Нефрит без аромата
Глава 111.0

Глава 111.0

Нефрит без аромата Том 1.0 Глава 111.0

Глава 111 Старый знакомый

Оказалось, что чувство близости, возникшее при их случайных встречах несколько раз, было не ее иллюзией, а следствием того, что они уже виделись раньше!

Она видела его, когда был ребенком.

Восемь лет назад недалеко от бывшего особняка Вэнь жила семья чиновников по имени Лю. В семье были сын и дочь. Дочь была старшей сестрой, которой тогда было шестнадцать-семнадцать лет, а сын – младшим братом, которому было всего семь-восемь лет.

В столице, где много высокопоставленных чиновников и знати, чиновник пятого ранга слишком неприметен и не может считаться богатым, но муж прост и щедр, жена кротка и добра, старшая дочь красива и разумна, а младший сын жив и умен. Семья жила в согласии.

Плохо то, что старшая дочь была слишком красива.

В праздник Циси старшая дочь исчезла во время прогулки и была найдена на следующий день. Соседи сплетничали о мисс Лю, говорили о ней гадости, и она повесилась в тот же день, когда её нашли.

В то время Линь Хао была ещё юна и мало что знала о том, с чем столкнулась семья Лю. Она даже забыла, кто ей об этом рассказал. Семья Лю, похоже, сообщила об этом властям, но прежде чем власти успели провести расследование, отец Лю внезапно умер от болезни. Дело осталось нераскрытым, и мать Лю покинула столицу вместе с маленьким сыном.

Дом семьи Лю долгое время пустовал. С приездом нового владельца соседи постепенно забыли о делах семьи.

В первые два года после несчастного случая, произошедшего с семьей Лю, она иногда вспоминала о мальчике примерно ее возраста.

Она была немой, и у неё почти не было товарищей по играм, кроме сестры и приёмного брата Чэн Шу. Однажды, как обычно, она просто коротала время возле дома, наблюдая за прохожими. Вдруг мальчик поднял руку и спросил, не хочет ли она засахаренных боярышников.

Может быть, потому, что улыбка мальчика была слишком яркой, а может быть, потому, что засахаренные ягоды боярышника в его руке были слишком соблазнительны. Хотя они были всего лишь знакомы и никогда не играли вместе, она кивнула, словно по какой-то неизвестной причине.

Она ела засахаренные боярышники, не имея передних зубов, и слушала, как мальчик, у которого тоже не было передних зубов, говорил без умолку.

После этого они иногда играли вместе, но она всегда молча слушала, пока он говорил без остановки.

Вскоре после этого в семье Лю что-то случилось, и они больше никогда не виделись.

Линь Хао посмотрела на мальчика, который был тих, как водяная лилия, и на ее глаза навернулись слезы.

Это ты.

Хотя между ними не было глубокой привязанности или связи, чувства дискомфорта и сожаления были непреодолимыми и затрагивали ее сердце.

Она вдруг вспомнила о зимней сладости, которую ей подарили вместе с красным шелком.

Тогда она подумала, что он просто вёл себя непринуждённо, или, возможно, просто вспомнил, как она давала ему чаевые, когда они были уличными артистами. Теперь, когда она задумалась, узнал ли он её, которая была для него всего лишь подружкой давным-давно?

Линь Хао опустила глаза, не желая, чтобы кто-то увидел в них слезы, но она не знала, что за ней наблюдает пара спокойных и ясных глаз.

«Кто-нибудь знает происхождение этого молодого человека?» Человек, задавший этот вопрос, был стражником Цзиньлиня, который пришёл выпить с Чэн Маомином, командиром стражи Цзиньлиня из Шанфэна.

Когда произошло такое шокирующее событие, как попытка убийства наследного принца, Чэн Маомин поспешил во дворец, оставив нескольких способных подчиненных, чтобы мобилизовать рабочую силу и стабилизировать ситуацию.

Глаза стражников Цзиньлиня горели, когда они оглядывали всех присутствующих.

Все знали, что этот юноша – убийца, напавший на принца. Услышав это, они затрясли головами, словно трещотками.

Страж Цзиньлиня замахал руками и сказал: «Сначала уберите тела и заприте всех выживших из труппы Жуйи!»

Вскоре кто-то пришел и утащил тело.

Линь Хао наблюдала, как Сяо Фэна утащили, оставив на земле длинный кровавый след.

Запах крови в зале, где и без того было немного душно из-за большого количества людей, стал еще сильнее.

Не говоря уже о дамах и знатных девицах, даже некоторые гости мужского пола не могли сдержать рвоту.

Страж Цзиньлиня, отвечавший за это, имел холодное выражение лица и не собирался отпускать этих людей.

При обычных обстоятельствах никто здесь, даже командир стражи Цзиньлиня, не захотел бы никого оскорбить. Но это было покушение на наследного принца, и любой, даже отдалённо причастный к нему, независимо от статуса, будет наказан.

Наибольшему давлению подвергались жители особняка маркиза Унин.

«Кто пригласил труппу Жуйи?»

Лицо Тан Хуа было бледным, как привидение. Через некоторое время он наконец произнёс: «Это я...»

На него было брошено бесчисленное количество взглядов, и Тан Хуа поспешил защититься: «Я пригласил труппу «Жуйи» на день рождения моей матери только после того, как увидел их прекрасное выступление в другом особняке. Кто мог подумать, что они будут настолько дерзкими?»

Кронпринцессе удалось сохранить самообладание и защитить брата: «Особняк маркиза — это семья родственников Его Высочества, и они больше всего заботятся о его безопасности. Кто бы мог подумать, что маленький цирк может приютить предателя...»

Это заявление вызвало множество одобрений.

Кто бы мог подумать, что красивый юноша осмелится убить наследного принца? Они же просто пришли выпить, как они могли ввязаться в такое опасное дело?

Отпустите их сейчас.

Человек, отвечающий за это дело, также знал, что невозможно постоянно держать здесь столько знатных людей, поэтому он попросил управляющего особняком маркиза привести людей, чтобы они пересчитали личности гостей из каждого особняка и проверили, не уехал ли кто-нибудь по пути, а затем сначала отпустили всех обратно.

Когда Линь Хао вышла вслед за Линь-Ши, она увидела множество людей с копьями и мечами, окруживших особняк маркиза Унин и ходивших как внутри, так и снаружи.

На улице пошел снег, и холодный ветер окутывал снежинки, острые как нож.

Линь Хао посмотрела на серое небо, и падающие снежинки засыпали ей шею.

«А Хао, быстро садись в карету», — видя, что Линь Хао не двигается, госпожа Линь подгоняла ее.

Сбоку раздался голос: «Госпожа Линь, позвольте мне вас туда проводить. Нам по пути».

Линь-Ши оглянулась.

У юноши, сидевшего на коне, волосы и одежда были покрыты снегом, а осанка его была прямой, как кедр.

Линь-Ши не обратила внимания на позу мальчика. Она махнула рукой и сказала: «Принц, пожалуйста, поскорее возвращайся домой. Будь осторожен, не простудись».

Ци Шуо молчал.

В глазах госпожи Линь он казался особенно хрупким.

Он посмотрел на Линь Хао, но обнаружил, что она рассеянна и не знает, о чем думает.

«Тогда вам и госпоже Линь Эр следует быть осторожнее на дороге», — Ци Шуо снова взглянул на Линь Хао и поехал вперед.

Линь-Ши втянула Линь Хао в карету и вложила ей в руки грелку для рук*: «А Хао, ты испугалась?»

Тепло разлилось по ее ладони, и бледные губы Линь Хао вновь обрели цвет.

«Немного». Она была в замешательстве и не имела сил разговаривать с матерью, поэтому просто призналась в этом.

Хотя Линь-Ши не боялась смерти, её не покидала тревога при мысли об убийстве наследного принца в особняке маркиза Унина. «Даже наследного принца могут убить. Мир становится всё более нестабильным. Не знаю, как там наследный принц. Боюсь, на этот раз пострадают многие».

«С наследным принцем всё будет в порядке», — пробормотала Линь Хао.

Выражение лица Линь-Ши было немного странным: «А Хао, откуда ты знаешь, что с принцем все будет в порядке?»

Взгляд Линь Хао вновь обрел бдительность, но в нем все еще оставалась нотка меланхолии: «У принца так много защитников, что это, в лучшем случае, просто легкая травма».

В прошлой жизни она вернулась в столицу, когда наследный принц был регентом. Никто не упоминал об убийстве. Наиболее разумным объяснением было то, что попытка убийства причинила наследному принцу минимальный вред.

Жаль, что Сяо Фэн погиб напрасно, но никто не знает, какую ненависть он питал к наследному принцу.

Линь Хао было жаль, что с наследным принцем все в порядке, но императорский врач, лечивший принца в особняке маркиза Унина, так не считал.

«О нет! Яд на летающем ноже слишком сильный. Возможно, мне придётся поскоблить кости, чтобы вылечить яд».

Другой императорский врач с выражением страха на лице прошептал: «Вы будете очень страдать, Ваше Высочество...»

Принц впал в кому и не имел ни малейшего представления о том, что ему предстоит пережить.


Грелка для рук: