Глава 78.0
— Забудь об этом. В другой раз ты сможешь тщательно вспомнить эти воспоминания. Толстяк глубоко затянулся сигаретой.
Я почесал затылок, внезапно почувствовав, что пейзаж передо мной уже не так прекрасен, как раньше. Пока мы шли, я вспомнил, что татуировка, очевидно, была картой Банаи. Но почему она так похожа на этот остров?
Ван Цзаньхай однажды построил два одинаковых города. Один из них располагался в Юньнани, а другой — на побережье. По сравнению с этими двумя городами, этот остров и Гуанси находились в симметричном географическом положении с похожей местностью. Неужели Бог нарисовал такую местность пером?
“Это совпадение?” Я спросил Толстека.
Он улыбнулся и сказал: «Не похоже, что ты занят. Ты можешь учиться и проводить исследования, чтобы скоротать время».
— У вас есть предварительное заключение или что-то в этом роде? — спросил я. — То, что вы так говорите, показывает, что вы долго об этом думали. Или у вас есть инсайдерская информация?
— Это неправда.— Толстяк сказал мне, что был удивлён, когда узнал об этом. Он взглянул на адрес, продолжил смотреть на номера домов и продолжил говорить: «Может быть, вы можете взглянуть на это с другой стороны. Семья Чжан, возможно, изучала этот остров. Древнее здание семьи Чжан в Банаи было построено позже, но этот остров существовал с древних времён». Возможно, кто-то из членов семьи Чжан побывал на этом острове и ему здесь особенно понравилось, поэтому он постановил, что каждый Чжан Цилин должен сделать татуировку на груди.
Я подумал об этом и понял, что это тоже возможно. В конце концов, у семьи Чжан было слишком много нераскрытых тайн. Толстяк остановился перед деревенским домом и посмотрел на номер дома: «Нашёл». Сказав это, он начал стучать в дверь, напевая: «Я маленький цветочек, я маленькое яблочко».
Пропев несколько слов, мы открыли дверь, и на нас с широкой улыбкой посмотрела полная женщина средних лет: «Вы к нам по какому-то делу?»
Её мандаринский диалект был довольно стандартным, так что мы с Толстяком вздохнули с облегчением. Толстяк открыл свой WeChat и показал ей. Женщина средних лет оглянулась, прежде чем впустить нас.
За домом был двор, заваленный всевозможными ремнями из змеиной кожи и бумажными коробками. Похоже, это было место, где фабрики обрабатывали клейкую ленту для коробок. Если в деревне были какие-нибудь пищевые фабрики или небольшие заводы по производству товаров лёгкой промышленности, дети и старики из каждого дома брались за работу по наклеиванию клейкой ленты на коробки и пакеты. Коробка обычно стоила от одного до пяти мао, так что умелый человек мог помочь семье.
Я посмотрел на коробки и понял, что они, похоже, предназначались для какого-то торта. Через двор стоял дом, в котором жила семья владельца. По обе стороны от маленькой гостиной в центре располагались комнаты, где можно было поесть. Сзади не было дорожки. Прежде чем я успел начать искать продукты, женщина средних лет отодвинула старый деревянный шкаф от внутренней стены маленькой гостиной. За ним была дверь, закрытая плотной тканью. Когда мы отодвинули ткань, то увидели, что за ней был ещё один двор.
К моему удивлению, во дворе было полно людей. Повсюду, кроме тех мест, где стояли люди, были навалены фарфоровые изделия. Некоторые люди мыли морской фарфор, а остальные, по-видимому, были покупателями. Все они вели себя очень тихо, заказывали товары и наблюдали за работой мойщиков фарфора.
— Ха! Эта витрина такая большая, — подмигнул мне Толстяк. Я думал, что здесь ведётся мелкий частный бизнес, но не знал, что они буквально открыли оптовый рынок у побережья.
Старшая сестра была особенно искусна в своём деле: она достала маленький блокнот, похожий на записную книжку, и написала на странице две цифры «12». Затем она оторвала половину блокнота и протянула её мне, а вторую половину положила в корзину. Она закрепила блокнот зажимом на корзине и сказала нам: «Когда увидите хороший, положите его в корзину и заплатите мне. Мы постираем его бесплатно».
Я был ошеломлён и посмотрел на Толстяка, который пробормотал: «Почему так снисходительно? Она ведёт себя так, будто превосходит других». Женщина ушла, не обратив на нас внимания, и мы с Толстяком начали обходить кучи покрытого ракушками фарфора. Мне это было неинтересно, поэтому я сказал Толстяку, чтобы он разбирал его, а сам пошёл к старику, который мыл фарфор. Наблюдая за его работой, я понял, что он, должно быть, зарабатывал на жизнь тем, что стирал подобные вещи. Он определённо стирал их десятилетиями.
На побережье все подрабатывали. Большинство из тех, кто зарабатывал таким образом на жизнь, были старыми кладбищенскими ворами, поэтому они должны были многое знать о том, что происходило на острове. Перед стариком было не так много людей, поэтому я наклонился, чтобы посмотреть, как он работает. Он посмотрел на меня, а я посмотрел на него и спросил: «Этой технике, должно быть, уже тридцать лет, верно?»
— Пятьдесят лет. — акцент у старика был очень сильным, но я всё равно его понимала. Я продолжал подлизываться к нему: — Вы передали его кому-нибудь? Жаль, что это ремесло будет утрачено.
Старик покачал головой. «К сожалению, в море почти ничего не осталось.