтобы Ли Цяньжу была рядом с Лун И и передавала ему сообщения.

Он обратился к Ли Цяньжу с определённой целью. Её беременность была совершенно случайной. Однако эта случайность ещё больше укрепила ее привязанность к нему, поэтому он, естественно, согласился оставить ребёнка.

Выслушав анализ матери, он почувствовал отвращение к Ли Цяньжу. Теперь он категорически не хотел на ней жениться.

«Я знаю, что ты не хочешь, но ты должен жениться на Ли Цяньжу», — без колебаний сказала императрица. «Хотя Ли Вэнь — великий секретарь, его положение при дворе нельзя недооценивать. Ли Цяньжу — его внучка, которую он воспитывал рядом с собой. Ты теперь опозорил репутацию Ли Цяньжу перед всеми, поэтому тебе не избежать этой участи».

«Твой сын всё понял». Лун Мэй тоже понял сложившуюся ситуацию. «Однако, учитывая коварную натуру Ли Цяньжу, ей ни в коем случае нельзя давать высокий титул».

«Это естественно». В глазах императрицы мелькнула нотка беспокойства. «После того, как Ли Цяньжу выйдет за тебя замуж, как ты будешь с ней обращаться — это твое личное дело; никто не будет вмешиваться. Кроме того, ребенка в утробе Ли Цяньжу ни в коем случае нельзя оставлять. Иначе, когда ребенок родится, это, вероятно, вызовет еще больше проблем».

«Я всё понял. Я всё объясню Ли Цяньжу».

Поведение Лун Мэя было холодным, словно они обсуждали не его родную кровь. Честно говоря, для него этот ребенок был всего лишь инструментом для контроля над Ли Цяньжу. Теперь, когда Ли Цяньжу стала непослушной, естественно, не было необходимости держать ребенка.

Увидев, что Лун Мэй не проявляет никакого несогласия, императрица удовлетворенно кивнула. «Да, ты только что упомянул, что Яэр, похоже, очень остро отреагировала на твои отношения с Ли Цяньжу!»

«Верно». Говоря о Чжоу Яэр, в глазах Лун Мэя мелькнуло отвращение. «Ее поведение совершенно лишено достоинств наследной принцессы. Если бы другие не знали, что она собой представляет, они бы подумали, что она какая-то сумасшедшая старуха».

Лун Мэй испытывал отвращение всякий раз, когда вспоминал, как Чжоу Яэр схватила Ли Цяньжу за волосы, избила и отругала её в резиденции премьер-министра.

«Хорошо. Нельзя винить в этом исключительно Яэр». В этот момент императрица заступилась за Чжоу Яэр. «Резиденция премьер-министра — это её родной дом, и в тот день был день рождения премьер-министра Чжоу. Естественно, ей было трудно смириться с тем, что произошло между тобой и Ли Цяньжу в то время. Понятно, что она поступила так в момент паники».

Хотя императрица по-прежнему была недовольна предыдущими действиями Чжоу Яэр против Мо Цяоюнь, на этот раз она смогла понять поведение Чжоу Яэр.

Услышав слова императрицы, Лун Мэй ничего не ответил. Принял ли он их близко к сердцу или нет, знал только он сам.

«После возвращения на этот раз ты должен снова передать Яэр дела резиденции наследного принца!» — сказала императрица, немного подумав. — «После всего случившегося ты должен выплатить ей компенсацию. Это также даст резиденции премьер-министра объяснение».

«Твой сын всё понял».

Лун Мэй не возражал против того, кто должен управлять делами внутренних покоев наследного принца. Единственная причина, по которой он вернул управление себе, заключалась в том, что Чжоу Яэр зашла слишком далеко.

«Хорошо. Иди к императору прямо сейчас!» — прямо сказала императрица. «Иди в императорский кабинет и расскажи императору обо всем, что произошло сегодня, а затем предложи Ли Цяньжу стать наложницей! Такое важное событие нельзя скрывать. Вместо того чтобы просить кого-то другого рассказать императору, иди сам».

«Я всё понял», — кивнул Лун Мэй. «Этот сын немедленно пойдёт и попросит прощения у Отца. В то же время, он предложит Ли Цяньжу выйти за него замуж, чтобы Отец понял, что он ответственный человек».

«Хм». Императрица удовлетворенно кивнула. «Тогда иди скорее! Ты должен извиниться, прежде чем это дело дойдет до императора. Это будет в твоих интересах».

Вскоре Лун Мэй покинул дворец Феникса и направился в императорский кабинет.