Глава 263.0
Глава 263 Одна стрела
Как и ожидала Линь Хао, новость о том, что все трое были похищены преступником и доставлены на гору Уинь, распространилась.
Первоначально особняк генерала и особняк графа Ичуня по очереди выставляли людей для охраны горы Уинь, и это не вызвало тревоги у правительства. Однако там была и Чи Цайюнь, дочь богатого торговца.
Поскольку господин Чи был достаточно богат, чтобы содержать их, он взял себе более дюжины наложниц и имел множество незаконнорожденных дочерей. У него была только одна законная дочь, Чи Цайюнь. Можно представить, как он искренне любил эту законную дочь.
Узнав о пропаже дочери, он был крайне встревожен. Госпожа Чи попросила его немедленно обратиться в стражу. Бедный господин Чи на мгновение замешкался, и жена поцарапала его лицо. Он не стал медлить ни минуты и помчался в ямэнь.
Хотя семьи Линь и Чжу не осмелились бросить вызов преступникам и открыто отправиться в горы на поиски пропавших детей, официальные дороги за пределами гор охранялись многочисленными стражниками. Прибыв, стражники и семья Чи обнаружили, что происходит. В результате новость о похищении Линь Хао, второй дочери генерала, и Чжу Цзяюй, четвёртой дочери графа Ичуня, также больше не могла скрываться.
В течение дня пришло еще больше людей, среди которых были Ци Хуань и Ци Цюн, брат и сестра.
Было холодное раннее зимнее утро. Ци Цюн стояла у дороги, плотнее запахнув плащ.
Хотя Ци Хуань обычно препирался с Ци Цюн, сейчас он вёл себя почти как брат: «Сестрёнка, почему бы тебе не вернуться? Здесь холоднее, чем в городе. Смотри не простудись».
Взгляд Ци Цюн упал на вход в гору, и она мягко покачала головой: «А Хао похитили, а мой старший брат всю ночь не выходил из горы. Я так волнуюсь».
В высоких горах водится множество диких зверей, а ночь — самое опасное время. Не говоря уже об А Хао, попавшей в руки злодеев, даже ее брат, приведший стражу в горы на поиски людей, заставлял тревожиться.
Что, если он встретит стаю волков? Что, если он встретит тигра?
Большинство этих свирепых зверей охотятся за пищей ночью.
«Брат знает свои границы и не станет подвергать себя опасности», — Ци Хуань похлопал сестру по руке, нахмурившись и глядя вперёд.
Преступники были слишком хитры и пригрозили убить заложников, если обнаружат, что кто-то идёт в горы на поиски. Старшему брату пришлось пробраться в горы с тремя охранниками. Хотя он и пытался таким образом утешить сестру, на самом деле он был встревожен.
Внезапно глаза Ци Хуань сузились, он крикнул: «Будь осторожна!» и потянул Ци Цюн за собой, защищая ее и делая несколько шагов назад.
Стрела упала на землю. Хотя она и потеряла свою силу из-за слишком большого расстояния, она всё равно напугала толпу.
Ци Хуань увидел, что ткань, привязанная к хвосту стрелы, слегка задрожал, и шагнул вперед, чтобы поднять перьевую стрелу.
«Что это?» Он развязал ткань и развернул её. Его лицо изменилось, когда он увидел написанные на ней кровью слова.
На полоске ткани было написано «Быстро отступайте» и изображён кинжал. Смысл был очевиден: тем, кто охраняет гору снаружи, следует уйти.
У горы собрались люди из многих особняков, включая стражников ямэня. После прочтения послания им пришлось разойтись.
Никто не знал, сколько преступников было, поэтому, хотя они знали, что тот, кто выпустил стрелу, не мог быть слишком далеко, они не осмелились броситься на него и уничтожить, используя численное превосходство. Никого не волновало, живы преступники или мертвы, но они не могли не беспокоиться о безопасности трёх девушек.
Шумная местность за пределами горы снова опустела.
В это время Линь Хао и двое других чувствовали себя не очень хорошо.
Хотя восходящее солнце давало им нечёткое направление, долгое отсутствие воды сильно сказалось на их физических силах. Кроме того, им приходилось постоянно следить за движением вокруг, и вскоре Чжу Цзяюй и Чи Цайюнь уже не могли больше держаться.
«Ох, я больше не могу. Давай сделаем перерыв», — Чжу Цзяюй обхватила себя за талию, тяжело дыша.
Красивое лицо Чи Цайюнь было совершенно бескровным, взгляд её был неподвижен, когда она села на землю, потеряв всякую надежду. «Я больше не убегу. Я скажу этому негодяю, чтобы он не убивал меня. Я попрошу отца заплатить 100 000 таэлей. Может быть, деньги его соблазнят...»
«Не надейся на лучшее. А Хао сказала, что этот человек никого не оставит в живых. Должна быть причина».
Чи Цайюнь воскликнула: «Какая великая причина! Сто тысяч таэлей не смогут выкупить мою жизнь... Мой отец ясно сказал, что деньги могут заставить мир вращаться...»
Линь Хао и Чжу Цзяюй: «...» Твой отец действительно хорош в воспитании своих детей.
«Тогда давайте отдохнём четверть часа». Видя, что они вдвоем больше не могут бежать, Линь Хао была вынуждена сдаться.
Все трое сели отдыхать, и лицо Линь Хао изменилось.
«Быстро прячься!»
Услышав тихий крик Линь Хао, Чжу Цзяюй и Чи Цайюнь присели в кустах. Рядом с Линь Хао случайно оказался камень, за которым они и спрятались.
Проследив за ее взглядом, Чжу Цзяюй и Чи Цайюнь увидели фигуру, которая могла навевать людям кошмары.
Мужчина шел в этом направлении, на первый взгляд не очень быстро, но в мгновение ока он приблизился.
Лицо было холодным и бесстрастным, а глаза свирепыми, как у дикого зверя, готового в любой момент броситься.
Все трое не смели дышать, не моргая и глядя на человека, который приближался все ближе и ближе.
В этот момент Линь Хао была действительно рада, что они просто присели отдохнуть, иначе этот человек мог бы их обнаружить.
Судя по состоянию мужчины, он был намного сильнее троих девушек, у которых оставалось совсем мало сил.
Мужчина подошел ближе и взмахнул длинным бамбуковым шестом, и упавшая трава оказалась прямо перед ним.
Чжу Цзяюй плотно прикрыла рот, ее руки дрожали.
Чи Цайюнь просто перестала смотреть на мужчину и перевела взгляд на Линь Хао.
«Ты меня не видишь, ты меня не видишь», — повторяла девочка про себя, словно мантру.
Линь Хао крепко сжимала золотую заколку для волос, ее ладони были полны пота.
У нее была привычка носить с собой кинжал для самообороны, но, к сожалению, мужчина отнесся к ней настороженно, и когда они прибыли в пещеру, он нашел кинжал и выбросил его.
Наконец мужчина подошел к месту, где прятались три человека, менее чем в двух метрах от них.
Чжу Цзяюй опустила руку, на ее лице отразился страх.
Чи Цайюнь заметила, что выражение лица Линь Хао изменилось, и она отвела взгляд, а уголки ее губ невольно приподнялись.
«Его больше нет!» Она беззвучно произнесла эти слова, и на ее лице отразилась радость от того, что она пережила катастрофу.
Лицо Линь Хао застыло.
Этот человек снова обернулся!
Видя, что выражение лица Линь Хао странное, Чи Цайюнь взглянула в ту сторону. В этот момент длинный бамбуковый шест в руке мужчины взмахнул и, казалось, вот-вот упадёт на людей.
Маленькая девочка, которая вела себя как страус и боялась посмотреть, внезапно потеряла рассудок и закричала.
В этот момент ветер, казалось, стих.
«Беги!» — крикнула Линь Хао и побежала сначала в одном направлении.
Если её предположение верно, целью этого человека была она одна. Чем дальше она убежит, тем в большей безопасности окажутся Чжу Цзяюй и Чи Цайюнь.
И конечно же, когда мужчина увидел Линь Хао, он не обратил внимания на Чжу Цзяюй и другую, которые убегали, и направился прямо к ней.
Идти по горам было трудно, и Линь Хао была измотана. Она чувствовала, будто ноги налились свинцом, и ей становилось всё труднее двигаться.
Она оглянулась.
Мужчина находился всего в трех метрах от нее, и ему потребовалось бы всего лишь моргнуть глазом, чтобы догнать ее.
Линь Хао инстинктивно упала на землю и подчинилась.
Когда мужчина увидел, что она падает, на его бесстрастном лице наконец появилось какое-то движение, и он ускорил шаг.
Все его внимание было сосредоточено на упавшей Линь Хао, поэтому он не чувствовал ничего плохого, пока стрела, быстрая, как поток света, не приблизилась к нему.
Но уворачиваться было поздно. Острая стрела, свирепо метнувшаяся в него, мгновенно пронзила спину. Мужчина, пошатнувшись, сделал несколько шагов вперёд и упал на землю.