Я стал разработчиком продуктов питания в другом мире. (WN)
Императорский банкет

Императорский банкет

Я стал разработчиком продуктов питания в другом мире. (WN) Том 1.0 Глава 121.0

Осенние листья тихо шуршали под полуденным ветерком.

Через главные ворота Императорского дворца въезжали десятки мана-карет. Все — почётные гости из разных стран, приглашённые императорской семьёй.

Бесчисленные экипажи сановников выстроились в открытом дворцовом дворе.

По площади ходило множество людей.

Знать из Аренделла, Лионии и Драм-королевства — трёх северных королевств, а также аристократы из Юрена, страны алхимии, и даже темнокожие самарцы.

Иногда взгляд цеплялся за нелюдей: эльфов, гномов, зверолюдей.

Подход к дворцу был полностью перекрыт из-за толпы.

Это было естественно, ведь императорский банкет — повод укрепить связи между государствами за пределами Империи.

Когда в одном месте собираются известные фигуры союзных стран, дружба рождается сама собой, а эти связи становятся прочными узами, удерживающими союз.

Знать заводит знакомства, рыцари ловят шанс попасться на глаза великим аристократам.

Даже слуги радовались по-своему — можно было наесться досыта.

— Вы из Белой магической башни. Пожалуйста, сюда.

Ожидавший слуга проводил нас.

Мы прошли по коридору, специально подготовленному для почётных гостей, к залу, где должен был проходить банкет.

— Ого, сколько тут людей, — сказал Сион, не переставая вертеть головой и разглядывать Императорский дворец, в котором оказался впервые.

— Хватит так глазеть. Стыдно, — одёрнула Ария, и это при том, что она до сих пор молчала.

А мастер башни вовсе стала деревянной: шаги — как у механизма, плечи — зажаты. Взгляд строго вперёд, ни разу не повернула голову.

Решение в таких случаях простое.

— Мастер башни.

— Д-да?

— А.

— …А?

Пока Ланья раскрыла рот, повторяя за мной, я развернул конфету Sunkist и сунул ей в рот.

— !

Сладость попала на язык — и в её пустых до этого глазах снова появился свет.

— М-мы уже пришли?

— Да, уже почти у банкетного зала.

Ланья сглотнула и собралась.

Лицо стало торжественным, как у человека, идущего в бой.

— Мы прибыли.

По указанию слуги мы дошли до входа в банкетный зал, который перекрывали массивные двери.

— Фух.

Ария перед дверями тихо выровняла дыхание.

Я подождал.

Наконец, выдохнув поглубже, Ария заговорила уже спокойнее:

— Пойдём.

Мы шагнули вперёд…

— Мастер Белой магической башни Ланья Макдауэлл и её ученики прибыли!

Звонкий голос распорядителя разнёсся по всему императорскому банкетному залу.

*

Мраморный пол, множество колонн, сверкающие люстры, столы, ломящиеся от еды.

Все взгляды в просторном зале повернулись к распахнувшимся дверям.

Глаза, полные самых разных эмоций, уставились на нас.

— Белая магическая башня…

— Это тот самый Апостол богини?

Под эти шёпоты мы двинулись к местам, выделенным Белой башне.

— Ланья, ты здесь!

Первой нас встретила Миртиен — мастер Синей башни с синими рогами.

— Мастер Миртиен, давно не виделись.

— Да, рада видеть.

Мы не встречались с тех пор, как белые медведи вломились в Синюю башню пить «Fairy Cock».

«Сейчас-то я понимаю, почему они постоянно дерутся.»

Миртиен и Ланья одновременно и дружили, и соперничали.

Причина была до смешного нелепой.

— Ты всё такая же низкая, — сказала Миртиен.

— Ч-что ты несёшь?! Я выше тебя!

— Хмф. Разве не видишь мои великолепные рога?

Рост у них был почти одинаковый, и наш мастер башни была… совсем чуть-чуть, едва заметно, но выше.

Проблема в том, что у Миртиен были рога.

Драконолюди считали рога частью роста.

Из-за этой разницы в «подсчёте» они и препирались при каждой встрече.

Если честно, как ни смотри, считать рога ростом — натяжка.

— Если тебе обидно — отрасти рога сама.

— Угх…

Разговор для мастеров башен был детским, но обе относились к нему серьёзно.

«Зато она расслабилась — и это хорошо.»

Ланья, которая до входа в зал была на пределе, ожила, едва заговорила с Миртиен.

Наверное, Миртиен нарочно её поддела именно ради этого.

Я кивком поблагодарил Миртиен и поприветствовал стоящую рядом Аилу.

— Платье тебе идёт.

— Хе-хе, спасибо. Ты тоже отлично выглядишь, Юри.

Кстати…

«Сколько людей пришло.»

Я тихо цокнул языком, оглядывая банкетный зал.

Были все мастера двенадцати магических башен, включая мастера Красной башни Лукаса и мастера Синей башни Миртиен.

Я заметил и крупных имперских аристократов — герцога Гёрца и маркиза Хьюза.

Судя по всему, были и сановники трёх северных королевств, хотя лиц я не знал.

— Людей много, — сказала Ария, и по её лицу было видно напряжение.

И понятно почему: ссанхва-тхан, который сделала Ария, был не только для Императора.

Планировали подать его всем, кто собрался в этом зале.

Это давление было серьёзным.

Особенно для перфекционистки вроде Арии.

— Ты в порядке?

— Нет. У меня болит живот.

— Не надо так напрягаться. Всё получится.

— Уверен?

— Конечно. Кто же это сделал?

— Я.

— Ты хоть раз ошибалась?

— Ни разу.

— Тогда всё хорошо.

— Как ты можешь быть таким уверенным? Может, не получится.

— Ну и пусть.

Ария посмотрела на меня так, будто я сказал невозможную глупость.

— Что? Это не то, что ты только что говорил.

— Зато ты уже не напряжена. Вот это и важно.

— …Что за ерунда.

Ария тихо усмехнулась — и лицо стало полностью спокойным.

Я сказал это, чтобы поддержать Арию, но в целом я и правда был довольно уверен.

В этом мире «лечебные тоники» воспринимались так же, как афродизиаки.

Коммерческий афродизиак здесь не может не зайти.

Впрочем, окончательно ясно станет только после дегустации.

— Великий свет Терэйзской Империи, 7-й Император Юлий II и его дети входят!

Взгляды гостей одновременно обратились к входу в зал.


Императорская семья входила в зал по очереди.

Распорядитель громко объявлял каждого члена семьи.

— Первая принцесса Люсиела входит!

Первая принцесса Люсиела прошла по красной дорожке в снежно-белом платье. По обе стороны от неё шли Иберкина и Лилис.

Примечательно было то, что Иберкина выглядела совершенно безразличной к происходящему, а у Лилис плечи были видимо напряжены.

Люсиела заняла место за столом прямо под императорским троном.

Спустя короткую паузу распорядитель снова объявил:

— Вторая принцесса Кристина входит!

Мой взгляд сам повернулся к входу в зал.

Сияющие золотые волосы, убранные назад, черты — острые, как клинок, и ленивые багровые глаза.

Вторая принцесса, в элегантном чёрном платье, похожая на чёрного лебедя, прошла по ковру.

Почётные гости смотрели с любопытством: Вторая принцесса шла одна.

Без сопровождающего.

Это контрастировало с Первой принцессой, у которой было двое.

Но неловкости не было и следа — только безупречная, высокомерная достойность.

Будто в огромном банкетном зале Вторая принцесса существовала одна.

Я молча наблюдал, как она идёт по дорожке.

И вдруг она повернула голову.

Наши глаза встретились случайно.

Её красные глаза мягко изогнулись.

Это её мана откликнулась?

Сердце дрогнуло.


Следом вошёл Третий принц, и почти сразу громко грянули трубы.

— Великий свет Империи, Юлий II входит!

В зале воцарилась тишина, и все склонили головы.

Император с величавым видом прошёл по дорожке и занял место на троне.

— Поднимите головы.

Банкет начался.


♪♩♬

По залу разлилась музыка, и почётные гости завели беседы.

Приглашённые из разных мест по очереди выстраивались к Императору с подарками.

Первым был герцог Гёрц.

— Приветствую Ваше Величество.

— Давно не виделись, герцог Гёрц. Как поживает граф Линдеманн?

— Ха-ха. Благодаря милости Вашего Величества он в полном здравии.

— Он не приехал сегодня?

— Отец хотел явиться лично, но дорога слишком утомительна, потому прибыл только я. Он просил передать извинения.

Император открыл коробку, которую подал герцог Гёрц, и глаза его загорелись.

— О, это крылья виверны.

— Как и ожидалось, вы узнали сразу.

Внутри лежала порция крыльев виверны, покрытых чешуёй.

Перепонка славилась упругой текстурой, а после чрезмерной охоты такие крылья стало трудно найти. Герцог Гёрц сумел их добыть.

— Возможно, мы скоро добьёмся успеха в разведении, — сказал герцог.

— Жду с нетерпением.

Герцог Гёрц обменялся словами с императорской семьёй и отошёл, а вперёд вышел молодой мужчина.

— Давно не виделись, Ваше Величество.

— Твоё присутствие неожиданно.

— Разумеется, я должен приехать, раз мы заключаем союз.

Это был не кто иной, как Кириэль — первый принц Аренделла и будущий король.

Он дружелюбно обменялся приветствиями с Императором, затем, как и герцог, вручил подарок и отошёл. Шествие высоких гостей продолжилось.

Крылья виверны, конечно, были впечатляющими, но других по-настоящему особых даров не было.

И вот настала очередь нашей башни.

Сион поставил на стол Императора термошкаф, который мы привезли.

— Это термошкаф, известный как Коробка богини.

— О, так это и есть та самая Коробка богини, о которой говорят.

Император положил ладонь на термошкаф и прикрыл глаза, будто что-то ощущал.

— …Да. Я чувствую тепло богини.

Я лишь сказал, что так её называют в народе. Я не лгал.

Всё упирается в интерпретацию.

Пока Император не начал изображать, будто знает про термошкаф ещё больше, я быстро перевёл разговор.

— Мы подготовили зелье восстановления для здоровья Вашего Величества.

— О, зелье восстановления?

Почему-то глаза Императора загорелись даже сильнее, чем когда он изучал термошкаф.

Я открыл ящик и достал изнутри стеклянную бутылочку.

Снял крышку и налил жидкость в антикварную чайную чашку, которую мы принесли.

Бульк-бульк.

Чашка наполнилась тёмной настойкой с травами, поднялся тёплый пар.

Я разбил сверху свежее сырое яйцо и размешал.

Если добавить сырое яйцо к лекарственным травам, вкус становится насыщеннее, мягче и нежнее.

Это было свежее яйцо, безопасность которого проверила Лилис.

— Хм… аромат необычный.

Император снова прикрыл глаза и спокойно вдохнул запах.

— Как это называется?

— Это называется «Ссанхва-тхан».

Ссанхва-тхан (雙和湯).

Но это был особый ссанхва-тхан: внутрь перемололи целый корень мандрагоры.