Глава 128.0
Одних только умений было недостаточно — нужно было ещё и время, чтобы подняться на новый уровень.
Кроме того, нынешняя команда была слишком слаба, чтобы противостоять армейским частям на границе. Чтобы обрести преимущество, им необходимо было пополнить ряды.
Сюй Си и Инсюэ снова повели свой отряд вглубь снежной пустоши.
— Шшух—
— Шшух—
Ветер выл порывами, от которых немели уши. Каждый выдох мгновенно превращался в белое облачко в ледяном воздухе.
По бескрайним пограничным землям бесчисленные «грешники» из последних сил боролись за жизнь, жаждая хотя бы шанса на спасение. Голод неминуемо заставлял их сбиваться в группы — зарождающиеся очаги мятежа.
— Брат Сюй, я опять хочу есть, — раздался голос.
— …Анюй, у тебя что, аппетит вырос?
— Хе-хе, я ведь просто дурачок. Только и умею, что есть!
Их голоса всё слабели, пока не затерялись в завываниях ветра и вихрях снега, исчезнув в безмолвной белизне.
…
Прошло два месяца. Зима стала ещё суровее. Злой ветер нес острые снежинки, будто иглы в лицо.
Пограничные солдаты, обязанные сдерживать как монстров, так и надзирать за ссыльными, кутались в изношенные, латаные одежды.
Лица их были закрыты плотной тканью, оставляя открытыми только глаза и носы.
Саньмао, закалённый ветеран, много лет служил у перевала.
Умело обмотав лицо полосами ткани, он заметил, как к нему обратился молодой новобранец:
— Старина Саньмао, чего ты так плотно заматываешься?
Новички посмеивались над его осторожностью, находя её чрезмерной.
— Хмф, — фыркнул Саньмао. — Щенки, вы не знаете, что такое мороз Бай Фэн’эр! Подождите, вот щеки сгниют — сразу поймёте!
Тон его был столь уверенным, что смеявшиеся бойцы быстро начали натягивать повязки на свои лица, помедлив.
Саньмао кивнул с удовлетворением, словно генерал, одержавший победу.
С высоко поднятой головой он облачился в доспехи, схватил копьё и зашагал к сторожевой башне.
— Доброе утро, Саньмао!
— Здорово, Саньмао!
— Старина Саньмао!
На пути многие приветствовали его тепло.
Саньмао — не его настоящее имя. Настоящее было простым, деревенским, вроде Гоуданя или Хуцзы.
С годами его стали звать Саньмао — по трём ключевым потерям в его жизни.
Первую утрату он пережил в юности, когда у него не было ни медяка, чтобы похоронить родителей по-человечески.
Вторую — когда, будучи молодым, он влюбился в соседскую девушку Цуйхуа, но, не имея средств, не смог на ней жениться, и та вышла за другого.
Третья и самая страшная утрата произошла в зрелости — его жену и сына растоптала свита высокопоставленного чиновника. И снова у него не было ни средств, ни возможностей — он похоронил их кое-как.
Эти три потери закалили его, превратив в мрачного, но смирившегося с судьбой человека.
Когда его забрали в армию, он оказался в доспехах, о которых раньше и мечтать не мог, с копьём в руках, стоя на страже у пограничного перевала.
За все годы службы Саньмао не продвинулся далеко в боевом искусстве — его талант был посредственным. Виски давно поседели, а сам он всё ещё оставался лишь на первом уровне физического совершенствования, едва сильнее обычного крестьянина.
Многие насмехались над его «тупостью», но он не обращал внимания.
— Мы с рождения люди низкие, — говорил он. — Нам и то счастье, что вообще дали тренироваться!
Ощущая в теле слабую циркуляцию Ци, Саньмао невольно улыбнулся под своей повязкой.
Он поднялся на башню и занял свой пост. Рядом толпились солдаты, оживлённо обсуждавшие что-то, что Саньмао поначалу не уловил.
— Эй, слышал новость?
— Ты про бунтовщиков, или…?
— Конечно, про них! Они такое устроили — уму непостижимо!
Солдаты, привыкшие к спокойной и скучной службе на границе, заметно оживились. Под бледным зимним солнцем они делились сплетнями, преувеличивая каждый слух.
Саньмао спросил с любопытством:
— Бунтовщики? Из какого округа? Где на этот раз вспыхнул мятеж?
Он решил, что речь о восстании в одном из тринадцати внутренних перфектур Дацянь, но другие покачали головами:
— Нет, не они. Эти — с самой границы. Грешники восстали!
— Мятежники свирепы, — добавил один. — За месяц уже десятки тысяч собрали!
— Слыхал, у них вождь — даос, что умеет вызывать солдат из бобов. Так и набрали армию!
— Нет, не даос! Ведьма она!
— Вы оба не правы. Их двое — господин Сюй Да и госпожа У Сяо!
Солдаты хохотали, считая мятежников не более чем забавой.
— Какие они там мятежники, — буркнул Саньмао. — Босоногая чернь. Против «взрослых» им не тягаться.
Все дружно закивали.
Армия у перевала была сильна. Каждый генерал — не ниже врождённого уровня. Какая-то сбродная толпа беглецов с вилами не могла противопоставить им ничего.
— Мечтатели… — Саньмао покачал головой, не понимая, откуда у тех столько дерзости.
А слухи всё множились.
Говорили, будто бунтовщики свирепее горных чудовищ, штурмуют перевалы с нечеловеческим остервенением, но каждый раз терпят поражение.
Говорили, будто они — словно мертвецы из ада, которым всё нипочём. Даже когда их растаптывали железные копыта, они поднимались, хватали навозные вилы и шли снова в бой.
Без страха. Без сомнений. Только горящий взгляд, устремлённый вперёд.
Саньмао не понимал — что могло толкнуть людей на такое, заставить их идти на верную смерть?
— Жжж—
— Жжж—
Гулкий рёв прервал его мысли.
Вдали на горизонте появилась чёрная масса, неумолимо надвигающаяся на перевал.
— Это чёрные мятежники! — кто-то закричал, указывая на грязные, извалянные в земле фигуры.
— Нет, красные! — возразил другой, заметив кровавые пятна на одежде.
— Глупцы, это жёлтые! — третий показал на заляпанные пылью и глиной лохмотья.
Толпа неслась вперёд, беспорядочно, в рваных одеждах и с разномастным оружием в руках.
В глазах их не было жизни — только отчаянная решимость.
— Безумцы! — заорали двое генералов Дацянь, стоящих у перевала.
Они оба были воинами врождённого уровня, но в стане мятежников вспыхнули две столь же мощные ауры, бросившие им вызов.
— Господин, смотрите внимательно, — с усмешкой сказал один из генералов. — Сейчас вы увидите мой первый удар после прорыва к врождённому уровню!