Глава 126.0
О зиме.
О падающем снеге.
Для разных людей — разный смысл.
Одарённые учёные сочиняли о ветре и снегопадах стихи и песни.
Знатные семьи считали снег добрым предзнаменованием.
Некоторые наслаждались заснеженными пейзажами, попивая чай и глядя, как снежинки неспешно кружатся в воздухе.
Но для людей на границе, для беженцев, лишившихся домов, снег был не чем иным, как мучением.
Мир погрузился в полную тишину — каждый звук утопал в слоях ветра и снега.
Единственное, что оставалось слышно — это завывание ветра, пронизывающее до костей.
Слабые тела, обтянутые тонкой одеждой, прижимались друг к другу, лишь бы сохранить тепло, отчаянно борясь с холодом.
Лёгкие снежинки ложились друг на друга, постепенно образуя слой, слишком плотный, чтобы его можно было игнорировать.
Единственной хорошей новостью было то, что под предводительством Сюй Си и У Инсюэ группа беженцев уже приближалась к перевалу. Ожидалось, что завтра они достигнут его.
Если ничего не случится, этой ночью их ждал последний этап испытания на выносливость.
Беженцы дрожали, крепко прижимаясь друг к другу. Они укрывались всем, что удавалось добыть: шкурами демонов, чешуёй, любыми подходящими материалами — лишь бы хоть как-то защититься от холода.
Среди ревущего ветра и неумолимого снега только Сюй Си, У Инсюэ и несколько воинов с мощной Ци и кровью оставались невредимыми.
— Господин, вы тоже умеете лечить болезни?
— Немного умею, но не особенно.
— Но раньше вы сказали, что Дацянь болен, что все больны, и что вы можете вылечить эту болезнь. Это же очень трудно, разве нет?
— Ничего трудного. Если те, кто объедается, будут есть меньше, а те, кто голодает, — больше, болезнь исчезнет сама собой.
Небольшой костёр потрескивал в ночи.
Укрытый валуном от ледяного ветра и усиленный Ци, он дарил редкий и ценный свет и тепло.
Сюй Си сидел с одной стороны, а У Инсюэ — с другой.
Будучи самыми сильными в отряде, они взяли на себя стражу, охраняя других от возможной опасности, беседуя у костра.
После слов Сюй Си о «болезни», У Инсюэ задумалась. Его слова были простыми, но в них скрывался глубокий смысл.
— Как и ожидалось от вас, господин, — сказала она. — В ваших словах есть истина. В отличие от меня… я так мало знаю.
Она внезапно вздохнула, заложила руки за спину и погрустнела.
Сю Си мягко усмехнулся, достал из огня кусок подгоревшего мяса демона, бросил его себе в рот и стал медленно жевать.
Это был его ужин — сухой, безвкусный, жёсткий.
Но другого не было.
— Это не страшно, — сказал он, проглотив мясо. Он повернулся к У Инсюэ: — Инсюэ, у тебя есть свои сильные стороны. Тебе не обязательно быть как я.
— Но я… я кроме боевых искусств ничего не умею.
— Не может быть. Подумай ещё.
В тусклом свете костра, от которого её волосы отливались красноватым, Сюй Си говорил с теплотой и поддержкой.
Девушка нахмурилась, задумалась, а потом неуверенно сказала:
— Кроме боевых искусств… я умею читать стихи?
Сюй Си опешил.
Он не сомневался в её словах, но характер У Инсюэ не особенно соответствовал искусству поэзии.
Может ли она действительно скрывать такой талант?
С искренним любопытством и долей строгости, Сюй Си решил проверить её.
— А? Вы хотите, чтобы я что-нибудь прочитала?.. — замялась У Инсюэ.
— Я… это… может, не надо?..
Костёр потрескивал, его искры освещали темноту.
Смущение У Инсюэ было очевидно, но она всё же набралась смелости.
Она начала декламировать с решимостью:
— Лошадь… у неё четыре ноги!
— Человек… у него две!
— А я, я…
Голос её затих, почти пропал.
Воцарилась неловкая тишина.
Даже ветер, снег и треск огня будто замерли, уступив место молчанию.
Спустя мгновение и Сюй Си, и У Инсюэ молча сменили тему, больше не касаясь стихов.
Этот уровень поэзии был… опережающим своё время.
…
Холодный ветер продолжал дуть, но ци воинов надёжно его сдерживала.
Невидимая энергия распространялась наружу, обеспечивая беженцам хоть какую-то защиту.
В этом заснеженном мире, где пейзаж не менялся так долго, всё казалось застывшим во времени.
«Эта зима будет тяжёлой…» — размышлял Сюй Си, молча жуя мясо демона и продумывая дальнейшие шаги.
Одновременно он делился своими наблюдениями с У Инсюэ, стараясь помочь ей преодолеть барьер в культивации.
У Инсюэ уже долгое время застряла на стадии Обновления Крови. Ей не хватало лишь одного — того самого шанса на прорыв.
Возможно, это случится в бою.
А может, в озарении.
Она находилась всего в одном шаге от уровня врождённого воина.
Сюй Си достал два флакона с пилюлями Ци — остатки платы, которую когда-то внесла У Инсюэ. Он хотел использовать их сам, но к тому моменту уже прорвался в врождённую стадию.
Теперь эти пилюли были ему бесполезны, но для неё — идеально подходили.
— Держи. — Сюй Си протянул ей флаконы.
У Инсюэ удивилась. Она не ожидала получить обратно пилюли, за которые когда-то с трудом расплачивалась.
— Вы… вы серьёзно?
— Бери. — Сюй Си вложил флаконы в её ладони.
— …Спасибо.
У Инсюэ была ошеломлена, но быстро поблагодарила. Она не была из тех, кто станет ломаться. Она прекрасно понимала, насколько эти пилюли важны для её продвижения.
— Господин, вы — хороший человек, — с улыбкой сказала она, в голосе звучало искреннее восхищение.
Глядя на гладкую поверхность флакона в её руках, она заметила, как в ней отражаются её лицо, пламя костра, снежный покров и смутный силуэт Сюй Си — всё сливалось в причудливый танец света и теней.
— Очень красиво… — тихо пробормотала она, сама не зная, что именно похвалила.
…
[В ночь перед выходом к перевалу ты долго разговаривал с У Инсюэ.]
[Ты с удивлением узнал, что девушка умеет сочинять стихи.]
[Но услышав её стих, решил больше к этой теме не возвращаться.]
[Предвидя грядущий бой и надвигающуюся волну демонов, ты отдал ей пилюли Ци, чтобы помочь прорваться на уровень врождённого.]
[У Инсюэ была в восторге.]
[Той ночью она уснула, крепко прижимая к себе оба флакона и своё копьё с драконьим узором, не выпуская их даже во сне.]
[На следующее утро, проснувшись, она всё ещё сияла от радости. Она держалась рядом с тобой, настаивая, что будет тебя защищать — хотя тебе это было ни к чему.]
[Но когда отряд добрался до перевала, трагедия, что их там ждала, постепенно стёрла её улыбку.]