Нефрит без аромата
Глава 110.0

Глава 110.0

Нефрит без аромата Том 1.0 Глава 110.0

Глава 110 Убийство

Тан Хуа с радостью выполнил просьбу принца.

Именно он пригласил труппу Жуйи, и если бы они смогли удовлетворить наследного принца, он был бы горд.

Тан Хуа дал слуге несколько указаний, и тот поспешил назад.

Ци Шуо, прибывший от имени резиденции принца Цзина, сидел неподалёку от наследного принца. Услышав его слова, он взял чашу с вином и отпил глоток.

Оказалось, что наследный принц проявил инициативу и попросил показать ему выступление.

Окружающие пили и болтали, но мало кто обращался к Ци Шуо. Для этого хрупкого и скромного принца Цзина было достаточно обычных приветствий.

Однако Тан Хуа, ожидая прибытия труппы Жуйи, небрежно спросил: «Почему маленькая принцесса не пришла с принцем?»

Ци Шуо взял бокал с вином и улыбнулся: «Девочки становятся старше и не хотят часто выходить из дома».

«Я думал, что с появлением маленькой принцессы у моей второй сестры появится подруга».

Ци Шуо взглянул на Тан Хуа, по-видимому, о чем-то размышляя.

Жаль ли ему, что у мисс Тан Эр нет спутника, или жаль, что он не увидел его младшую сестру?

Услышав, как Тан Хуа упомянул Тан Вэй, наследный принц разозлился и холодно спросил: «Почему труппа Жуйи еще не прибыла?»

Властная невестка издевалась над кроткой и нежной наложницей Сунь. В глазах наследного принца Тан Вэй была обузой.

Пока они разговаривали, прибыла труппа Жуйи.

Танцоры в зале расступились, освобождая место для труппы «Жуйи», чтобы продемонстрировать своё уникальное мастерство. Кто-то изрыгал огонь, кто-то балансировал чашами на плечах, кто-то демонстрировал приёмы конторсии*... Каждое выступление вызывало бурные аплодисменты.

(*Конторсия — изгибание тела в необычные формы, включает в себя сильное искривление и сгибание в суставах человека)

С одной стороны был роскошный банкет, а с другой – акробатические номера, которые обычно можно увидеть на улицах и в переулках. Поскольку представление было настолько захватывающим, все гости испытывали чувство новизны и внимательно следили за ним, держа бокалы с вином в руках.

Наследный принц, привыкший наблюдать за изящным пением и танцами, также нашел это весьма интересным и сказал Тан Хуа: «Неплохо».

Тан Хуа был в приподнятом настроении, получив похвалу от наследного принца: «Зять, подожди, позже танец с шелком будет еще прекраснее».

Принц это видел.

Красивый и подтянутый молодой человек вошел в зал, сделав ловкое сальто. Когда он наконец выпрямился, из его рукавов вылетели две красных шёлковых ленты, ослепив публику.

Под аплодисменты красный шелк начал танцевать, словно дракон.

Вскоре наступил самый яркий момент: красный шёлк внезапно взметнулся в одну сторону. Там стояла маленькая девочка, держащая зелёную вазу с единственным цветком.

Красный шелк полетел в ее сторону, но маленькая девочка оставалась спокойной.

Через мгновение цветы в вазе исчезли, а красный шелк полетел в сторону Тан Хуа.

Тан Хуа, очевидно, уже видел этот уникальный навык раньше, и выражение его лица не изменилось.

Гости увидели лишь вспышку света перед своими глазами, и красный шелк вернулся в руку молодого человека, а на столе перед Тан Хуа появился дрожащий цветок.

После непродолжительного молчания раздались аплодисменты.

После этого в воздухе появился еще один виток красного шелка, словно размешивая разноцветные облака в небе, а нескольким гостям были вручены цветы, отправленные с помощью красного шелка.

На столе Ци Шуо также появился новый цветок.

Это зимняя сладость**.

Лепестки золотистые и имеют тонкий аромат.

Ци Шуо поднял цветок, вдохнул его аромат и вздохнул про себя.

Когда наследный принц увидел, что Тан Хуа и Ци Шуо получили цветы, а он — нет, он сразу же расстроился.

Зимняя сладость, конечно, не редкость, но ведь такие случаи и устраиваются для празднования. У всех остальных она есть, а у него, принца, нет, что очень огорчает.

У Тан Хуа есть все недостатки щегольского молодого человека, но ни один из них не виден принцу, за исключением его вдумчивости и умности.

Когда Тан Хуа увидел реакцию наследного принца, он подмигнул молодому человеку, танцующему с шелком.

Многие гости, увидев это, не сочли поведение Тан Хуа неподобающим. Напротив, они посчитали, что молодой человек, танцующий с шёлком, не очень хорошо справляется с ситуацией.

Среди присутствующих самый высокий статус — у наследного принца. Почему бы не подарить цветы наследному принцу?

Особая атмосфера порождает особые идеи. Подсознательно все воспринимали зимнюю сладость, посланную красным шёлком, как доброе предзнаменование.

Наконец юноша пришел в себя, и в сторону принца полетела красная шелковая лента.

Принц взял бокал с вином, и на его губах появилась улыбка.

Красный шёлк полетел к принцу так естественно в разгар всеобщего ожидания, что летающий нож, спрятанный в красном шёлке, стал виден только на расстоянии вытянутой руки.

Невидимый страж, стоявший позади принца, бросился к нему.

К сожалению, атмосфера только что была слишком расслабленной. Хотя стражники, охранявшие принца, были весьма опытны, они всё равно опоздали.

Когда он потянул принца за собой, летящий нож пронзил руку принца.

Молодой человек остановился, развевающийся красный шелк медленно упал перед ним, и свет в его глазах померк.

Принц не получил ранения в жизненно важные органы.

Вслед за криками наследного принца раздалось бесчисленное множество голосов.

«Там убийца!»

«Защитите принца!»

Столы были опрокинуты, чашки и тарелки разбросаны, вокруг царил полный хаос.

Стражники, пытавшиеся скрыть своё присутствие, пока не произошло ничего неожиданного, выхватили мечи и бросились на юношу.

Вскоре молодой человек пал под мечом.

Из угла его рта сочилась кровь, и он изо всех сил старался поднять глаза и посмотреть на наследного принца.

Зрение его уже затуманилось, и он больше не мог разглядеть облик принца, но держал глаза открытыми, пока не услышал тревожный крик: «О нет, скрытое оружие отравлено!»

Скрытое оружие отравлено...

Мальчик поднял уголки рта и закрыл глаза.

В хаосе охранники подняли мечи и начали убивать людей, гости в панике разбежались, а танцоры кричали.

Ци Шуо посмотрел на неподвижно лежащего на земле мальчика и в глубине души пожалел об этом.

Он не мог ничего изменить.

Рука принца действительно была ранена.

На самом деле, имея такую надёжную защиту, он едва ли мог ранить руку принца. Даже если бы он задумал ещё одно убийство или хотя бы изменил какую-нибудь маленькую деталь, всё было бы напрасно.

Не вмешиваясь ни во что, по крайней мере он мог заставить принца истекать кровью.

Все, что он мог сделать, это воспользоваться возможностью увидеть, как наследный принц истекает кровью, и превратить покушение, в результате которого наследному принцу были нанесены лишь незначительные увечья и которое было сочтено бесполезным, в попытку отравления.

Рана была только на руке, и при таком количестве придворных врачей лишить принца жизни было практически невозможно.

Ситуацию быстро взяли под контроль, отравленного принца отправили в гостевую комнату для лечения, а присутствующим гостям не разрешили уйти.

Мало того, приглашенными оказались и гости женского пола, которые выпивали в задней части особняка.

По дороге сюда у жены маркиза Унина тряслись икры ног, и она могла идти только с помощью своей служанки.

Состояние кронпринцессы было ненамного лучше: ее лицо было пугающе бледным.

Наследный принц ранен в особняке маркиза, и особняк маркиза Унина оказался в большой беде.

У матери и дочери возникла одна и та же идея, и каждый их шаг казался им ходьбой по острию ножа.

Затем Линь-Ши тихо предупредила Линь Хао: «А Хао, когда мы выйдем вперед, ты должна будешь внимательно следовать за мной и не бродить вокруг».

«Да», — послушно ответила Линь Хао, сердце которой было полно взлётов и падений.

В это время в своей прошлой жизни она уже бежала из столицы. Хотя она вернулась три года спустя, встретила там людей и кое-что услышала, она всё ещё многого не знала.

Был ли наследный принц убит? Кто его убил? Что случилось с принцем?

Линь Хао последовала за толпой в зал, и в голове у нее вертелось бесчисленное количество вопросов.

В зале на полу лежало несколько трупов, отчего некоторые дамы и знатные девушки закричали.

Они не могли себе представить, что ситуация здесь такая.

Взгляд Линь Хао упал на Сяо Фэна.

Мальчик лежал тихо в луже крови, как будто спал.

Линь Хао взглянула на спокойное лицо мальчика и вдруг широко раскрыла глаза.

Она вспомнила!

: