Понижена до наложницы
Ситуация была настолько хаотичной, что почти все запаниковали после случившегося. Все поспешно помогли Чжоу Яэр вернуться в её спальню. В тот момент она была в полном ужасе и никого не замечала вокруг. Поэтому она понятия не имела, кто хотел причинить ей вред.
«Похоже, причина и следствие этого дела совершенно очевидны». Императрица холодно посмотрела на Ли Сиси и сказала: «Должно быть, Ли Сиси обиделась, потому что Яэр относилась к ней не очень хорошо, поэтому она и толкнула Яэр».
«Это не так, всё совсем не так», — сказала Ли Сиси, покачав головой. «Кто-то, должно быть, пытается меня подставить».
Это был единственный вариант, который приходил ей в голову. В противном случае, если бы тот человек не толкнул её, она бы не оказалась в опасности, даже если бы споткнулась и упала. Но теперь она толкнула беременную наследную принцессу, а это было серьёзно. Теперь, когда у наследной принцессы случился выкидыш, ответственность легла на неё.
«Ты хочешь сказать, тебя кто-то подставил?» Услышав слова Ли Сиси, выражение лица Лун Сяо стало серьёзным. «Хорошо, а кто, по-твоему, тебя подставил? И зачем это?»
«Кто это?» Ли Сиси невольно погрузилась в глубокие размышления. Кто мог хотеть подставить её? И это дворец Феникса, резиденция императрицы. Кто мог здесь причинить ей вред? Неужели это…
По телу Ли Сиси пробежал холодок. Единственным человеком, способным подставить её в этом дворце, не оставив следа, была госпожа дворца. Да, именно императрица. Неудивительно, что императрица была так добра к ней сегодня. Она почувствовала неприязнь императрицы к ней во время их предыдущей встречи, но сегодня императрица была так внимательна и заботлива. Оказалось, она пыталась ослабить бдительность Ли Сиси.
При мысли об этом Ли Сиси пробежал холодок. Она подняла голову, ее глаза, полные ненависти, устремились прямо на императрицу. «Ваше Величество, зачем вы меня подставили?»
Эти слова вызвали огромный переполох. В одно мгновение все взгляды обратились к императрице. Даже Лун Мэй посмотрел на нее с оттенком подозрения.
Наблюдая за разворачивающимися событиями, Лин Жовань находила их весьма интересными. Казалось, что методы императрицы определенно присутствовали. Однако Ли Сиси была поистине глупа; неужели она действительно думала, что все поверят ей, просто крича об этом? Если бы у императрицы не было таких методов, как она могла править гаремом столько лет?
Как и ожидалось, услышав слова Ли Сиси, на лице императрицы мелькнула злость. Она закричала: «Ли Сиси, как ты смеешь! Даже сейчас ты хочешь переложить вину на меня. Ты говоришь, что я тебя подставляю? Думаешь, я проигнорирую ребенка в утробе Яэр, чтобы подставить тебя? Это мой собственный внук!»
Как только императрица закончила говорить, все задумались и согласились, что в её словах есть большой смысл. Императрица всегда надеялась, что наследная принцесса забеременеет как можно скорее, и постоянно потакала ей своими тонизирующеми средствами. Она даже пренебрегла ребёнком, зачатым от наложницы наследного принца, Лин Жожоу, желая лишь законного сына от наследной принцессы.
После того, как наследная принцесса забеременела, императрица, естественно, была вне себя от радости. Она даже отправила самого опытного врача Императорской больницы, доктора Сюй, чтобы обеспечить благополучные роды. В резиденцию наследного принца постоянно доставлялись препараты, поддерживающие беременность. Все видели, как императрица с нетерпением ждёт этого ребёнка. Поэтому никто не верил, что императрица проигнорирует будущего ребёнка наследной принцессы, чтобы подставить Ли Сиси.
Не говоря уже о других, даже Лун Цин не поверил рассказу Ли Сиси. Он прекрасно знал, как высоко императрица ценила ребенка в утробе Чжоу Яэр. Этот ребенок был также козырем Лун Мэя; после рождения он станет первым законным внуком императора. Конечно, ребенок, рожденный от наложницы Лин, даже не в счет.
Даже Лун Цин об этом думал, не говоря уже о других.
«Ли Сиси, Цинъэр всегда тебя любил, и я тоже считал тебя хорошим человеком, поэтому и сделал тебя его женой, даже поставив в равное положение со старшей дочерью генеральского двора». Глядя на стоящую на коленях Ли Сиси, Лун Сяо невольно вздохнул. «Но теперь, похоже, я действительно ошибся в твоих суждениях. В этом деле явно твоя вина, но ты упорно перекладываешь вину на других, пытаясь снять с себя ответственность».
«Ваше Величество, я этого не делала». Глядя на разочарованные глаза Лун Сяо, Ли Сиси почувствовала себя очень обиженной. «Я действительно этого не делала. Я невиновна! Просто Ее Величество Императрица меня недолюбливает, поэтому она хотела подставить меня таким образом».
«Довольно!» — воскликнул не кто иной, как Лун Мэй. «Ли Сиси, ты когда-нибудь остановишься? Ты погубила моего законного сына, а теперь хочешь подставить императрицу. Ты говоришь, что императрица замышляла тебя подставить? Тогда предъяви доказательства!»
Увидев гневное выражение лица Лун Мэя, Ли Сиси не осмелилась сказать что-либо ещё. К тому же, у неё действительно не было никаких доказательств; это были всего лишь её догадки.
«Что, ты теперь потеряла дар речи?» — саркастически заметил Лун Мэй, глядя на молчание Ли Сиси. «Сначала ты говорила, что тебя кто-то толкнул. Но ты не могла сказать, кто именно. Теперь ты говоришь, что тебя подставила императрица, но не можешь предоставить никаких доказательств. Ли Сиси, даже если ты хочешь уклониться от ответственности, это бесполезно! Или ты думаешь, что мы все дураки?»
Сидя рядом с Лун Мэй, Лун Цин был охвачен тревогой. Увидев, как его любимая женщина побледнела и неуверенно покачнулась из-за слов брата, он очень хотел заступиться за Сиси. Однако он понимал, что не может. Все были полны гнева, и мало кто послушает его, если он сейчас заговорит. На самом деле, они подумают, что он просто защищает Сиси.
Честно говоря, он тоже колебался. Однако он не думал, что Сиси сделала это намеренно. Он считал, что Сиси, должно быть, проявила неосторожность, что и привело к беде.
Ли Сиси стояла на коленях, слушая неустанные вопросы Лун Мэя, но не могла произнести ни единого опровержения. Она была уверена, что кто-то пытается её подставить. Но в её нынешней ситуации, что бы она ни сказала, никто ей не поверит.
«Я приму любое наказание от императора и императрицы», — сказала Ли Сиси, её сердце наполнилось отчаянием. «Во всём этом виновата я, и я готова принять наказание».
Теперь, когда дело дошло до этого, она понимала, что ей никто больше не поверит. Раз уж так, она решила признаться без колебаний. Она подумала, что, учитывая привязанность Лун Цина к ней, наказание не будет слишком суровым.
Наблюдая за поведением Ли Сиси, Лин Жовань, стоявшая рядом, нашла это забавным. Неужели Ли Сиси действительно думала, что Лун Цин сможет её защитить? Если бы она с самого начала признала свою ошибку, сказав, что это была случайность, возможно, наказание не было бы таким суровым. Но теперь, когда ситуация обострилась, даже если она признает свою вину, ей точно не удастся избежать сурового наказания.
И действительно, Лун Сяо, взглянув на сидящую рядом императрицу, спросил: «Императрица, как ты считаешь, лучше всего поступить в этой ситуации?»
Императрица взглянула на стоящую на коленях Ли Сиси, в ее глазах мелькнула ненависть. Но, повернувшись к младшему сыну, она увидела в его глазах мольбу. В одно мгновение ее гнев усилился. Она не могла понять, что такого особенного в этой женщине, что она может так безмерно владеть сердцем ее сына.
Тем не менее, ей все равно приходилось учитывать чувства Цинъэр. Не стоило разрывать отношения с Цинъэр ради кого-то вроде Ли Сиси.
«Ваше Величество, действия Ли Сиси на этот раз зашли слишком далеко. Я просто не могу этого терпеть», — сказала императрица. «Видя то, что она сделала сегодня, она совершенно недостойна быть женой Цинъэр. Поэтому я думаю, было бы лучше понизить ее до низшей наложницы и наказать пятьюдесятью ударами плетью в качестве небольшого наказания, чтобы это послужило предупреждением для других».
Услышав слова императрицы, Ли Сиси, до этого склонявшая голову, внезапно подняла ее, едва веря своим ушам. Она приложила немало усилий, чтобы очаровать Лун Цина и обеспечить себе положение жены принца Вэнь. Но теперь императрица хотела лишить ее этого положения.
Услышав слова императрицы, Лун Мэй слегка нахмурился, но ничего не сказал. Он явно согласился с оценкой императрицы.
«Раз уж так сказала императрица, я не могу это опровергнуть». В глазах Лун Сяо мелькнул хитрый огонек, он кивнул и сказал: «Ли Сиси, ты больше не невеста принца Вэня. Поэтому тебе нужно подождать не менее трех месяцев после того, как главная жена Цинъэра войдет в резиденцию принца Вэня, прежде чем ты сможешь войти в резиденцию принца Вэня».
Услышав вердикт Лун Сяо, Ли Сиси почувствовала, как у нее иссякли силы. Она понимала, что дело решено, и изменить его уже невозможно. Она подняла голову и посмотрела в сторону Лун Цина, надеясь, что он скажет ей хоть слово. Однако она не ожидала, что Лун Цин, всегда такой любящий к ней, впервые избежит ее взгляда.
Увидев взгляд Ли Сиси, Лун Цин больше не осмеливался смотреть. Он хотел заступиться за Сиси, но понимал, что не может. Теперь всё было ясно: это вина Сиси. Из-за Сиси его старший брат потерял законного сына. Если бы он стал за нее просить сейчас, это было бы совершенно неразумно.
Более того, то, что сделала императрица, было уже самым мягким наказанием. Пятьдесят ударов плетью — он найдет кого-нибудь, кто сгладит ситуацию позже, и никаких серьезных проблем не возникнет. Что касается вопроса статуса, то после того, как Сиси выйдет за него замуж, даже если сейчас она наложница, он обязательно сделает ее своей главной женой, если в будущем представится такая возможность.
Думая об этом, Лун Цин отвел взгляд. Он боялся, что если будет смотреть дольше, то его сердце смягчится.
И на этом дело закончилось. Зрители, наблюдавшие за этим зрелищем, не произнесли ни слова. Всем было известно, что императрица созвала всех лишь для того, чтобы оказать давление на Лун Цина, не дав ему возможности молить о пощаде, чтобы император мог беспристрастно разрешить этот вопрос.
Лун И и Лин Жовань были там лишь для вида. После того, как все уладилось, они вернулись в особняк Темного Принца.
Внутри комнаты они оба сняли плащи и подошли к печи, чтобы согреться. Однако у огня грелась только Лин Жовань; Лун И, благодаря своей внутренней энергии, совсем не чувствовал холода. Он просто составлял Лин Жовань компанию.
«И, что ты думаешь о том, что сегодня произошло?» — Лин Жовань вдруг подняла глаза на человека рядом с ней и спросила: «Ты считаешь, что слова Ли Сиси были правдой, или это был просто способ уклониться от ответственности?»
«Ты ещё не приняла решение? — Лун И поднял бровь и с улыбкой сказал: — Но позволь мне сказать тебе, ты действительно веришь, что Ли Сиси намеренно толкнула Чжоу Яэр?»
«Похоже, ты тоже понимаешь», — кивнула Лин Жовань и с улыбкой сказала: «Сегодняшние события явно были спланированы императрицей. Даже если бы у Ли Сиси хватило наглости, она бы никогда не посмела причинить вред нерожденному ребенку Чжоу Яэр. Более того, ее сегодняшнее появление во дворце Феникса уже было очень странным. Неприязнь императрицы к Ли Сиси очевидна; зачем же она вызвала Ли Сиси во дворец без причины?»
«Сначала я думал, что у Ли Сиси есть какие-то особые способности, которые заставляют Лун Цина так её защищать», — презрительно сказал Лун И. «Но теперь кажется, что она просто безмозглая женщина».
«Ли Сиси, безусловно, довольно хитра, это бесспорно», — сказала Лин Жовань с улыбкой, покачав головой. «Однако её хитрость меркнет по сравнению с глубокими интригами императрицы. Но ясно, что императрица уже знала о состоянии будущего ребёнка Чжоу Яэр. Иначе она не стала бы использовать этого ребёнка в качестве разменной монеты в своих заговорах против Ли Сиси».
«Она действительно умеет использовать людей!» — презрительно сказал Лун И. «Использовать внука, который никогда не мог бы родиться, чтобы строить козни против женщины, которую она презирает. Очевидно, ей это удалось».
«Императрица знает, но Лун Мэй, вероятно, нет», — сказала Лин Жовань с улыбкой. «Ясно, что гнев Лун Мэя не притворный. В таком случае, Чжоу Яэр, вероятно, тоже ничего не знает».
«Разве Чжоу Яэр не известна тем, что вмешивается в чужие дела?» — саркастически улыбнулся Лун И. — «Сейчас всё идеально. Она потеряла ребёнка, а в резиденции наследного принца скоро появится вторая жена. К тому времени у неё, вероятно, уже не будет столько времени, чтобы вмешиваться в чужие дела».
Очевидно, что Лун И был очень недоволен Чжоу Яэр, особенно после всего, что произошло ранее.
Услышав слова Лун И, Лин Жовань не смогла сдержать смех. «Хорошо, не держи зла на Чжоу Яэр за то, что она сделала раньше. Разве она уже не получила по заслугам? Ее собственный ребенок погиб от рук императрицы; она действительно совершила ужасный грех. Однако теперь, когда у нее случился выкидыш, я думаю, мне стоит найти время навестить ее, в конце концов, мы же двоюродные сестры».
Лун И кивнул в знак согласия: «Тебе действительно стоит пойти».
«Интересно, будет ли дедушка очень расстроен, когда получит эту новость?» — Лин Жовань невольно вздохнула. — «Хотя дедушка сейчас полностью игнорирует Чжоу Яэр, она все еще его внучка, так что, должно быть, ему очень плохо!»
«Не стоит слишком много об этом думать», — посоветовал Лун И. «Мы сегодня не видели премьер-министра Чжоу, а это значит, что он полностью оправился от своих чувств к Чжоу Яэр. Поэтому он, вероятно, не будет слишком сильно расстроен, хотя эмоционально всё равно будет затронут. В конце концов, она его внучка, которую он воспитывал столько лет».
Услышав слова Лун И, Лин Жовань больше ничего не сказала. «Хорошо, давай больше не будем об этом говорить. Сейчас возвращаться в дом Лин невозможно. Похоже, мне просто нужно попросить кого-нибудь прислать кое-какие вещи».
«Не беспокойся об этом», — сказал Лун И с улыбкой. «Я уже все уладил до того, как вошел во дворец. В ближайшие несколько дней ничего особенного происходить не должно. Давай отдохнем!»
Услышав слова Лун И, Лин Жовань не смогла сдержать смех. Она поддразнила его: «И, ты забыл? Мы только что вернулись с отдыха на вилле незадолго до Нового года! Ты говоришь так, будто мы давно не отдыхали как следует».
«Это правда», — пожал плечами Лун И и буднично сказал: «Не кажется ли тебе, что в последнее время происходит слишком много всего? Нам, естественно, нужно отдохнуть».
Увидев самодовольное поведение Лун И, Лин Жовань потеряла дар речи. В последнее время произошло много событий, но ничто из этого их по-настоящему не касалось!
Однако Лин Жовань по-прежнему ничего не сказала.
Тем временем, во дворце Феникса, после посещения Чжоу Яэр, Лун Мэй вернулся в свою резиденцию. Чжоу Яэр только что пережила выкидыш и была очень слаба; передвигаться ей было нежелательно, поэтому она останется во дворце, чтобы восстановиться, пока не почувствует себя лучше.
В спальне императрица лежала, откинувшись на кушетке, с легкой улыбкой на губах, читая книгу. Несколько служанок делали ей массаж; она выглядела вялой и расслабленной, явно в хорошем настроении, и негодование, которое она проявляла, только что отчитав Ли Сиси, полностью исчезло.
Вскоре после этого с улицы вошла Мэй Ин. Императрица махнула рукой, отпуская всех, и спросила: «Как дела? Ли Сиси получила свои пятьдесят ударов плетью?»
«Ваше Величество, как вы и предсказывали, Его Высочество принц Вэнь действительно подкупил слуг, которые избивали Ли Сиси, пытаясь добиться от них снисхождения», — доложила Мэй Ин, склонив голову. «Однако я уже отдала приказ. Слуги умело применили силу при избиении, поэтому ущерб может показаться незначительным, но он все же нанес рану ее основам. Даже если Ли Сиси выздоровеет, она никогда не будет так здорова, как прежде».
«Эта шлюха отделалась слишком легко». Императрица отложила книгу, в ее глазах мелькнула ненависть. «Ее лишили статуса второй жены и понизили до наложницы. Но это только начало; впереди еще много всего!»
«Ваше Величество, почему вы так мягко наказали её?» — возразила Мэй Ин. «За заговор против наследника престола полагается смертная казнь. Но Ваше Величество, вы всего лишь понизили Ли Сиси до наложницы».
«Однако, естественно, для этого есть причина». Императрица покачала головой и с улыбкой сказала: «Его Величество поручил мне это дело. Как думаешь, что подумает Цинъэр, если я поступлю слишком сурово? В сердце Цинъэр только Ли Сиси. Если Ли Сиси действительно умрет, Цинъэр просто отдалится от меня».
«Значит, Ваше Величество, вы пощадили Ли Сиси только ради принца Вэня?» Мэй Ин поняла, но всё же посчитала это пустой тратой времени. «Столько усилий, а мы так и не смогли по-настоящему избавиться от Ли Сиси. Это такая трата. Если бы знать, можно было бы использовала это, чтобы подставить наложницу Сяо!»
Изначально императрица намеревалась использовать нерожденного ребенка наследной принцессы, чтобы подставить наложницу Сяо. Однако после инцидента с Ли Сиси императрица передумала и решила подставить Ли Сиси. Если бы она знала, к чему это приведет, возможно, плести интриги против наложницы Сяо было бы выгоднее.
«Мэй Ин, если ты так думаешь, ты ошибаешься». Императрица мягко покачала головой. «Сначала я подумывала использовать это, чтобы подставить наложницу Сяо. Но подставить наложницу Сяо довольно сложно, и полностью её свергнуть невозможно. Однако использовать это против Ли Сиси гораздо проще».
«Но Ли Сиси всё ещё там прыгает от радости». Мэй Ин мягко покачала головой.
«Ли Сиси больше не жена Цинъэра», — улыбнулась императрица. «Таким образом, когда Яояо выйдет замуж за Цинъэра, в доме не появится другая женщина. И это позволит восстановить мои отношения с семьей Линь».
«Так вот что Ваше Величество планировала!» — многозначительно воскликнула Мэй Ин. «Похоже, я недостаточно всё обдумала».
«И не только это, — холодно улыбнулась императрица, — эта Ли Сиси — всего лишь наложница Цинъэра, совершенно незначительная и крайне низшая по статусу. Избавиться от нее в будущем будет проще простого».
Услышав слова императрицы, Мэй Ин невольно воскликнула: «Значит, Ваше Величество всё это спланировала заранее! Похоже, Ваше Величество мыслит поистине всесторонне! Эта служанка поистине смиренна!»