Нефрит без аромата
Глава 81.0

Глава 81.0

Нефрит без аромата Том 1.0 Глава 81.0

Глава 81 Водопады

Капитан Лю — очень опытный детектив и имеет ряд знаний по этому вопросу.

«Этот человек не произнес ни слова, что показывает, что он знает госпожу Тан Эр и особняк маркиза. Его цель также совершенно ясна: изуродовать лицо госпожи Тан...» Капитан Лю взглянул на лицо Тан Вэй и услышал её вопли.

Он помолчал немного, а затем спросил жену маркиза: «Госпожа, можете ли вы припомнить, чтобы ваша дочь когда-либо случайно ранила лицо женщины?»

«Как такое возможно?» — подсознательно возразила госпожа Унин.

Даме из знатной семьи не пристало наносить увечья женщине.

Капитан Лю выглядел смущённым. «Если нет, то мы даже не сможем начать расследование личности этого человека. Остаётся только ждать, пока его найдут стражники ямэня».

«Мама, мы не можем позволить этому человеку сбежать!» — закричала Тан Вэй.

Жена маркиза Унина взглянула на свою немного сумасшедшую дочь, и выражение ее лица внезапно изменилось.

Она вспомнила, что такой человек был!

В то время Вэйэр было чуть больше десяти лет. Как-то раз она пробралась на кухню поиграть и обожгла лицо служанки, которая разводила огонь в печи.

Служанка, разводившая огонь, не была рождена в этой семье, поэтому ей дали десять таэлей серебра и отправили домой.

Может ли быть, что несчастный случай с Вэйер на этот раз был связан с горничной, которая отвечала за разведение огня?

Видя, что жена маркиза Унина выглядит странно, капитан Лю спросил: «Неужели маркиза что-то вспомнила?»

Жена маркиза Унина размышляла: «Несколько лет назад Вэйэр случайно обожгла служанку, которая присматривала за печью. Интересно, имеет ли это какое-либо отношение к тому, что произошло сейчас».

Капитан Лю тут же задал ряд вопросов: «Где сейчас служанка? Кто дома...»

Пока Тан Вэй слушала разговор своей матери и капитана Лю, в ее сознании возникло одно лицо.

Это было лицо, чем-то похожее на ее лицо.

В тот год она, повинуясь внезапному желанию, зашла на кухню и вдруг увидела кого-то, чьи брови и глаза были чем-то похожи на её собственные. Эта женщина оказалась служанкой, разжигающей огонь, и на её лице даже был пепел.

Она также слышала, как старушка-сплетница сказала служанке: «Ты такая красивая, в будущем тебя может ждать большое состояние».

В этот момент она пришла в ярость, схватила кусок угля и приложила его к лицу служанки.

Она до сих пор помнила крики служанки и запах горелой плоти.

Поддавшись порыву, она побежала обратно в свой двор.

После этого она больше никогда не видела ни служанку, разводящую огонь, ни старуху.

Но, когда она думала о том, что произошло в тот день, она не чувствовала никакого сожаления.

Она не хотела, чтобы у похожей на нее служанки, разжигающей огонь, появилось большое состояние.

Позже она забыла об этом.

«Мама, это, должно быть, та служанка, которая разводила огонь, сделала это со мной!»

Капитан Лю узнал кое-какую информацию от жены маркиза Унина, а затем спросил Тан Вэй: «Госпожа Тан Эр, вы помните рост, вес и другие характеристики этого мужчины?»

«Он невысокий, но довольно крепкий. Его черты лица…» Тан Вэй покачала головой. «Его голова и лицо были покрыты чёрной тканью, так что черты лица трудно разглядеть».

«Это не обязательно должно быть лицо. А как насчёт других частей тела? Было ли что-то, что произвело на вас неизгладимое впечатление, пожалуйста, не стесняйтесь рассказать мне об этом».

«В других местах…» Тан Вэй замялся. «Мне кажется, у него руки довольно большие и бронзовые».

Капитан Лю кивнул и сказал маркизе Унин: «Госпожа, пожалуйста, как можно скорее принесите нам список знакомых служанки. Я пошлю своих людей осмотреть её дом. Таким образом, если преступник сбежит, мы не останемся без улик».

«Как этому злодею удалось скрыться, когда вокруг было столько стражников и монахов?» — с серьезным лицом спросила жена маркиза Унина.

Капитан Лю беспомощно улыбнулся: «В горах легко прятать людей. Если преступники планируют тянуть время, их будет трудно найти за день или два».

«Если мы не найдём его за один день, мы сделаем это за два. Если мы не найдём его за два дня, мы сделаем это за три. Слуги особняка маркиза также присоединятся к поискам. Мы ни в коем случае не должны позволить этому злодею сбежать».

«Мы сделаем всё возможное. Я хотел бы поговорить с монахом».

Жена маркиза Унина приказала служанке позаботиться о Тан Вэй, а сама отправилась с капитаном Лю на встречу с монахом.

«Я слышал от госпожи Хоу, что письмо с требованием выкупа было подсунуто под дверь. Человек, который его доставил, должно быть, монах из храма».

Монах, отвечавший за комнату, не согласился со словами капитана Лю: «Это гостевая комната. Здесь останавливается много паломников на короткое время. Человек, доставивший письмо, тоже мог быть паломником».

Капитан Лю улыбнулся и сказал: «Я не думаю, что это так».

Столкнувшись с недоумением на лицах жены маркиза Унина и монаха, отвечавшего за храм, капитан Лю спросил: «Когда маркиза решила приехать в храм Цинлу?»

Хотя жена маркиза Унина не поняла, что он имел в виду, задавая этот вопрос, она все же сказала: «Мне просто внезапно захотелось прийти и воскурить благовония».

Конечно, нельзя сказать, что они приехали из-за принца, который женился на наложнице, с которой было нелегко справиться.

Капитан Лю посмотрел на монаха, отвечавшего за церемонию, и сказал: «Учитель, это не праздник, и большинство паломников приходят воскурить благовония спонтанно. Преступникам сложно найти посланника среди паломников заранее, а если им это удастся, они рискуют быть обнаруженными. Поэтому я подозреваю, что посланник — монах из храма, скорее всего, скромный слуга».

Монах, отвечавший за это, имел мрачное выражение лица и повторял буддийскую мантру: «Я немедленно проверю состояние учеников в храме».

Через полчаса монах нашел ученика, доставившего письмо, и это оказался монах, выполнявший случайную работу.

«Этот человек был продавцом в магазине тканей. Вчера он пришёл доставить плотную ткань для хлопчатобумажной одежды, а я отвечал за перевозку товара. С наступлением ночи он подошёл ко мне и попросил доставить письмо в гостевую комнату. Я... меня соблазнила жадность, и я согласился».

Капитан Лю не стал спрашивать, какую выгоду оказал монаху продавец тканевого магазина. Вместо этого он спросил то, на что монаху было легче ответить: «Ты знаком с этим человеком?»

Монах нерешительно кивнул. «Каждый раз, когда меняются времена года, он всегда среди тех, кто развозит ткани. Я отвечаю за перевозку товаров, и мы стали близкими друзьями».

«Как зовут этого парня? В каком магазине одежды он работает?»

«Его зовут А Ху, и он работает в магазине одежды Фу Лай».

Капитан Лю немедленно приказал своим людям отправиться в магазин тканей Фу Лай и провести расследование.

Время пролетело незаметно, уже наступил полдень. Преступников несколько раз искали в лесу и за его пределами, но так и не нашли. Один за другим прибывали люди, доставившие список имён из особняка маркиза Унин, и те, кто ходил в магазин тканей Фу Лай, чтобы разобраться в ситуации.

«Фамилия А Ху — Нин. Он пришёл работать в магазин тканей три года назад. Адрес, который он назвал продавцу, был Яньцзыфан...» — сообщил гонец ямэня, который пришёл в магазин тканей, чтобы допросить его.

Управляющий резиденции маркиза открыл список служанок, разжигающих огонь, и показал его жене маркиза. Фамилия служанки была именно «Нин». Её адрес также был записан, и он совпадал с адресом А Ху.

На тот момент, хотя в Яньцзыфан никто не был отправлен на разведку, уже было подтверждено, что служанка, разжигающая огонь, и А Ху были одной семьей.

«Значит, это родственники служанки, разжигавшей огонь и изуродованной госпожой Тан Эр, пришли сюда, чтобы отомстить?» Услышав новость о том, что служанка потратила кучу денег, чтобы выяснить это, Линь-Ши наконец почувствовал облегчение.

Не было другого выхода. Если она не сможет узнать правду о чём-то, что возбуждало её любопытство, она не сможет спать спокойно.

Любопытство Линь-Ши было удовлетворено, и она сказала: «Я планировала остаться ещё на два дня, но теперь в храме такой беспорядок, так что забудьте об этом. Пойдёмте домой».