Высокомерная старшая дочь из другого времени
Императрица-вдова парализована

Императрица-вдова парализована

Высокомерная старшая дочь из другого времени Том 1.0 Глава 346.0

Увидев выражение лица императрицы, Мэй Ин охватило сомнение. Немного подумав, она сказала: «Ваше Величество, эта служанка многого не понимает, но я знаю один принцип: те, кому нечего терять, не боятся тех, кому есть что терять. Хотя эта аналогия может быть не совсем уместной, если Ее Величество вдовствующая императрица действительно окажется в тупике, она вполне может высказаться, несмотря на последствия».

Мэй Ин искренне интересовалась тем, о чём упомянула императрица, но не смела проявить какую-либо необычную реакцию. Любопытство губит кошку — этот урок она усвоила за долгие годы жизни во дворце. Императрица никогда не раскроет ей этот секрет, но, очевидно, теперь вдовствующая императрица, похоже, хочет использовать его, чтобы угрожать императрице.

«Правда?» Услышав слова Мэй Ин, глаза императрицы потускнели, и она неохотно сказала: «Знаешь, если это дело действительно разгорится, она не сможет остаться в стороне. Неужели она ничего не боится?»

«Ваше Величество, хотя эта служанка и не знает правды, один факт очевиден для нас, — сказала Мэй Ин. — Что бы ни сделала вдовствующая императрица, она все равно является родной матерью императора. Даже если это касается ее, император ничего не сможет ей сделать».

Услышав слова Мэй Ин, императрица больше ничего не сказала, хотя выражение её лица стало необычайно холодным. В тот момент её настроение, как и внешний вид, были ледяными.

Она думала, что это дело навсегда забудется, но теперь, похоже, она была слишком наивна. Теперь вдовствующая императрица действительно собиралась поднять этот вопрос. Даже не зная, как вдовствующая императрица планирует сообщить об этом императору, она примерно догадывалась, что та обязательно возложит всю вину на неё.

К сожалению, она не могла первой раскрыть этот вопрос. Если бы император узнал, она бы действительно потеряла всё. Императрица-вдова была поистине безжалостна и хотела уничтожить их обеих.

Нет, пожалуй, следует сказать, что вдовствующая императрица была слишком хитра, пытаясь использовать этот метод, чтобы напрямую уничтожить её. Как сказала Мэй Ин, даже если бы император узнал о причастности вдовствующей императрицы, он ничего бы ей не сделал. Потому что вдовствующая императрица была его биологической матерью. Нет, она ни в коем случае не могла позволить вдовствующей императрице высказаться; она не могла потерять всё, что у неё было.

При этих мыслях в глазах императрицы мелькнул проблеск убийственного намерения.

Мэй Ин, служившая неподалеку, наблюдала за меняющимся выражением лица императрицы, и в ее сердце вспыхнула паника, но она не смела показать ее на лице. Особенно сильно ее напугало то, что на лице императрицы отразилось нескрываемое убийственное намерение.

Хотя она точно не знала, в чём дело, она понимала, что это определённо не пустяк. Если бы дело действительно вышло из-под контроля, это, вероятно, вызвало бы большие потрясения.

Спустя долгое время императрица вдруг заговорила: «Мэй Ин, мне нужно, чтобы ты кое-что сделала».

Услышав слова императрицы, Мэй Ин тут же пришла в себя и сказала: «Ваше Величество, пожалуйста, отдайте приказ».

В глазах императрицы мелькнул острый блеск, и затем она тихим голосом отдала приказ.

«Что?» Услышав приказ императрицы, лицо Мэй Ин исказилось от шока. «Ваше Величество, вы хотите, чтобы я… это… если это выяснится, это будет иметь серьезные последствия!»

«Как это может быть обнаружено?» Губы императрицы изогнулись в холодной улыбке. «Разве вдовствующую императрицу не отравляли раньше? Даже если проблема повторится, это всего лишь последствия последнего инцидента. К тому же, это ее не убьет».

«Но, Ваше Величество, эта служанка…» — на лице Мэй Ин читалось напряжение, — «Императрица-вдова находится прямо здесь, и если с ней что-то случится, это будет не пустяком! Кроме того, Ваше Величество, вы только что восстановили свою власть в гареме, и если с императрицей-вдовой что-то случится, эта служанка боится…»

Хотя Мэй Ин не договорила, императрица поняла ее слова. Мэй Ин опасалась, что она снова окажется замешана в этом деле и потеряет власть, которую с таким трудом вернула себе.

«Сейчас я не могу об этом беспокоиться». Императрица стиснула зубы, сохраняя невозмутимое выражение лица. «Если мы сначала не найдем способ устранить эту угрозу, я потеряю всё. Тогда потери будут гораздо серьёзнее, чем сейчас».

«Ваше Величество, этот вопрос имеет огромное значение, и мы должны тщательно его рассмотреть», — посоветовала Мэй Ин. «Я думаю, сейчас для нас важнее всего подтвердить правдивость этой информации. На данный момент мы получили лишь обрывки сведений от осведомителя и еще не разобрались в ситуации. В таких обстоятельствах лучше не действовать опрометчиво».

«Хорошо, я приняла решение». Императрица осталась непреклонной. «Я ни в коем случае не могу рисковать. Если мои колебания приведут к тому, что вдовствующая императрица доложит об этом императору, будет уже слишком поздно. Я ни в коем случае не могу допустить подобного».

«Эта слуга всё понимает». Видя настойчивость императрицы, Мэй Ин в конце концов смогла лишь ответить: «Эта слуга всё устроит как можно скорее».

Мэй Ин понимала, что не сможет убедить ее. Было очевидно, что этот вопрос сильно задел императрицу, заставив её потерять привычное самообладание.

Однако от одной мысли об указаниях императрицы у нее по спине пробежал холодок, а голова заболела. Прежде чем продолжить, она посчитала необходимым сначала посоветоваться с императором. В противном случае ей грозило наказание.

«Это дело нельзя откладывать». Хотя Мэй Ин с готовностью согласилась, императрица всё ещё была обеспокоена. «Ты должна завершить это в ближайшие несколько дней».

Мэй Ин с готовностью согласилась.

Со временем, после того как император отстранил принца Нина от всех его должностей, и тот стал беззаботным принцем, во дворце произошло еще одно важное событие: вдовствующая императрица оказалась в беде.

После предыдущего отравления здоровье императрицы-вдовы было подорвано. Императорские врачи заявили, что ее здоровье серьезно подорвано и ей необходим отдых и восстановление. Однако никто не ожидал, что как раз тогда, когда состояние императрицы-вдовы начало улучшаться, произойдет еще одно внезапное изменение.

Никто точно не знал, как это произошло; было известно лишь, что всего несколько мгновений назад вдовствующая императрица любовалась цветами в Императорском саду, а затем внезапно упала на землю. Вскоре после этого во дворец Цзянь прибыла целая группа императорских врачей. Но на этот раз вдовствующая императрица не смогла подняться, как прежде.

После лечения у многих императорских врачей императрица-вдова пришла в сознание, но оказалась парализована, не могла встать с постели и даже говорить внятно. Врачи объяснили, что остаточные количества яда повредили ее организм, вызвав это состояние.

Короче говоря, что бы ни случилось, императрице-вдове пришлось бы провести остаток жизни, лежа на кушетке.

Одни были довольны таким результатом, другие же были обеспокоены.

Императрица-вдова, лежа на кровати, была полна раскаяния. Она никогда не представляла себе такого исхода. Когда она принимала мышьяк, императорский врач ясно сказал ей, что проблем не будет. Но теперь! Она лежала на кровати, как калека, не в силах пошевелиться, и казалось, что это ее судьба навсегда.

Эта мысль наполнила её неукротимой ненавистью. Она ненавидела императорского врача, ненавидела Цю Ваньжоу, но больше всего ненавидела императрицу. Если бы не общение с императрицей, она бы не стала такой. Всё это произошло из-за того, что императрица отняла у неё власть, и она пошла на такой риск, прибегнув к отравлению, чтобы отомстить императрице.

Однако она и представить себе не могла, что ее нынешнее положение — результат чьего-то преднамеренного заговора против нее. Она верила, что, учитывая ее статус, никто во дворце не посмеет причинить ей вред.

Однако, неважно, о чём она сейчас думает. Потому что никто не знает, о чём она думает. Даже момо Лянь, которая служила ей много лет, не знает, что у неё на уме в данный момент.

И остаток жизни она проведет прикованной к постели. В этот момент сожаление в ее сердце было неописуемым.

По сравнению с сожалением вдовствующей императрицы, наложница Сяо в этот момент испытывала исключительное удовлетворение.

В глубине души она никогда не забывала, что когда Юйэр попал в беду, вдовствующая императрица предпочла остаться в стороне и даже отказалась впустить её. Из-за нежелания императрицы-вдовы помочь, она рискнула покинуть дворец и оказалась в таком затруднительном положении. Она питала глубокую обиду на вдовствующую императрицу. Однако она понимала, что бессильна что-либо изменить. Отбросив всё остальное, следует отметить, что сам статус вдовствующей императрицы делал её совершенно неспособной что-либо предпринять.

И всё же она каждый день проклинала вдовствующую императрицу. Теперь, видя вдовствующую императрицу в таком состоянии, она не испытывала никакой грусти, а скорее хотела разразиться смехом.

Услышав известие о несчастье императрицы-вдовы, императрица вздохнула с облегчением. Вероятно, вдовствующая императрица до сих пор не могла догадаться, что это сделала она! Императрица-вдова всегда полагалась на свой статус и никогда не боялась, что кто-то ей навредит. Теперь же она была застигнута врасплох и потерпела унизительное поражение.

Она никогда не хотела, чтобы императрица-вдова умерла. Если бы императрица-вдова действительно умерла, это лишь спровоцировало бы бесконечные расследования. А если бы эти расследования в конечном итоге привели к ней, это принесло бы больше вреда, чем пользы.

Однако, если бы императрица-вдова просто столкнулась с чем-то другим, это легко можно было бы списать на остаточные последствия отравления. В таком случае никто бы ничего не заподозрил, учитывая, насколько опасным было отравление императрицы-вдовы, в чём все были уверены.

Она всего лишь велела кому-то добавить крошечное количество мышьяка в еду вдовствующей императрицы, и тем не менее добилась такого эффекта. Более того, императорские врачи совершенно не смогли это обнаружить. Возможно, они и знали, но категорически не смели говорить об этом бездумно.

Императрица-вдова практически мертва. Она хочет посмотреть, удастся ли ей еще раскрыть ту тайну, которая хранилась с тех пор.

Хм, её нельзя винить за безжалостность. Если бы вдовствующая императрица не хотела использовать этот старый секрет, чтобы плести против неё интриги, она бы не прибегла к такой тактике. Вина лежит на вдовствующей императрице за чрезмерную жадность. Разве ей не лучше было бы просто быть мирной вдовствующей императрицей, наслаждаясь своей пенсией? Зачем ей было конкурировать с ней за власть? Она — императрица, и вполне естественно, что именно она держит бразды правления в гареме. Если бы не вмешательство вдовствующей императрицы, она бы давно захватила контроль над гаремом.

В гареме победитель — король, а проигравший — злодей; жалости здесь нет места. Поэтому не вините её за безжалостность; вините гарем за то, что он жестокое место, поле битвы без пороха. Она не хотела проиграть, поэтому должна была нанести удар первой.

После того, как императрица-вдова оказалась парализована, дворец Цзянь действительно превратился в холодное место. Хотя он и не был таким уж пустынным, как холодный дворец, он был малолюдным. Первоначально, чтобы произвести впечатление на императора, многие люди все еще часто посещали императрицу-вдову. Но постепенно посетителей стало совсем мало. Дворец Цзянь почти превратился в холодный дворец. За исключением дворцовых слуг, туда почти никто больше не ступал.

Конечно, это тема для другого разговора.

Внутри особняка Тёмного Принца Лун И и Лин Жовань находились в саду. Лун И играл на цитре, а Лин Жовань, развалившись на диване, наблюдала за игрой «красавицы» на цитре, выглядя при этом крайне расслабленной.

Верно, на цитре играла не Лин Жовань, а Лун И. У Лун И сегодня был выходной, и они играли в шахматы в своей комнате. Неожиданно Лин Жовань спросила Лун И, может ли он сыграть на цитре. Лун И, естественно, ничего не скрывал и честно ответил на вопрос.

И вот так развернулась эта сцена. Глядя на андрогинное лицо Лун И, на его изысканные черты, и слушая затяжную, прекрасную музыку, Лин Жовань не могла не быть очарована. Она невольно вздохнула: «Смотреть на красивого мужчину и слушать нежную музыку — это поистине одно из величайших удовольствий в жизни!»

Когда произведение закончилось, Лин Жовань не смогла сдержать аплодисментов и сказала: «И, я не ожидала, что ты так хорошо играешь на цитре! Это в несколько раз лучше, чем у меня. Похоже, теперь я буду наслаждаться твоей музыкой. Я не буду позориться, играя на ней».

Лун И играл не грандиозное, величественное произведение, а скорее неторопливую мелодию, идеально подходящую к сложившейся обстановке. Музыка была нежной и мелодичной, словно журчание ручья под мостом, чистый крик одинокой пролетающей мимо гуси и нежные вздохи Ли Цинчжао; словно чтение «Записок о мытье цветов» Сюэ Тао, словно наблюдение за тихо распускающейся в далеком ночном небе бледной орхидеей; и словно яркие краски сирени.

В нем не использовались излишне сложные приемы, а скорее царила атмосфера неторопливости. И именно эта неторопливость делала его таким захватывающим.

«Если тебе нравится, я буду играть для тебя ещё в будущем». Лун И слегка улыбнулся. «Главное, чтобы тебе понравилось».

Почувствовав снисходительный тон в словах Лун И, Лин Жовань мило улыбнулась. «Тогда меня ждет настоящий сюрприз. Если у нас в будущем будут дети, играй почаще! Считай это пренатальным воспитанием малыша, развитием его художественных талантов с раннего возраста».

«Пренатальное образование? Художественный талант?» Услышав эти незнакомые термины, Лун И нахмурился. «Что они означают?»

«Это ничего не значит», — сказала Лин Жовань с улыбкой, покачав головой. «Это всего лишь один из способов выразить это; я объясню тебе позже».

«Ваньвань, судя по твоим словам, может быть, ты уже…» — Пока он говорил, взгляд Лун И уже упал на живот Лин Жовань.

Этот пристальный взгляд немного смутил Лин Жовань, поэтому она быстро сказала: «Я не беременна, тебе не нужно смотреть».

Хотя Лун И еще не закончил говорить, она поняла, что он имел в виду. Однако сейчас она точно не была беременна, и, глядя на взгляд Лун И, ей почти показалось, что она беременна!

Услышав, что Лин Жовань не беременна, Лун И не выказал разочарования. Он улыбнулся и продолжил: «В будущем обязательно будет».

Он не был слишком зациклен на желании иметь детей. Он не волновался только потому, что у Лун Мэй и Лун Цина один за другим появились дети. Пока Ваньвань была рядом, вопрос о том, будут ли у него дети, его не волновал.

«Кстати, трехмесячный срок, установленный Его Величеством, почти истек», — Лин Жовань невольно озорно улыбнулась. «Его Величество, должно быть, уже спешит выбрать тебе наложницу!»

«Если ему нравится быть занятым, я не буду против», — небрежно пожал плечами Лун И. — «В любом случае, в его гареме предостаточно места. Даже если он выберет еще восемь или десять, место всегда найдется».

«Если бы император знал, о чём ты думаешь, он бы пришёл в ярость». Услышав слова Лун И, Лин Жовань невольно усмехнулась. «Женщины, которых он выбрал, предназначались тебе в наложницы, а ты собираешься запихнуть их всех в его гарем».

«Раз уж он сделал такой выбор, пусть наслаждается жизнью». Выражение лица Лун И оставалось неизменным. «Я никогда не обещал ему трехмесячный период. Он просто заблуждается».

Услышав слова Лун И, Лин Жовань рассмеялась ещё громче. Если бы император услышал такое от Лун И, он бы точно пришёл в ярость. Однако, даже несмотря на это, император не мог заставить Лун И! Если бы его действительно довели до крайности, Лун И мог бы действительно сделать что-то подобное.

Когда Чжуй Фэн прибыл в сад, он увидел вот что. Его Высочество сидел там, перед ним стояла цитра. Принцесса-консорт лениво развалилась на диване, видимо, слушая слова принца. Сейчас она очаровательно улыбалась.

Увидев приближающегося Чжуй Фэна, Лун И и Лин Жовань одновременно подавили любые лишние выражения на лицах.

Чжуй Фэн не посмел проявить ни малейшей небрежности и немедленно сообщил им новость о том, что вдовствующая императрица парализована.

Услышав эту новость, выражение лица Лун И осталось неизменным. Он махнул рукой, давая Чжуй Фэну знак уйти.

«Похоже, императрица предприняла свой ход», — Лин Жовань слегка улыбнулась, посмотрела на Лун И и сказала: «Похоже, твой план оказался весьма успешным! Когда ты изначально намеревался использовать этот метод для посева раздора, я, честно говоря, была довольно скептически настроена, ведь в то время в это была замешана вдовствующая императрица. Императрица действительно поверила, что вдовствующая императрица намеревалась это раскрыть».

«Если у тебя чистая совесть, тебе нечего бояться». Губы Лун И изогнулись в саркастической улыбке. «Инцидент с подменой тогда — это величайший внутренний демон императрицы. Поэтому, даже если вероятность утечки составляет всего один к десяти тысячам, она ни за что этого не допустит».

«Императрица довольно хитра, — кивнула Лин Жовань, говоря с серьезным видом, — она даже придумала дать вдовствующей императрице небольшое количество мышьяка напрямую. Таким образом, никто не заметит ничего подозрительного. Боюсь, даже сейчас вдовствующая императрица не понимает, что кто-то намеренно пытается причинить ей вред».

«Изначально я думал, что императрица убьет вдовствующую императрицу напрямую», — в голосе Лун И звучало сожаление. «Неожиданно она лишь парализовала вдовствующую императрицу».

«Разве это тоже не хорошо?» — Лин Жовань пожала плечами и с улыбкой сказала: «Быть парализованной вот так... не иметь возможности говорить, двигаться и даже самостоятельно управлять своими функциями. Жить так, должно быть, хуже смерти!»

«Это хорошо». В глазах Лун И мелькнул мрачный блеск. «Императрица-вдова оказалась в таком положении, потому что слишком много думала. Теперь, лежа на своей постели, ей больше не о чем думать. Ей просто нужно достойно прожить оставшиеся дни».

Лун И не испытывал сочувствия к судьбе вдовствующей императрицы. Возможно, следует сказать, что ее нынешнее затруднительное положение стало прямым результатом его интриг. Если вдовствующая императрица хотела смерти Ваньвань, то, естественно, он не отпустит ее так просто.

Но он не собирался действовать напрямую; он хотел, чтобы императрица-вдова и императрица убили друг друга. Разве императрица-вдова не любила использовать других для выполнения грязной работы? Тогда он бы использовал императрицу как орудие, чтобы напрямую заколоть императрицу-вдову.

«Ну и что ты думаешь? Стоит ли нам отправиться во дворец навестить вдовствующую императрицу? — спросила Лин Жовань с озорной улыбкой. — А может, и рассказать ей, что императрица на самом деле виновата в её трагической гибели?»

«Ты хочешь пойти? — Лун И посмотрел на Лин Жовань и спросил: — Если ты действительно хочешь пойти, то мы пойдем. Когда нам лучше пойти? Завтра подойдет?»

Увидев быстрый и решительный ответ Лун И, Лин Жовань тут же остановила его, сказав: «Нет, я просто сказала это между делом. Здоровье императрицы-вдовы сейчас не очень хорошее. Если она увидит меня, это может ухудшить ее состояние. Если она умрет, разве это не будет моей виной?»

«Даже если она умрет, это просто потому, что она не смогла с этим справиться», — небрежно заметил Лун И. «Это не имеет к тебе никакого отношения».

«Ладно, я просто пошутила», — Лин Жовань махнула рукой и с улыбкой сказала: «У меня нет настроения видеться с вдовствующей императрицей. Мы заклятые враги; она не хочет меня видеть, и я не хочу ее видеть. Теперь, когда она в таком состоянии, я просто буду считать это уважением к старшим и заботой о молодых! Лучше не провоцировать ее».

Понимая, что Лин Жовань просто сказала это и на самом деле не собиралась идти, Лун И больше ничего не ответил.