Глава 88.0
Глава 88 Драка
Когда наследная принцесса увидела Тан Вэй, ее глаза тут же покраснели.
Не говоря уже об ужасающей отметине на ее лице, ее изначально круглое овальное лицо превратилось в лицо, похожее на дынную семечку, и она выглядела пугающе изможденной.
Наследная принцесса обняла Тан Вэй и прошептала: «Вторая сестра пострадала».
Тан Вэй утратила прежнее бодрое настроение и с каменным лицом посмотрела на наследную принцессу: «Сестра, доктор Чжао вчера осмотрел моё лицо и сказал, что если я буду продолжать наносить мазь, шрам исчезнет. Это правда?»
«Раз императорский врач Чжао так сказал, значит, это правда», — тихо произнесла наследная принцесса.
На самом деле доктор Чжао получил ее указания и должен был дать ей надежду, независимо от того, насколько плохим было состояние ее сестры, чтобы она могла вынести это.
Неужели в этом мире действительно существует волшебное лекарство, способное излечить столь глубокий шрам? Кронпринцесса не настроена оптимистично.
Тан Вэй без сомнения поверила словам наследной принцессы.
В особняке маркиза Унин вторая дочь творит беззаконие, и только старшая дочь может ее контролировать.
В глазах Тан Вэй ее сестра — идеальное существо.
«Наследная принцесса, наложница Сунь, услышала о прибытии второй молодой леди и пришла к ней в гости», — вошла дворцовая служанка с докладом.
Лицо кронпринцессы слегка потемнело: «Передайте ей, что вторая молодая леди отдыхает».
Дворцовая служанка отступила.
Лицо Тан Вэй было суровым: «Сестра, это наложница Сунь Сюхуа?»
Кронпринцесса приподняла уголок губ и улыбнулась: «Это она».
«Вот эта сука!»
Видя искаженное выражение лица Тан Вэй, наследная принцесса слегка нахмурилась: «Вторая сестра, не говори так».
«Она изначально стерва. Когда я впервые встретила её в особняке принца Цзина, я сразу поняла, что она стерва!»
Кронпринцесса знаком велела служанкам удалиться и тихо сказала: «Вторая сестра, даже если ты так думаешь, ты не можешь произносить это вслух, иначе ты будешь выглядеть агрессивной».
Тан Вэй не была убеждена: «Сестра, если ты такая добрая, в будущем она наступит тебе на голову».
«Вторая сестра, быть кроткой не значит страдать». Видя, что Тан Вэй не желает её слушать, наследная принцесса решила, что у неё плохое настроение, и больше ничего не сказала.
Тан Вэй провела несколько дней в Восточном дворце. Благодаря утешению и наставлениям наследной принцессы она постепенно пришла в себя.
Хризантемы в саду были в полном цвету. Днём ей не спалось, и она вышла на прогулку в сопровождении дворцовых служанок.
Красивая женщина в дворцовом наряде грациозно подошла, ее голос дрожал: «Вторая мисс Тан?»
Тан Вэй оглянулась и тут же нахмурилась: «Сунь Сюхуа?»
Как только Сунь Сюхуа вошла во дворец, наследный принц оказал ей благосклонность, и ее слуги почувствовали себя увереннее. Служанка рядом с ней сдержала недовольство и напомнила: «Это избранная наложница Сунь».
Тан Вэй взглянула на дворцовую служанку и прямо сказала: «Ты такая разговорчивая».
Дворцовая служанка была ошеломлена.
Откуда взялась эта дикарка?
Служанка, следовавшая за Тан Вэй, не отставала: «Это госпожа Тан Эр, младшая сестра нашей наследной принцессы».
Сунь Сюхуа слегка улыбнулась. «Я знала госпожу Тан Эр ещё до того, как вошла во дворец. Узнав, что госпожа Тан Эр пришла во дворец, я пошла навестить её, но, к сожалению, не смогла увидеться».
Тан Вэй презрительно усмехнулась: «Перестань быть такой лицемерной».
«Госпожа Тан Эр, ты неправильно поняла. Я очень забеспокоилась, когда услышала, что с тобой что-то случилось». Сунь Сюхуа выглядела очень добродушной и направилась к цветам.
Тан Вэй неосознанно последовала за ней и, взглянув на лицо Сунь Сюхуа, спокойное, как хризантема, почувствовала, что оно сверкает.
«О чём ты беспокоилась? Ты волнуешься, что я недостаточно несчастна?»
Сунь Сюхуа слегка приоткрыла свои прекрасные глаза: «Почему ты так говоришь, госпожа Тан Эр? У меня с тобой нет друг на друга обид».
Заметив, что служанка стоит на некотором расстоянии, Сунь Сюхуа понизила голос и сказала: «Я просто не ожидала, что возмездие придет так быстро».
Тан Вэй была ошеломлена.
Сунь Сюхуа была выше Тан Вэй. Она смотрела на неё, слегка опустив веки, скрывая гордость, которую другим было трудно заметить.
Она действительно гордилась.
Ещё совсем недавно она была двоюродной сестрой, жившей под крышей особняка принца Цзина, и могла лишь терпеть издевательства и оскорбления Тан Вэй. Но теперь она стала наложницей наследного принца. Пока она открыто не оскорбит наследную принцессу в этом Восточном дворце, кто может ей что-то сделать?
Высокомерная и властная мисс Тан Эр превратилась в бедную маленькую девочку с изуродованным лицом.
Фэн-шуй действительно меняет.
«Госпожа Тан Эр, пожалуйста, продолжай наслаждаться цветами. Я уйду первой», — Сунь Сюхуа мягко улыбнулась и развернулась.
Гордыня Сунь Сюхуа была подобна длинной игле, пронзившей сердце Тан Вэй и заставившей ее потерять всякий здравый смысл.
Она бросилась к Сунь Сюхуа и схватила ее за волосы сзади под восклицания дворцовых служанок.
Сунь Сюхуа закричала от боли и подсознательно обернулась, чтобы оказать сопротивление, но получила еще один удар по лицу.
«Сука, сука, сука!» Глаза Тан Вэй покраснели, и она отчаянно вцепилась в лицо Сунь Сюхуа.
Сунь Сюхуа инстинктивно закрыла лицо руками. К тому времени, как дворцовые служанки подбежали и оттащили Тан Вэй, её нежные руки были исцарапаны, словно мякоть арбуза.
Одна из дворцовых служанок, гулявшая с Тан Вэй, побежала докладывать наследной принцессе.
Одна из дворцовых служанок, гулявшая с Сунь Сюхуа, побежала доложить принцу.
Кронпринцесса пролила чай, услышав доклад служанки: «Вторая Молодая Леди и наложница Сунь подрались?»
Служанка поспешно кивнула: «Она жестоко избила ее. Она дергала наложницу Сунь за волосы, хватала её за лицо и руки...»
Веки кронпринцессы дрогнули.
Это одностороннее избиение?
Похоже, так поступила бы ее вторая сестра.
Кронпринцесса поспешила в сад.
Когда служанка наложницы Сунь пожаловалась наследному принцу, она расплакалась: «Ваше Высочество, наложницу Сунь избила госпожа Тан Эр в саду...»
«Что?» — спросил принц, решив, что ослышался. «Избила?»
Две женщины дрались?
Служанка закричала: «Это была не драка, это было избиение. Госпожа Тан Эр внезапно бросилась к наложнице, схватила её за волосы и расцарапала ей лицо...»
У принца волосы на голове натянулись, когда он услышал это: «Пойду-ка я посмотрю».
Когда принц отправился туда, принцесса как раз прибыла.
Когда принц увидел, что Сунь Сюхуа поддерживает дворцовая служанка, его глаза расширились.
Эта растрепанная женщина — наложница Сунь?
Сунь Сюхуа подняла рукав, чтобы прикрыть половину лица, покрытого царапинами, и, задыхаясь, крикнула: «Ваше Высочество».
Увидев окровавленную руку Сунь Сюхуа, принц отдернул свою руку, хотя уже собирался протянуть ее.
Так страшно!
Принц не смог побороть тошноту и попытался утешить наложницу, поэтому он выместил свой гнев на принцессе: «Принцесса, как ты воспитываешь свою сестру?»
Кронпринцесса выглядела пристыженной. «Я действительно не ожидала, что это произойдёт. Я уже приказала дворцовым слугам вызвать императорского лекаря. Если хотите кого-то обвинить, вините меня. Это действительно моя вина, что я не смогла как следует утешить свою сестру…»
Тан Вэй закрыла лицо руками и заплакала: «Сестра, она смеялась надо мной и говорила, что мое изуродованное лицо — это возмездие, поэтому я приняла меры».
Лицо кронпринцессы потемнело: «Вторая сестра, пожалуйста, замолчи».
Принц посмотрел на Тан Вэй, которая плакала, закрыв лицо руками, а затем посмотрел на Сунь Сюхуа, которая рыдала, закрыв лицо руками.
Увидев, как принц смотрит на неё, Сунь Сюхуа расплакалась. «Вторая госпожа Тан, как ты смеешь открывать рот и клеветать на меня? Я в Пекине всего несколько месяцев и почти не общалась с тобой. Ты ничем меня не оскорбила, так почему же я должна смеяться над тобой?»
Тан Вэй не могла признаться, что столкнула Сунь Сюхуа в воду. Увидев её плачущую, она тут же взорвалась: «Ты просто высокомерная стерва!»
Принц не мог больше слушать, его лицо потемнело, и он сказал: «Наследная принцесса, немедленно вышли свою сестру из дворца».