Глава 80.0
Глава 80. Вернуть
Видя, что жена маркиза Унина решительно отказалась, монах больше ничего не сказал.
В конце концов жена маркиза Унина поручила это задание Нин Цуй, другой личной служанке Тан Вэй.
«Ты потеряла мисс, так что ты должна вернуть её в целости и сохранности. Это будет считаться заглаживанием вины, понимаешь?»
Нин Цуй была в ужасе, но не посмела отказаться. Она дрожащим голосом сказала: «Понимаю. Я обязательно верну мисс».
«Иди», — госпожа Унин больше не смотрела на нее и устало закрыла глаза.
Нин Цуй тяжелыми шагами ушла в темноту.
Ночной ветер был очень холодным, он безжалостно резал ее нежные щеки, напоминая ей о Цин Хун, чье горло было перерезано.
Тот, кто схватил девушку... действительно ли он отпустит её, получив деньги? Разве бы он не сделал то же, что сделал с Цин Хун, с ней и ее мисс?
Нин Цуй невольно коснулась своей шеи, на глаза ее навернулись слезы.
Была поздняя ночь, повсюду колебались тени, и она совсем не могла видеть дорогу.
Монах, который вёл её, остановился и сказал: «Вход в долину прямо перед тобой. Пожалуйста, будь осторожна, госпожа».
Нин Цуй крепко сжала фонарь, подняла шест и кивнула, побледнев.
Ей предстоит пройти этот путь самостоятельно.
Она несла фонарь, делая шаг вперёд и шаг назад. Дорога казалась бесконечной.
Высокая черная тень молча стояла впереди.
Нин Цуй набралась смелости поднять фонарь и невольно вздохнула с облегчением.
Это та сосна!
Она осторожно приблизилась с фонарем и нашла синюю ткань, привязанную к сосне.
Сначала она положила кошелек с банкнотами на землю недалеко от задней части сосны, следуя инструкциям в письме, затем вернулась и стала спокойно ждать.
Послышался тихий звук шагов, шорох опавших листьев и сухой травы, по которой кто-то наступал.
Все тело Нин Цуй было напряжено, она пристально смотрела на дальнюю часть сосны.
Она смутно видела приближающуюся и удаляющуюся фигуру, и что-то полетело в ее сторону.
В этот момент волосы Нин Цуй встали дыбом, и она плотно закрыла рот, чтобы не закричать.
Летящий объект приземлился неподалёку. Это был камень, завёрнутый в синюю ткань.
Нин Цуй в страхе сняла полоску ткани и присмотрелась в свете фонаря.
На полоске ткани криво было написано местоположение.
Она схватила ткань и побежала обратно к ожидавшим ее монахам. Ее голос был полон волнения от пережившей катастрофу женщины: «Вот, мисс здесь!»
Монах взял ткань, посмотрел на нее и поспешно сказал: «Госпожа, пожалуйста, пройди сюда».
Они поспешили к месту, указанному на ткани.
Ветер в долине был немного слабее, трава была высотой в половину человеческого роста, а тени были размытыми, что пугало.
Из ниоткуда доносились прерывистые жужжащие звуки.
Нин Цуй подняла фонарь и подбежала: «Мисс!»
Тан Вэй была связана, как пельмень, и лежала на земле, не в силах бороться.
«Мисс, Мисс, вы в порядке?» — Ясно увидев лицо Тан Вэй, Нин Цуй вскрикнула и отбросила фонарь, который держала в руке.
Монах взял фонарь и подошёл. В его свете он увидел Тан Вэй..
Взглянув на правую сторону ее лица, можно было заметить, что оно было гладким и белым, и хотя она выглядела взъерошенной, её красоту невозможно было скрыть. Однако ярко-красное пятно на левой щеке портило всю её красоту.
«Ууууу——» Тан Вэй увидела приближающегося человека и яростно закричала, но она не могла кричать из-за тряпки, заткнутой в рот.
Нин Цуй пришла в себя, подползла, поспешно вытащила тряпичный кляп изо рта, и развязала веревку.
Руки и ноги Тан Вэй были свободны, но она не могла двигаться.
Нин Цуй расплакалась: «Мисс, мисс, с вами все в порядке?»
«Хочешь умереть? Унеси меня!» — хрипло проговорила Тан Вэй, стиснув зубы.
«Да, да, я сейчас же отнесу вас обратно». Нин Цуй потянулась к Тан Вэй, чтобы потянуть её за собой, но из-за волнения не стала нести её на спине и получила слабую пощёчину.
«Мусор!» — выругалась Тан Вэй.
Нин Цуй стиснула зубы и пошла вперёд, неся Тан Вэй на спине. Она несколько раз падала по пути, но в конце концов выбралась из долины.
Ожидавшие там люди собрались вокруг, и служанка взяла Тан Вэй и отнесла ее к жене маркиза Унина.
«Мама...» Тан Вэй разрыдалась, как только увидела жену маркиза Унина.
Когда госпожа Унин увидела лицо Тан Вэй, она ужаснулась: «Вэйэр, что с тобой?»
Тан Вэй подняла руку и коснулась левой щеки, затем закричала: «Зеркало, дай мне зеркало!»
Никто не смел пошевелиться.
«Мама, я хочу зеркало, я хочу увидеть своё лицо!» — закричала Тан Вэй. Возможно, из-за того, что большую часть дня она была в тревоге и страхе, она от волнения упала в обморок.
Снова начался хаос. Тан Вэй, потерявшую сознание, переодели в чистую одежду, а её лицо и руки вытерли. Ярко-красное пятно на левой щеке стало ещё более заметным и пугающим.
Жена маркиза Унина смотрела на левую щеку своей дочери, совершенно не в силах с этим смириться.
Ее дочь совершенно убита!
Она вдруг встала и пошла искать монаха-управляющего.
«Этот человек хорошо знаком с окрестностями. Он либо из храма, либо откуда-то поблизости. Ваш храм должен дать моей дочери объяснения!»
Монах, отвечавший за это, произнёс буддийскую молитву: «Я распорядился, чтобы мои ученики охраняли оба конца долины и тропу, ведущую вниз с горы. Завтра я отправлюсь в горы с чиновниками на поиски...»
Выслушав распоряжения монаха, госпожа Унин повернулась и пошла обратно.
Монах тайно вздохнул.
К счастью, он не послушал эту женщину и отпустил человека, похитившего госпожу Тан Эр, иначе он был бы сейчас еще более беспомощным.
Когда Тан Вэй проснулась, уже наступил рассвет.
Увидев сидящую рядом с собой жену маркиза Унина, она немного растерялась: «Мама, почему ты в моей комнате?»
У жены маркиза Унина покраснели глаза: «Вэйэр, ты проснулась, ты голодна?»
«Я голодна...» Выражение лица Тан Вэй застыло, и она внезапно села. «Поторопись и принеси мне зеркало!»
Понимая, что рано или поздно ее дочери придется столкнуться с этим, госпожа Унин подала знак своей служанке принести зеркало.
Тан Вэй взглянула в зеркало и увидела, что ее левая щека забинтована и покрыта мазью.
Она потянулась к ней, но жена маркиза Унина остановила её: «Вэйэр, пожалуйста, не делай этого. Доктор дал тебе мазь от шрамов».
Тан Вэй не осмелилась пошевелиться и закричала: «Мама, ты поймала человека, который причинил мне боль? Я разрублю его на куски!»
«Вэйэр, успокойся сначала», — жена маркиза Унина указала на служанку.
Служанка вышла и вскоре привела человека, одетого как стражник.
«Вэйэр, когда капитан Лю задаст тебе вопрос, расскажи ему всё, что знаешь. Так мы сможем быстрее найти того, кто причинил тебе вред».
Тан Вэй несколько раз кивнула.
«Мисс Тан Эр, вы ещё помните, что произошло вчера?»
Взгляд Тан Вэй был ошеломлённым. «Я быстро шла по лесу, когда внезапно упала. Кто-то закрыл мне рот, и я ничего не поняла».
«Что случилось потом?»
«Позже...» — вспоминала Тан Вэй, её лицо побледнело. — «Когда я проснулась, то увидела человека в чёрной маске, и только пара глаз была видна. Он смотрел на меня какое-то время, а затем...»
Тан Вэй расплакалась, её лицо было полно страха и отчаяния. «Он схватил щипцами раскалённый уголь и прижал его к моему лицу. Мама, я изуродована. У-у-у-у...»
Капитан Лю подождал, пока она немного успокоится, а затем спросил: «Этот мужчина что-нибудь сказал?»
«Он не произнес ни слова. После того, как он обжёг мне лицо, я потеряла сознание. Когда я очнулась, я лежала там и не могла пошевелиться».
Капитан Лю задумался на мгновение и сказал жене маркиза Унина: «Стремление этого человека к богатству, вероятно, случайность; его истинная цель — месть».