Нефрит без аромата
Глава 77.0

Глава 77.0

Нефрит без аромата Том 1.0 Глава 77.0

Глава 77 Пропавшая

Шокирующим было то, что Тан Вэй на самом деле погналась в том направлении, куда скрылись несколько человек.

Линь Чань помолчала некоторое время, затем взяла Линь Хао за руку и строго предупредила ее: «Вторая сестра, отныне держись подальше от госпожи Тан Эр. Даже если ты не можешь не слышать, что она говорит, не спорь с ней».

Она была так зла, что даже погналась за несколькими мужчинами, чтобы поругаться с ними. Это просто ужасно.

«Не волнуйся, сестра. Я больше не буду говорить, что у неё кривые губы», — с улыбкой сказала Линь Хао.

Линь Чань беспомощно покачала головой: «Вторая сестра—»

Она больше не могла ничего сказать своей сестре.

Они все выросли в комфортных условиях, так кто же заслуживает того, чтобы над ним издевались?

Ян Чжэ и его спутники успешно сбежали и укрылись в павильоне.

«Я никогда не видел такой трудной девушки». Один человек поднял рукав, чтобы вытереть пот со лба.

Хань Баочэн горько усмехнулся: «Эта вторая мисс Тан еще сложнее».

Поскольку между двумя особняками существовали определенные контакты, он знал Тан Вэй с детства, и всякий раз, когда видел ее, у него болела голова.

«Брат Ян, ты действительно храбр. Смотри, чтобы эта девчонка в следующий раз не сдалась», — Хань Баочэн похлопал Ян Чжэ по плечу.

Ян Чжэ улыбнулся и сказал: «Мы поговорим о будущем позже».

Хань Баочэн сердито посмотрел на остальных: «А вы все, вы все сказали, что ничего не слышали, и не смеялись, и вытолкнули меня одного».

Один из них рассмеялся и сказал: «Брат Ян и брат Вэнь оба так сказали, поэтому я просто сказал это между делом. Я не могу просто сказать, что слышал это, и позволить мисс Тан Эр доставлять неприятности этим двум девушкам, верно?»

«Верно. Эти две девушки выглядят очень тихими и кроткими, как они могли позволить себе оскорбить госпожу Тан Эр?» — сказал другой человек с затаённым страхом.

Хань Баочэн рассмеялся. «Если вы говорите, что девушка в фиолетовом тихая и кроткая, я верю. Но что касается девушки в зелёном — вы когда-нибудь слышали, чтобы тихая и кроткая девушка сказала кому-то в лицо, что у него кривой рот?»

Услышав это от Хань Баочэна, все выглядели странно и хотели рассмеяться.

Девушка в зеленом платье не только сказала, что рот у собеседника кривоват, но и сказала это очень серьезно.

«Не знаю почему, хотя она, очевидно, была слишком резка, я не думаю, что она вела себя грубо».

Хань Баочэн взмахнул своим позолоченным складным веером. «Может быть, потому, что... я говорю правду?»

Каждый раз, когда он видел Тан Вэй, она надувала губы, и ее рот действительно был немного искривлен.

«Вообще-то...» — вдруг заговорил Вэнь Фэн, молчавший всё это время, привлекая всеобщее внимание.

«В чём дело? Брат Вэнь, почему ты замолчал, начав говорить?» Среди немногих людей у Хань Баочэна и Вэнь Фэна были самые лучшие отношения, поэтому они общались непринуждённо.

Вэнь Фэн на мгновение замялся, а затем сказал: «Эти две девушки — мои кузины».

Сначала он не хотел раскрывать личности своих двух кузин, но после нескольких случайных встреч он понял, что круг общения слишком узок, и рано или поздно его друзья узнают.

Он рассказал об этом сейчас, чтобы уберечь друзей от насмешек, ведь они не знают правды.

«Твои кузины? Их фамилия Вэнь?»

Вэнь Фэн горько усмехнулся: «Теперь их фамилия — Линь».

Несколько человек вдруг поняли: «Значит, это дочери министра Вэня».

Узнав об отношениях Вэнь Фэна и сестер Линь, они решили больше не говорить об этих двух девушках и сменили тему.

Когда Линь Хао и Линь Чань отправились в гостевые комнаты, они обнаружили, что у входа в зал стоит множество людей, а тех паломников, которые хотели войти, монахи уводили в другое место.

Линь Хао с любопытством посмотрела и увидела в толпе маленького монаха.

Молодой монах был впечатлен женщиной-дарительницей, которая дала ему османтусовый пирог и побежал к ней.

«Дарительница, вы ходили в кленовый лес?»

«Я была там, там очень красиво», — с улыбкой ответила Линь Хао, скользнув взглядом по входу во дворец, и небрежно спросила: «Молодой господин, почему вы запрещаете людям жечь благовония снаружи?»

Молодой монах взглянул туда и прошептал: «Я слышал от старшего брата, что прибыл принц. Дарительнице лучше его не беспокоить».

«Спасибо за напоминание, молодой господин».

Маленький монах махнул рукой и побежал обратно.

Дойдя до угла, Линь Хао оглянулась.

Перед дворцом осталось всего несколько монахов, и оттуда вышел сферический человек, окруженный людьми.

Назвать его сферой — не преувеличение, а точное описание.

Линь Хао поняла, что «принц», о котором говорил маленький монах, — это принц Вэй.

Принц Вэй страдал ожирением с детства и с возрастом становился всё толще. Он не мог сравниться с красавцем наследным принцем, но, будучи одним из двух сыновей императора Тайаня, все чиновники и знать не смели пренебрегать им.

«Вторая сестра, на что ты смотришь?» Видя, что Линь Хао остановилась, Линь Чань осторожно потянула её за собой.

Линь Хао пришла в себя и улыбнулась: «Мне немного любопытно, как выглядит принц, о котором говорил маленький монах».

Через три года в своей предыдущей жизни она вернулась в столицу и случайно встретила принца Вэй. Принц, страдавший ожирением с детства, тогда даже похудел. Сказать, что он был писаным красавцем, было бы преувеличением, но его можно было назвать красивым.

Ей было трудно связать сферическую фигуру перед ней с принцем Вэй три года спустя.

«Это принц Вэй», — прошептала Линь Чань.

Линь Хао скривила губы и спросила: «Старшая сестра тоже знает принца Вэй?»

«Кто не знает принца Вэй…» Поняв, что упоминать чьи-то недостатки — не лучшая идея, Линь Чань на мгновение одернула Линь Хао: «В любом случае, нас это не касается. Пойдём, маме нужно отдохнуть».

Когда она вернулась в гостевую комнату, Линь-Ши ела вегетарианские пирожные.

Вегетарианские лепёшки готовятся на чистом топленом масле, каждая размером с паровую булочку. Они сладкие, но не жирные, хрустящие и сочные.

Госпожа Линь откусила кусочек и отпила глоток чая. Увидев, что входят её дочери, она вытерла рот платком и спросила: «Вы закончили гулять?»

Линь Хао и Линь Чань на мгновение замолчали.

Мама вполне комфортно чувствует себя в одиночестве.

«Подойдите и попробуйте, вегетарианские лепёшки из храма Цинлу очень вкусные», — позвала Линь-Ши двух своих дочерей.

Они подошли и сели. Вымыв руки, они взяли вегетарианские пирожные и попробовали их. Они были действительно восхитительны.

«В кленовом лесу весело?» — с улыбкой спросила Линь-Ши.

Линь Хао и Линь Чань переглянулись.

«Очень красивый пейзаж», — Линь Чань рассказала о красоте кленового леса, не упомянув ни Тан Вэй, ни Вэнь Фэна.

Услышав это, Линь-Ши заинтересовалась: «Давайте завтра утром вместе пойдем на прогулку».

Мать и ее две дочери ели вегетарианские пирожные и болтали.

В это время раздался резкий стук в дверь.

Линь-Ши кивнула своей горничной Фан Фэй.

Фан Фэй подошла и открыла дверь. За дверью стояла бледная служанка.

«Простите, здесь обе мисс Линь?»

Линь-Ши увидела в служанке знакомое лицо и спросила: «Из чьей ты семьи? Чего ты хочешь?»

Служанка поспешно поклонилась и сказала: «Я из особняка маркиза Унин. Могу ли я спросить, видели ли две мисс Линь мою вторую мисс?»

Линь Чань взглянула на лицо служанки, насторожилась и некоторое время молчала.

Линь Хао спросила: «Когда, ты спрашиваешь, мы видели ее? Если это было в кленовом лесу, то после разговора мисс Тан Эр в спешке ушла. Ты была её личной служанкой, так разве ты не следовала за ней в тот момент?»

Служанка немного забеспокоилась: «Вы, мисс, действительно не видели мою вторую мисс?»

Лицо Линь Чань потемнело. «Зачем нам врать тебе? Если ты встревожена, просто ищи её где-нибудь ещё».

Служанка преклонила колени и поспешила прочь с бледным лицом.

Линь-Ши поспешно отправила Фан Фэй выяснить, что происходит, и спросила об этом двух ее дочерей.

Выслушав историю двух девушек, Линь-Ши нахмурилась и сказала: «Учитывая нрав жены маркиза Унина, если ее дочь действительно потеряется, она может обвинить нас».