Нефрит без аромата
Глава 82.0

Глава 82.0

Нефрит без аромата Том 1.0 Глава 82.0

Глава 82. Дождь идет

Линь Хао слегка наклонила голову, чтобы почувствовать прохладный ветерок, и посоветовала: «Мама, давай вернёмся завтра. Позже может пойти дождь».

Сзади раздался голос: «Откуда ты знаешь, что позже пойдет дождь?»

Линь Хао обернулась и увидела неподалёку несколько человек, окруживших принца Вэй. Человек, задавший вопрос, был принцем Вэй.

«Приветствую, Ваше Высочество», — Линь-Ши шагнула вперёд, заслонив собой двух дочерей, и поклонилась.

Принц Вэй улыбнулся и сказал: «Госпожа, тебе не нужно быть такой вежливой. Я и несколько моих друзей готовились сегодня спуститься с горы, и мне стало любопытно, что сказала твоя дочь, поэтому я и спросил».

Линь Хао выслушала слова принца Вэя и незаметно окинула взглядом окружающих.

Среди них Ян Чжэ, Хань Баочэн и Вэнь Фэн.

На мгновение она немного удивилась.

Неожиданно несчастный случай с Тан Вэй стал для этих людей возможностью подружиться с принцем Вэй.

Линь-Ши не хотела иметь дело с принцем Вэй и с улыбкой сказала: «Маленькая девочка просто хотела поиграть на улице ещё один день и ничего не сказала. Ваше Высочество, пожалуйста, не принимайте это всерьёз».

Она не хотела, чтобы у принца Вэй сложилось хорошее впечатление об этих прекрасных девушках. Что, если он захочет жениться на них?

Идея Линь-Ши была очень проста: она никогда не выдаст свою дочь замуж на балу, каким бы благородным этот бал ни был.

«Значит, это была просто шутка». Принц Вэй улыбнулся, словно задумавшись о чём-то. «Я ещё не спросил госпожу, из какого она дома».

Линь-Ши втайне насторожилась: «Эта маленькая женщина из семьи Линь из особняка генерала».

«Особняк генерала, семья Линь...» — внезапно понял принц Вэй. — «Неудивительно, что госпожа кажется мне такой знакомой».

Линь-Ши: «Хе-хе».

Видя, что Линь-Ши не очень разговорчива, принц Вэй попрощался с ней.

Линь-Ши вздохнула с облегчением и тут же отвела своих дочерей обратно в ее комнату.

«Раз уж принц Вэй сегодня спускается с горы, давайте отправимся завтра».

Линь Чань была озадачена: «Кажется, мама благоговеет перед принцем Вэй».

Линь-Ши строго сказала: «Тебе также следует проявить уважение к принцу Вэй и по возможности держаться от него подальше».

В ответ на недоумевающие взгляды двух дочерей Линь-Ши прошептала: «Принц Вэй ещё не женился. А что, если ты ему приглянешься?»

Линь Чань растерялась: «Ты единственная, кто так думает. Жениться принцу не так-то просто».

«Это было бы лучше всего. Мама надеется, что вы найдёте кого-то похожего по характеру, внешности и семейному происхождению».

Линь Хао молчала.

Мать очень боялась принца Вэй, потому что считала его толстым, но она не знала, что, похудев, он стал красивым мужчиной.

Конечно, об этом нет необходимости говорить.

Собрав вещи, принц Вэй и его спутники спустились с горы.

Ян Чжэ и его спутники приехали верхом, попрощались с принцем Вэй и во весь опор поскакали к столице.

Принц Вэй сел в карету и неторопливо направился в столицу.

Карета принца была необычайно просторной и роскошной, покрытой толстым парчовым ковром. Двое красивых и опрятных слуг: один наливал принцу Вэй чай, а другой подносил ему в рот коричневое перепелиное яйцо.

Перепелиные яйца тушились со свиной грудинкой, впитывая подливку и становясь ароматными, но не жирными.

Принц Вэй уже несколько раз пробовал вегетарианскую пищу в храме Цинлу и давно от неё устал. Как только он попробовал перепелиные яйца, у него тут же разыгрался аппетит.

Наслаждаясь едой, он вспомнил слова Ян Чжуанъюаня: «У меня есть секретный рецепт, переданный семьей Чжан, который, возможно, сможет вылечить ожирение принца».

Может ли он действительно похудеть?

Принц Вэй поднял жир на лице, но все равно нашел это невероятным.

Внезапно на улице подул сильный ветер, и шторы кареты взлетели вверх.

Идет дождь.

Принц Вэй смотрел на дождевые занавески за окном и не мог не вспомнить слова девушки в зеленой юбке в храме Цинлу: «Пойдем завтра, позже может пойти дождь».

Была ли она действительно права?

Любопытство заставило принца Вэй оглянуться назад, но, обдумав это, он решил не делать этого.

Его экипаж был настолько удобным, что не имело значения, даже если шел дождь.

Что касается этой немного странной девушки, то ее вы всегда увидите в столице.

Кстати, в последнее время он встретил много странных людей, включая ту маленькую девочку и Ян Чжуанъюань.

Принц Вэй внезапно почувствовал, что его скучная жизнь начинает становиться интересной.

Дождь не оказал особого вреда принцу Вэй, сидевшему в роскошной карете, но осложнил жизнь Ян Чжэ и его спутникам.

Было бы неприятно, если бы вы подхватили брюшной тиф во время езды под дождем.

Некоторые из них зашли в дом фермера, чтобы укрыться от дождя, и неизбежно упомянули Линь Хао.

«Брат Вэнь, есть ли у твоей кузины способность наблюдать небесные явления?»

Вэнь Фэн улыбнулся и сказал: «Я только в этом году приехал в Пекин, поэтому не очень хорошо знаю свою кузину. Судя по тому, что я видел в особняке Вэнь, моя кузина — самая обычная девушка. Сегодняшние слова, должно быть, были совпадением».

Говоря это, он вдруг вспомнил слова отца: «Фэнъэр, говорю тебе, А Хао — чудовище-людоед, тебе лучше держаться от нее подальше».

Может ли быть, что его кузина...

Вэнь Фэн яростно покачал головой.

Мужчина не должен говорить о странных вещах, сверхъестественных силах и тому подобном. Он не должен поддаваться влиянию отца!

Видя, как обычно кроткий и уравновешенный Вэнь Фэн яростно трясет головой, несколько человек сказали: «Брат Вэнь, мы тебе доверяем».

Не стоит так волноваться.

В это время хозяин фермы ввел кого-то.

Он был молод. Из-за дождя его чёрные волосы прилипли к светлым щёкам, отчего он выглядел не таким кротким, как обычно, а более суровым.

Хань Баочэн был ошеломлен.

Вошедший молодой человек оказался его знакомым. Это был молодой принц из особняка принца Цзина.

«Принц», — вежливо поприветствовал его Хань Баочэн, подумав, что последние два дня происходили какие-то странные вещи, ведь он не мог позволить себе обидеть ни одного человека, с которым встречался.

Ци Шуо посмотрел на Хань Баочэна.

Хань Баочэн поклонился и сказал: «Мой предок был военным министром. Меня зовут Хань Баочэн».

«Господин Хань», — Ци Шуо слегка кивнул и посмотрел на остальных.

Среди этих людей он действительно знал троих: Ян Чжуанъюаня, Вэнь Фэна и Хань Баочэна, который не мог дождаться возможности представиться.

«Ян Чжуанъюань». Ци Шуо кивнул.

Ян Чжэ поклонился и сказал: «Принц».

Остальные трое по очереди представили свои дома.

Ци Шуо был спокоен и не обращал внимания на Вэнь Фэна.

Из-за появления Ци Шуо атмосфера на мгновение стала немного неловкой.

«Принц тоже возвращается в город?» — Хань Баочэн тщетно пытался найти тему для разговора.

Ци Шуо с улыбкой спросил: «Вы, ребята, были за городом на прогулке?»

Вчера мы ходили в храм Цинлу, но случилось нечто неожиданное. Сегодня всё прояснилось, и мы ушли.

«Что произошло?» — с любопытством спросил Ци Шуо.

Скрыть тот факт, что с госпожой Тан Эр произошел несчастный случай в храме Цинлу, было невозможно, поэтому Хань Баочэн рассказал правду.

«Подумать только, что такое могло произойти на глазах у Будды».

«Кто сказал, что это неправда? Принц не видел служанку, которой перерезали шею. Это было слишком трагично».

Несколько человек повторили: «Это так трагично».

Ци Шуо также кивнул: «Это слишком трагично».

Казалось, дождь немного утих, поэтому Ци Шуо подошёл к фермеру и спросил: «У тебя есть дождевик? Я бы хотел купить один».

Хозяин фермы поспешно сказал: «У меня есть пара соломенных плащей и бамбуковых шляп, но они изношены. Если вы не против, молодой господин...»

Ци Шуо улыбнулся и сказал: «Хорошо, если что-то из этого окажется полезным».

Купив у фермера дождевик, Ци Шуо попрощался с Хань Баочэном и остальными, надел соломенный плащ и шляпу и уехал верхом.

Сильный ветер и проливной дождь перешли в морось. Линь Хао подняла зелёный бамбуковый зонтик и посмотрел вдаль.

Небо было серым и хмурым. У подножия горы всё ещё можно было увидеть монахов и стражников, охраняющих дорогу. Изредка по официальной дороге медленно проезжала повозка, а также попадались пешеходы, мокшие под дождём и выглядевшие довольно растрепанными.

Мужчина в конической шляпе ехал верхом на лошади. Возможно, ремень был завязан неплотно, и шляпа упала на землю.

Линь Хао потерла глаза, думая, что ей померещилось.

Почему этот человек похож на принца Цзина?