Высокомерная старшая дочь из другого времени
Императрица была в ярости

Императрица была в ярости

Высокомерная старшая дочь из другого времени Том 1.0 Глава 321.0

Известие о том, что принц Вэнь привёл наложницу в свою резиденцию на следующий день после свадьбы, быстро распространилось по всей столице. Узнав об этом, семья Линь первой пришла в ярость. Конечно, такое важное событие нельзя было скрывать от дворца.

Императорский дворец, дворец Феникса —

«Что ты сказала?» Услышав доклад Мэй Ин, императрица была так потрясена, что уронила чашку и даже промочила рукав, но, казалось, ничего не заметила. «Ты сказала правду? Цинъэр действительно привел эту мерзкую женщину Ли Сиси в поместье?»

«Ваше Величество, даже если бы у меня была величайшая смелость, я бы не посмела шутить на такую тему!» — лицо Мэй Ин выражало тревогу. «Это дело уже вызвало большой переполох по всему городу, и почти все в столице знают об этом. Когда принц Вэнь привёл Ли Сиси в свою резиденцию, он даже не пытался это скрыть. Боюсь, сейчас в семье Линь поднялся шум».

«Цинъэр действительно совершил такой поступок! Он нагло плюнул на семью Линь!» Императрица была встревожена. «Почему он не подумал о последствиях, прежде чем действовать? Кстати, где император? Он уже узнал?»

«Его Величество пока не знает», — ответила Мэй Ин. «Его Величество весь день обсуждал важные вопросы с министрами кабинета и у него не было времени уделить этим вещам внимание. Однако, вероятно, не удастся долго хранить это в секрете от него».

«Как я могла родить такого сына!» — воскликнула императрица в отчаянии. «Он полностью пренебрег всем ради женщины. Всего на второй день после свадьбы он привел в свой дом эту ничтожную Ли Сиси. Как Яояо может вынести такое унижение?»

«Ваше Величество, пожалуйста, не сердитесь», — быстро успокоила её Мэй Ин. «Сейчас самое важное — разобраться во всём. Возможно, Его Высочество принц Вэнь действовал из-за минутного замешательства, а может быть, у него были свои причины?»

«Неужели есть такая причина?» В глазах императрицы мелькнул холодный блеск. «Разве он просто не может вынести того, что эта жалкая Ли Сиси расстроена? Я недооценила эту жалкую Ли Сиси. Раньше Цинъэр ясно обещал мне, что приведет Ли Сиси в поместье как минимум через три месяца после свадьбы. А сейчас? Прошло всего два дня со свадьбы, а он уже сделал такое».

«Его Высочество принц Вэнь просто введен в заблуждение», — быстро вмешалась Мэй Ин. — «Пока еще есть шанс исправить ситуацию, лучше сначала подумать, как решить эту проблему, не так ли?»

«Хм, я так и знала. Этой мерзкой женщине, Ли Сиси, нельзя было позволять жить». В глазах императрицы мелькнула убийственная искорка. «Если бы я тогда просто убила Ли Сиси, ничего бы этого не случилось».

«Ваше Величество, что нам теперь делать?» — спросила Мэй Ин. «Дело уже вызвало большой переполох, и император скоро об этом узнает. Скрывать это больше нельзя. Кроме того, нам нужно дать генералу Линю объяснения!»

«Пришли кого-нибудь, чтобы немедленно привести ко мне Цинъэр!» — сердито сказала императрица. «Я хочу узнать его объяснение. Дело дошло до этого; неужели он, виновник, намерен скрываться вечно?»

«Ваше Величество, пожалуйста, не сердитесь. Я немедленно пошлю кого-нибудь за принцем Вэнем».

Сказав это, Мэй Ин немедленно приказала привести Лун Цина.

В ожидании императрица хранила молчание, но выражение её лица выдавало мрачное настроение. Мэй Ин, служившая неподалеку, не смела ничего сказать. Теперь, когда ситуация обострилась, ей, как служанке, казалось неуместным что-либо говорить.

Если императрица в таком плохом настроении, как могут быть в хорошем настроении люди, работающие внизу? Все боялись даже дышать громко, опасаясь навлечь на себя ее гнев.

Вскоре после этого Лун Цин появился в главном зале дворца Феникса.

Войдя в главный зал, Лун Цин глубоко вздохнул и поклонился: «Ваш подданный приветствует Ваше Величество».

Лун Цин давно ждал, когда императрица вызовет его во дворец. Он знал, что этот момент настанет, как только он решит принять Сиси в свой дом. И всё же он ни о чём не жалел.

С треском фарфоровая чашка разбилась перед Лун Цином.

«Лун Цин, ты вообще понимаешь, что натворил?» Глядя на стоявшего на коленях Лун Цина, императрица пришла в ярость. «Тебе нравилась эта Ли Сиси, и я сначала не возражала. Я даже ничего не сказала, когда император согласился сделать Ли Сиси твоей второй женой. Если бы Ли Сиси не стала причиной выкидыша Яэр, я бы не понизила её до наложницы. А как же ты? Ты привел Ли Сиси в дом на следующий день после свадьбы! Ты хоть немного уважаешь меня, свою мать?»

«Мама, я не всё обдумал до конца». Услышав упрек императрицы, Лун Цин не стал оправдываться, а опустил голову и признал свою ошибку. «Пожалуйста, не сердись, мама».

«Ты вызвал такой переполох в городе всего одной фразой о том, что не всё обдумал. Что именно ты пытаешься сделать?» Услышав извинения Лун Цина, императрица не смягчила своего отношения. «Посмотри на ситуацию сам. Об этом говорит вся столица. Скажи, как ты собираешься объяснить это своему дяде? Яояо — твоя главная жена, а ты на следующий же день привел в свою резиденцию Ли Сиси, наложницу. Как она должна это воспринять?»

«Мама, должность главной жены уже отдана Яояо. Разве я не могу удержать рядом с собой любимую женщину?» — невольно воскликнул Лун Цин. — «Кроме того, я привёл в поместье только Сиси. Я нисколько не пошатнул положение Яояо».

«Ты не смог поколебать её позицию, да и не имел такой возможности», — сказала императрица, тяжело дыша от гнева и слушая объяснения Лун Цина. «Ты просто дал ей пощёчину. И ты считаешь, что хорошо справился? Подумал ли ты о последствиях, прежде чем совершить эти поступки?»

«Мама, я уже достаточно обидел Сиси. Теперь я просто привел её в особняк поскорее». Лун Цин поднял голову, его глаза, полные решимости, смотрели на императрицу. «Я просто хочу быть с женщиной, которую люблю. Это никого не беспокоит».

«Ты думаешь, что у тебя теперь выросли крылья, не так ли? Ты больше совсем меня не уважаешь». Императрица строго посмотрела на Лун Цина и сказала: «И не забывай, что ты обещал мне, что Ли Сиси войдет в поместье как минимум через три месяца после свадьбы. Теперь ты нарушил свое обещание».

«Мама, у меня есть свои причины для этого», — наконец заговорил Лун Цин, стиснув зубы. — «Кроме того, Яояо не так проста, как ты думаешь. Я уже сделал более чем достаточно, назначив её главной женой».

«Чепуха!» — не удержалась императрица, — «Теперь виноват ты, а у тебя ещё хватает наглости нести чушь. Что сделала Яояо? Она твоя главная жена, а ты видишь только эту мерзкую Ли Сиси, и ты даже унижал её снова и снова ради неё. И теперь ты ещё хочешь говорить о ней плохо? У тебя вообще есть совесть?»

«Мама, ты видишь лишь внешнюю сторону её личности», — с тревогой сказал Лун Цин. — «Я так стремился привести Сиси в поместье просто для того, чтобы защитить её».

«Что ты имеешь в виду?» — Императрица нахмурилась, услышав резкие слова Лун Цина. — «Ты всё ещё пытаешься оправдать свои действия?»

«Мама, я не оправдываюсь, это правда», — быстро сказал Лун Цин. «Сиси в последнее время постоянно преследуют, ей даже угрожали расправой. Я не могу допустить, чтобы с ней что-нибудь случилось, поэтому у меня нет другого выбора, кроме как держать ее возле себя».

«Кто тебе это сказал? — Услышав слова Лун Цина, императрица не поверила ему. — Наверняка тебе это сказала Ли Сиси! Именно она сообщила тебе о своем желании как можно скорее попасть в резиденцию принца. Поэтому ты вдруг принял такое решение именно сейчас?»

Увидев, что императрица возлагает всю вину на Ли Сиси, Лун Цин пришел в глубокую тревогу. «Это не так. Я узнал обо всем этом случайно. Сиси никогда не собиралась мне рассказывать; я узнал об этом случайно. Мама, даже если бы я ничего не сказал, ты бы догадалась, кто донимал Сиси?»

«Я понимаю, что ты имеешь в виду. Ты говоришь, что всех этих людей послала Яояо, не так ли?» — холодно улыбнулась императрица. «Я не поверю ни единому слову. Я прекрасно знаю, что за человек Яояо. Всё это было спланировано самой Ли Сиси».

«Мама, я знаю, что ты затаила обиду на Сиси, — беспомощно сказал Лун Цин. — Но на этот раз решение принял я, и это никак не связано с Сиси. Если ты хочешь меня наказать, я ни за что не буду возражать. Я просто надеюсь, что ты не выместишь свой гнев на Сиси».

«Мне кажется, ты совершенно околдован». Видя, как Лун Цин защищает Ли Сиси на каждом шагу, гнев императрицы усилился. «Не думай, что раз ты берешь на себя всю вину, я отпущу Ли Сиси. Я с самого начала знала, что она нехороший человек, и теперь это только подтверждает мое мнение».

Почувствовав враждебность в словах императрицы, Лун Цин насторожился. «Мама что ты задумала? Ты собираешься навредить Сиси?»

«Цинъэр, ты забыл, что я говорила раньше?» — В глазах императрицы читалась холодность. — «Когда я пощадила Ли Сиси раньше, разве я не просила об этом? Ли Сиси понизили в статусе до низшей наложницы, и её можно было привести в поместье только через три месяца после свадьбы. Теперь, когда ты не сдержал своего обещания, значит ли это, что я могу так легко отпустить Ли Сиси?»

Услышав слова императрицы, Лун Цина охватил приступ страха. «Мать, умоляю тебя, пожалуйста, не причиняйте вреда Сиси. Если с Сиси что-нибудь случится, я больше не хочу жить».

«Неблагодарный сын!» Услышав слова Лун Цина, лицо императрицы исказилось в гримасе. «Ты мне угрожаешь? Как ты можешь так обращаться со мной, с матерью? Неужели тебя волнует только Ли Сиси? Куда ты дел свою мать?»

«Ваше Величество, Его Высочество принц Вэнь сказал это небрежно, не задумываясь. Пожалуйста, не воспринимайте это всерьез». Видя, что ситуация вот-вот выйдет из-под контроля, Мэй Ин быстро шагнула вперед. «В сердце принца Вэня, конечно же, самый важный человек — это вы, его родная мать».

Говоря это, Мэй Ин обернулась и подмигнула Лун Цину: «Ваше Высочество, как вы можете так говорить с Её Величеством Императрицей? Её Величество обеспокоена вашей ситуацией!»

Лун Цин, естественно, понял, что имела в виду Мэй Ин, и, опустив голову, сказал: «Мама, я не это имел в виду. Я просто растерялся и сказал глупости, пожалуйста, не принимай это близко к сердцу».

Он пожалел о своих словах в тот же миг, как они были сказаны. Он очень хорошо знал темперамент своей матери. Она никогда бы не допустила существования чего-либо, что представляло бы для него угрозу. Если бы она знала, что существование Сиси так сильно на него повлияло, она вполне могла бы принять меры против Сиси. И тогда он был бы совершенно беспомощен.

Императрица на самом деле не злилась на Лун Цина, поэтому, увидев, что его отношение смягчилось, она воспользовалась случаем, чтобы отступить: «Теперь, когда дело зашло так далеко, что ты планируешь делать?»

Хотя она больше не упоминала Ли Сиси вслух, императрица по-прежнему питала к ней убийственные намерения. Если бы не Лун Цин, она, вероятно, немедленно послала бы кого-нибудь убить Ли Сиси.

«Мама, то, что я только что сказал, правда», — настаивал Лун Цин. «Я знаю, что приводить Сиси в поместье сейчас действительно противоречит правилам, но у меня не было выбора. Яояо уже послала людей, чтобы навредить Сиси. Я сделал все это только для того, чтобы защитить Сиси».

«Это всего лишь твои слова; у тебя есть какие-либо доказательства?» — безжалостно спросила императрица. «Ты сказал, что Яояо послала кого-то убить Ли Сиси. Ты поймал этого человека или получил какие-либо доказательства?»

Услышав вопрос императрицы, Лун Цин на мгновение потерял дар речи, поскольку он действительно не мог предоставить какие-либо доказательства.

«Об этом заговорит весь город». Императрица посмотрела на Лун Цина, в ее глазах читалось раздражение. «Его Величество занят государственными делами, поэтому он еще ничего об этом не слышал. Если он узнает, как ты собираешься ему это объяснить?»

«Мать, твой сын…» На мгновение Лун Цин растерялся, не зная, как ответить.

Он знал, что поступает неправильно, но всё равно совершил эти действия, не задумываясь о решении проблемы.

Увидев состояние Лун Цина, гнев императрицы вспыхнул вновь. «Посмотри на себя! Ты натворил такую ерунду, что не сможешь исправить».

Услышав укоризненные слова императрицы, Лун Цин ещё больше опустил голову. Однако он не сожалел о своих действиях. Он искренне любил Сиси и хотел защитить её. К тому же, сделать Сиси наложницей — это уже большая несправедливость; как он мог терпеть, если ей грозила опасность?

Увидев выражение лица Лун Цина, императрица стиснула зубы, наконец, тяжело вздохнув, произнесла: «Ты лично отправишься в поместье генерала, чтобы извиниться позже. Кроме того, хотя Ли Сиси уже въехала в поместье, ты обещал мне, что привезёшь её только через три месяца после свадьбы. Поэтому в течение этих трёх месяцев ты можешь оставаться только у Яояо.

Теперь, когда Ли Сиси вошла в поместье, я не буду дальше развивать этот вопрос. Однако тебе не разрешается видеться с ней в этот период. В противном случае, не вини меня за безжалостность».

«Мать, твой сын…» — хотел возразить Лун Цин.

Он мог бы согласиться извиниться в особняке генерала. Однако теперь, когда Сиси вошла в особняк, если бы он оставался у Яояо три месяца подряд, ее положение стало бы шатким. Но прежде чем он успел закончить говорить, императрица уже составила план.

«Прекрати». Императрица подняла руку, прямо прервав Лун Цина. «Я знаю, что ты хочешь сказать. Я больше не собираюсь поднимать вопрос о входе Ли Сиси в особняк. Ты намерен и дальше меня ослушиваться?»

«Ваше Высочество, всё, что сделала императрица, — это вам на пользу», — быстро вмешалась Мэй Ин. — «Просто согласитесь с её просьбой! Даже ради госпожи Сиси, вы не должны ослушаться императрицы!»

Слова Мэй Ин напомнили Лун Цину о многом. Он вдруг осознал, что если продолжит упрямиться, и мать выместит свой гнев на Сиси, всё действительно выйдет из-под контроля. В таком случае мать может действительно лишить Сиси жизни.

После недолгих раздумий Лун Цин наконец склонил голову и сказал: «Ваш подданный подчинится приказам Вашего Величества».

Тем не менее, у него не было другого выбора, кроме как согласиться. Впрочем, это будет происходить в его резиденции, и он все равно сможет тайно навещать Сиси.

Получив утвердительный ответ от Лун Цина, императрица удовлетворенно кивнула. «Очень хорошо. Раз уж ты согласился, я пока отпущу Ли Сиси. Однако позже я найму момо, которая будет отправлена в твою резиденцию. Она пробудет во дворце следующие три месяца, присматривая за тобой и не допуская твоих встреч с Ли Сиси».

Никто не знает ребенка лучше, чем его мать. Как она могла не знать мыслей Цинъэра? Поэтому она решила послать кого-нибудь присмотреть за ним. Из-за дела Ли Сиси ее отношения с семьей Линь уже сильно испортились. Она боялась, что если не попытается все исправить, брат в будущем будет питать к ней глубокую обиду. Поэтому на этот раз ей пришлось ожесточить свое сердце.

"Мать!"

Лун Цин никак не ожидал, что императрица поступит таким образом.

«Что? Я даже не могу отправить кого-нибудь к тебе домой?» В глазах императрицы читалось предупреждение. «Или у тебя другие планы, и ты считаешь, что человек, которого я пошлю, помешает тебе?»

«Ваш подданный не посмеет». Лун Цин осознал потерю самообладания и быстро поправил себя.

После ухода Лун Цина, императрица так и не успокоилась.

«Ваше Величество, вы всё ещё беспокоитесь о принце Вэне?» Увидев нахмуренное лицо императрицы, Мэй Ин утешила её: «Разве принц Вэнь не обещал позже прийти в резиденцию генерала и извиниться? Я верю, что, хотя генерал и рассердится, он обязательно простит и забудет, когда увидит искренность принца».

«Цинъэр становится всё более и более безответственным», — императрица невольно вздохнула. «Я думала, после свадьбы он повзрослеет, но кто бы мог подумать, что он станет ещё более нелепым. А теперь он совершил нечто подобное. К счастью, император ещё об этом не знает».

Немного подумав, императрица велела: «Мэй Ин, постарайся как можно скорее уладить этот вопрос и предотвратить его дальнейшее распространение в столице. Также поговори с Си Бао и постарайся не дать императору узнать об этом».

«Ваше Величество, вы пытаетесь скрыть это от Императора?» — Мэй Ин сразу догадалась о мыслях Императрицы. — «Теперь, когда ситуация обострилась, вы действительно можете сохранить это в секрете?»

«Мы не можем это скрывать, но должны», — беспомощно сказала императрица. «Его Величество уже пошел на уступки ради Ли Сиси. Если он узнает, что Цинъэр совершил столько нелепых поступков ради женщины, он очень рассердится и может даже подумать, что его уступки были шуткой. Это не пойдет на пользу ни Цинъэру, ни мне, ни Мэйэру. В частности, я опасаюсь, что Его Величество свяжет это с прошлым Мэйэр и Лин Жожоу».

«Опасения Вашего Величества вполне обоснованы», — многозначительно сказала Мэй Ин. «Его Высочество наследный принц тогда придерживался того же мнения».

«Теперь, всякий раз, когда я вижу Ли Сиси, я невольно думаю о Лин Жожоу». Тень пробежала по глазам императрицы. «Тогда Мэйэр точно так же ослушался меня из-за Лин Жожоу. Но к чему это привело? Лин Жожоу оказалась всего лишь лгуньей».

«Ваше Величество, давайте не будем зацикливаться на прошлом», — сказала Мэй Ин. «Лин Жожоу уже развелась с наследным принцем, не так ли? Я верю, что принц Вэнь скоро раскусит истинную сущность Ли Сиси. Даже если Ваше Величество не вмешается, принц Вэнь не станет её удерживать».

«Я думаю, что методы Ли Сиси изощреннее, чем у Лин Жожоу», — сказала императрица с холодной улыбкой. «Посмотри на Цинъэра сейчас, он еще безумнее, чем Мэйэр тогда. Он даже смеет угрожать мне из-за такой мерзкой женщины».

«Ваше Величество, вы считаете, что то, что только что сказал Его Высочество принц Вэнь, правда?» — Мэй Ин нахмурилась. — «Он сказал, что госпожа Линь — нет, принцесса Вэнь — послала кого-то, чтобы навредить Ли Сиси? Это правда?»