Высокомерная старшая дочь из другого времени
Страх императрицы

Страх императрицы

Высокомерная старшая дочь из другого времени Том 1.0 Глава 345.0

Продажа государственных должностей была быстро раскрыта. Когда принц Нин - Лун Юй - работал в Министерстве кадров, он злоупотреблял своим положением, продавая государственные должности, принимая взятки и предоставляя многим повышение по службе. Все обвинения были разоблачены. Чиновники, получившие должности или повышение таким образом, были немедленно уволены, и было начато дальнейшее расследование для установления их ответственности.

Некоторое время при дворе царил большой хаос. Многие государственные должности оказались вакантными. Однако в период расследования император уже отобрал немало людей для заполнения этих вакансий. Можно сказать, что на этот раз при дворе действительно произошла крупная перестановка.

Виновник этого инцидента, Лун Юй, был лишен всех своих постов императором и теперь живет в уединении дома.

Хотя император не вынес никаких дальнейших решений относительно Лун Юя, большинство чиновников — оппортунисты. Теперь, хотя Лун Юй и не потерял свой титул принца, он больше не имеет права претендовать на трон.

Скандал, связанный с продажей государственных должностей, свел на нет все его предыдущие усилия. С большинством его доверенных лиц уже покончено. Теперь он практически остался один, какие у него еще остались силы, чтобы конкурировать с Лун Мэем в чем-либо?

Некоторое время особняк принца Вэня пустовал. По сравнению с его прежним процветанием, он был поистине как небо и земля!

После урегулирования этого вопроса наибольшую радостью испытывали не кто иные, как императрица и Лун Мэй.

Императорский дворец, дворец Феникса —

«Мама, на этот раз мы действительно одержали великую победу!» — лицо Лун Мэя сияло торжествующей улыбкой. «Теперь Лун Юй почти полностью утратил свою власть и больше не может претендовать на трон. Жаль только, что отец лишь отстранил его от всех должностей, не наложив на него никакого другого наказания».

Императрица взяла чашку, сделала глоток и медленно произнесла: «Что бы ни случилось, Лун Юй — родной сын императора. Даже если император разочарован в нём, он не может слишком сурово наказать Лун Юя».

«Мама, я понимаю этот принцип», — кивнул Лун Мэй. «Однако, видя, что Лун Юй совершенно невредим, я встревожен. Разве не говорят, что принцы подчиняются тем же законам, что и простолюдины? Действия Его Величества на этот раз нисколько не наказали Лун Юя».

«Хватит, мне с тобой можно ли оспорить решение Его Величества?» Императрица мягко покачала головой и сказала: «Если Его Величество хочет поступить именно так, мы можем только подчиниться. Поговорка о том, что принцы подчиняются тем же законам, что и простолюдины, — это всего лишь слова, сказанные другим. Ты не можешь говорить такое в присутствии Его Величества, иначе ты только вызовешь его недовольство».

«Мама, я не импульсивный человек, как я мог так поступить?» — быстро ответил Лун Мэй. — «Я всего лишь пожаловался тебе несколькими словами».

«Наказание императора за дело Лун Юя было достаточно суровым, — продолжила императрица. — Теперь, когда император подрезал Лун Юю все крылья, у него нет шансов продолжать бороться за трон с тобой. Разве ты не рад этому?»

«Мама, я искренне рад». Лун Мэй кивнул, на его лице появилась самодовольная улыбка. «Лун Юй всегда был мне как заноза в боку. Теперь, когда это препятствие устранено, я чувствую себя намного спокойнее. Теперь при дворе никто не может соперничать со мной за трон».

«После этого инцидента Лун Юй уже никогда не сможет оправиться», — решительно заявила императрица. «Ситуация с наложницей Сяо не намного лучше. Хотя император и снял с неё заточение, он всё же лишил её полномочий по управлению шестью дворцами».

«Более того, после того, что случилось с Лун Юй, здоровье наложницы Сяо в последнее время сильно ухудшилось, она даже заболела и прикована к постели. Император ни разу её не навестил, что свидетельствует о том, что теперь она ему тоже не нравится».

«В последнее время произошло немало радостных событий!» — с улыбкой сказал Лун Мэй. «Теперь, будь то гарем или двор, всё под нашим контролем. Никто больше не сможет угрожать моему положению наследного принца».

«Хм». Императрица кивнула. «Лун Юй сам навлек это на себя. Император дал ему шанс набраться опыта в Министерстве кадров, но он воспользовался им, чтобы совершить эти сомнительные поступки. Можешь себе представить, как разочарован в нем Император».

«Мама, а со стороны вдовствующей императрицы нет никаких подвижек?» — внезапно спросил Лун Мэй. «Мне всегда казалось, что вдовствующая императрица не из тех, кто легко впадает в депрессию».

«Конечно, она беспокойна», — усмехнулась императрица. «Она мечтает дожить до ста лет, чтобы крепко держать всю власть в своих руках. Но она понимает, что не может вмешиваться в это дело и не хочет навлечь на себя неприятности, поэтому решительно отказалась от Лун Юя».

«Императрица-вдова поистине хладнокровна и безжалостна!» — усмехнулся Лун Мэй. — «К счастью, сейчас у нас не очень близкие отношения. Иначе я бы очень боялся, что меня укусят в будущем!»

«Все видели, что сделала вдовствующая императрица», — сказала императрица, ничуть не выказывая гнева. «Разве ты не заметил? В последнее время во дворец Цзянь приходит очень мало людей, чтобы выразить почтение. Даже несмотря на то, что вдовствующая императрица жалуется на болезнь, ее почти никто не навещает. Ясно, что никто больше не хочет иметь с ней ничего общего!»

«Как только я взойду на трон, я позабочусь о том, чтобы вдовствующая императрица хорошо о себе заботилась». В глазах Лун Мэя мелькнул холодный блеск. «Она уже не молода, и ей действительно не подобает продолжать нести на себе столько обязанностей. Ей следует наслаждаться пенсией в своем дворце».

«Мэйэр прав», — императрица удовлетворенно кивнула, услышав слова Лун Мэя. — «Императрица-вдова стареет и, естественно, ей следует хорошо отдохнуть».

«Мама, теперь я — главный победитель». В глазах Лун Мэя мелькнула осторожность, прежде чем он заговорил: «Стоит ли нам продолжать в том же духе, что и в пригороде? Ты должна знать, что это наш главный козырь».

С тех пор как разразился скандал с подделкой оружия, в пригородах все замерло. Думая об этом периоде застоя, он почувствовал боль в сердце. Видите ли, это место, где деньги быстро утекают сквозь пальцы; даже несмотря на временную остановку, деньги все равно нужно вкладывать.

«Пока нет». Услышав, как Лун Мэй внезапно затронул этот вопрос, императрица тут же подняла руку, чтобы остановить его, сказав: «Хотя дело о подделке оружия закрыто, никто не знает, действительно ли Его Величество в это поверил. Лучше пока воздержаться и начать заново после того, как этот период пройдет. Ты должен понимать, что этот вопрос имеет первостепенное значение. Мы не можем позволить себе даже малейшей ошибки, иначе наша участь, вероятно, будет в сто раз хуже, чем у Лун Юя».

«Раз уж мама сказала, я не буду спешить». Лун Мэй кивнул. «Однако, мама, ты должна понимать важность этого вопроса. Он касается моего будущего».

«Конечно, я обдумала этот вопрос», — кивнула императрица. «Однако торопиться нельзя. Сейчас во дворце тебе уже ничего не угрожает, так что нет нужды так спешить».

«Твой сын всё понял». Лун Мэй кивнул. «Я слишком волновался».

«Лун Юй больше не представляет для тебя угрозы». В глазах императрицы мелькнула тень печали. «Если уж нам действительно нужно это обсудить, то остаётся только Лун И».

«Мама, что ты имеешь в виду?» Услышав слова императрицы, на лице Лун Мэя мелькнуло сомнение. «Лун И никогда не проявлял намерения претендовать на трон. Зачем нам тратить силы на то, чтобы иметь с ним дело?»

«Хм, кто знает, действительно ли ему все равно, или он все это время притворялся?» — усмехнулась императрица. «Кто может разглядеть его мысли? Он же сын императора. Не верю, что у него никогда не было таких мыслей в сердце. Вопрос лишь в том, говорил он их вслух или нет».

«Мама, ты что-то знаешь?» — спросил он, и выражение лица Лун Мэя стало несколько серьёзным. — «Или это просто твоё предположение? Если Лун И изначально не собирался бороться за трон, то наши действия могут лишь вызвать его недовольство. Если же он действительно вступит в борьбу за трон, это будет для нас нехорошо».

«Независимо от того, питает ли он амбиции к трону, ему нельзя позволять жить». Императрица заняла непреклонную позицию. «В прошлом мы позволяли ему какое-то время свободно передвигаться, потому что нам нужно было сосредоточить усилия на борьбе с Лун Юй. Теперь, когда Лун Юй больше не представляет угрозы, Лун И, естественно, не должен оставаться в этом мире».

Всякий раз, когда она видела Лун И, она невольно думала о наложнице Чжао, которая уже покинула этот мир. Даже после смерти наложницы Чжао она не могла смириться с этим. Всякий раз, когда она видела Лун И, она думала о наложнице Чжао и обо всем, что с ней произошло.

Она прекрасно знала, откуда взялось всё, что у неё теперь было. Хотя наложница Чжао никогда не раскрывала эту тайну до самой своей смерти, она так и не смогла обрести покой в сердце. Особенно всякий раз, когда император вспоминал о случившемся, она всегда вспоминала эту презренную наложницу Чжао.

Лун И всегда был для неё занозой в боку. Однако, по сравнению с Лун И, её первоочередной задачей, безусловно, является борьба с Лун Юй. Теперь, когда Лун Юй больше не представляет угрозы, у неё есть время и силы, чтобы разобраться с Лун И.

«Мама, что именно произошло между тобой и Лун И?» Увидев выражение лица императрицы, Лун Мэя охватило сомнение. «Я всегда чувствовал, что ты питаешь глубокую неприязнь к Лун И».

«Хм, я испытываю к нему не просто враждебность». Глаза императрицы были полны яростного желания убить. «Его существование напоминает мне о существовании этой мерзкой наложницы Чжао. Император принадлежит мне. Как смеет эта мерзкая наложница Чжао оставлять такой глубокий след в сердце императора?»

Услышав слова императрицы, Лун Мэй, казалось, смутно что-то понял. Похоже, враждебность его матери к Лун И была вызвана наложницей Чжао! Но…

«Мама, почему тебя это так беспокоит?» — утешал ее Лун Мэй. «Причина, по которой Император-отец до сих пор помнит наложницу Чжао, заключается просто в том, что она погибла, спасая его. Это всего лишь чувство вины, а не любовь. Император-отец любит тебя. И теперь рядом с ним — ты».

«Хорошо, больше не нужно меня убеждать». Императрица покачала головой и сказала: «Я приняла решение. Этому Лун И нельзя позволить жить».

Говоря это, императрица посмотрела на Лун Мэя: «Мэйэр, я делаю это ради твоего же блага. Независимо от того, есть ли у Лун И амбиции захватить трон, его существование определенно представляет для тебя угрозу. Ты видишь, как сильно император потакает ему. Избавиться от него лучше, чем ничего не делать. Мэйэр, ты в будущем взойдешь на трон, поэтому не должен быть мягкосердечным».

«Твой сын всё понимает». Увидев настойчивость императрицы, Лун Мэй кивнул. «Что бы ни думал Лун И, твой сын никогда его не отпустит. Раз я мог свергнуть Лун Юя, то я определённо смогу свергнуть и Лун И».

Он не был милосердным человеком. Он не питал особой братской привязанности к Лун И. Возможно, следует сказать, что братские отношения в этом дворце были практически роскошью, тем более что он и Лун И даже не родились от одной матери.

Возможно, мама права! Самая большая ошибка Лун И заключалась в том, что он был ещё и сыном отца и имел возможность взойти на трон. Никто не имел права вставать у него на пути.

В тот самый момент, когда императрица и Лун Мэй разговаривали, в комнату поспешно вошла молодая дворцовая служанка.

«Что ты делаешь?» Увидев невоспитанную дворцовую служанку, Мэй Ин шагнула вперед и прямо отчитала ее: «Ты вообще знаешь, где находишься? Думаешь, можешь просто так сюда заходить, когда тебе вздумается?»

«Ваше Величество, пощадите меня! Ваше Высочество, пощадите меня! Я не хотела!» Маленькая дворцовая служанка испугалась и тут же опустилась на колени, кланяясь и умоляя о пощаде.

«Хорошо, вставай!» — наконец медленно произнесла императрица, взглянув на Лун Мэя. — «Мэйэр, у меня ещё есть кое-какие дела. Тебе пора возвращаться!»

Императрица помнила эту молодую дворцовую служанку. Эта девушка помогала ей связаться со шпионами, которых она внедрила во дворец Цзянь, но её непослушное поведение вызывало у неё раздражение.

Лун Мэй понял, что у императрицы, похоже, есть какие-то дела, поэтому не стал задерживаться. «Тогда я прощаюсь».

Сказав это, Лун Мэй быстро покинул главный зал.

«Хорошо, говори!» Императрица резко взглянула на молодую дворцовую служанку, прежде чем заговорить: «Судя по твоему рвению, это должно быть что-то очень важное! Тебе лучше молиться, чтобы это дело было настолько важным, что ты смогла полностью проигнорировать правила, иначе сегодня твоя жизнь закончится».

Хотя это длилось лишь мгновение, когда взгляд императрицы упал на нее, молодая дворцовая служанка невольно вздрогнула. Услышав холодные слова императрицы, она тут же взволнованно сказала: «Ваше Величество, эта служанка не хотела этого. Просто она услышала новости из дворца Цзянь и посчитала их очень важными, поэтому нарушила правила и ворвалась внутрь».

«О, правда?» Услышав слова служанки, выражение лица императрицы осталось неизменным. Она медленно посмотрела на служанку и спросила: «Хорошо! Раз уж ты сказала, что это очень важно, то поторопитесь и расскажи мне! Я не в настроении играть с тобой в загадки».

Даже понимая всю важность произошедшего, она оставалась совершенно безразличной. Хотя она точно не знала, что случилось, она считала, что вдовствующая императрица потеряла всю свою поддержку и не сможет причинить ей серьезных неприятностей. Хотя она могла доставить некоторые незначительные проблемы, она не могла причинить ей настоящего вреда. Поэтому она совсем не волновалась.

«Ваше Величество, наша шпионка во дворце Цзянь сказала, что подслушала разговор вдовствующей императрицы и момо Лянь. Она сказала, что у вдовствующей императрицы есть на вас что-то, что Ваше Величество не может контролировать». Молодая дворцовая служанка не посмела медлить и немедленно передала услышанное. «Похоже, эта информация может даже привести к тому, что Ваше Величество потеряет расположение императора».

Пока она говорила, молодая дворцовая служанка чувствовала себя очень неловко. Она не могла понять, не совершила ли она ошибку, ворвавшись внутрь.

Услышав доклад своего информатора и поняв, что это может лишить императрицу благосклонности императора, она потеряла самообладание и лишь с тревогой хотела доложить о случившемся. Однако она не стала всерьез задумываться, правда ли это.

«Компромат на меня?» Услышав слова служанки, выражение лица императрицы стало серьезным, прежнее безразличие исчезло. «Что именно это значит? Объясни подробно!»

Увидев перемену в поведении императрицы, Мэй Ин невольно почувствовала в глазах проблеск сомнения. Внезапно она заинтересовалась тем «компроматом», о котором упоминала молодая дворцовая служанка.

Однако, как бы ей ни было любопытно, она никогда не раскроет этого. В данный момент она, естественно, не смела строить предположения о мыслях императрицы.

Молодая дворцовая служанка наконец успокоилась. Она выпрямила лицо и продолжила: «Этот человек не очень хорошо расслышал, но, похоже, он слышал, как вдовствующая императрица и момо Лянь говорили о чем-то, что произошло более десяти лет назад, и о наложнице Чжао. Вдовствующая императрица сказала, что все должно быть раскрыто, чтобы у императрицы никогда не было шанса все изменить».

Закончив говорить, молодая дворцовая служанка говорила все тише и тише, склоняла голову все ниже и ниже и не смела смотреть на императрицу. Было ясно, что она понимала, что сказанное ею было крайней изменой.

«Хорошо, я понимаю». Несмотря на волнение, императрица сохранила самообладание. Она махнула рукой, отпуская молодую служанку. «Просто пусть кто-нибудь присмотрит. Можешь идти».

Услышав это, юная дворцовая служанка вздохнула с облегчением и тут же покинула главный зал.

После ухода молодой дворцовой служанки императрица ничего не сказала, но выражение ее лица стало очень серьезным.

Хотя информатор не всё подслушал, императрица всё же почувствовала что-то неладное в этих нескольких словах. Она прекрасно понимала, что вдовствующая императрица имела в виду дело наложницы Чжао.

Императрица-вдова заявила, что хочет раскрыть все, что произошло тогда. Намерена ли она раскрыть дело наложницы Чжао? Если это так, то она наверняка потеряет все.

Если бы император знал, что тогда он был не с ней, а с этой мерзкой наложницей Чжао, он никогда бы не любил её так сильно, как сейчас. Более того, Мэйэр потерял бы свой пост наследного принца.

Когда придёт время, император непременно передаст трон Лун И, этому ублюдку.

Нет, нет, этого не может быть. Императрица-вдова никогда бы не рассказала о таком. Хотя она и заменила одного человека другим в то время, всё это было организовано самой императрицей-вдовой. Как она смеет об этом говорить? Этого абсолютно не может быть.

Несмотря на все попытки успокоиться, она никак не могла прийти в себя.

Мэй Ин, стоявшая в стороне, наблюдала за постоянно меняющимся выражением лица императрицы и была заинтригована. Она никогда не видела, чтобы эмоции императрицы так сильно колебались.

Более того, если она не ошибалась, императрица, похоже, испытывала смутное чувство страха.

Она служила императрице столько лет и никогда прежде не видела у неё такого страха. Что именно имела в виду вдовствующая императрица? Как это могло вызвать у императрицы такой страх?

Размышляя об этом, Мэй Ин задумалась, стоит ли ей сообщить об этом императору.

«Мэй Ин, у меня к тебе вопрос». После долгого молчания императрица наконец снова заговорила. Ее голос оставался неизменным, словно ничего не изменилось. «И я, и вдовствующая императрица кое-что скрываем от императора. Сейчас вдовствующая императрица хочет это раскрыть, но она тоже замешана в этом деле. Если она заговорит, то тоже будет замешана. Как ты думаешь, вдовствующая императрица действительно расскажет ему?»

В тот момент она была неспособна здраво мыслить. Она отчаянно пыталась убедить себя не верить этим словам. Возможно, информатор просто неправильно расслышал. Однако она никак не могла успокоиться. Если бы это всплыло наружу, удар был бы слишком сильным; она потеряла бы всё, что имела.