Вынужденный взойти на трон после переселения души
Благодаря усилиям герцога Чжэнь, Е Шо добился успеха…

Благодаря усилиям герцога Чжэнь, Е Шо добился успеха…

Вынужденный взойти на трон после переселения души Том 1.0 Глава 103.0

Е Шо сейчас в затруднительном положении, как же ему найти способ связаться с дедушкой? Учитывая отношение его «дешевого» отца, это кажется непростым делом. Но Е Шо не знает, что он не сражается в одиночку. Его дедушка тоже прилагает усилия для встречи, хотя и с другой целью.

Видя, что наложница Жун снова беременна, в поместье герцога Чжэня все надеются. Согласно дворцовым традициям, когда наложница беременна, она может пригласить свою мать пожить у нее. В поместье герцога Чжэня думали, что раз в прошлый раз не разрешили, то в этот раз император точно согласится? В итоге, наложница Жун родила прямо в летнем дворце, и это была принцесса. Это вызвало настоящий шок во всем поместье, которое можно было назвать мужским монастырем.

В поместье герцога Чжэня не было настолько плохого фэн-шуй, чтобы не было ни одной девушки. Было несколько девушек, но все они были от наложниц, ни одной от законной жены. Герцог Чжэнь и его жена, как бы ни любили своих внучек, не могли воспитывать дочерей от наложниц как законных.

Иначе, какой бы великодушной ни была их невестка, она бы расстроилась. Любовь и забота имеют свои пределы. Исходя из этого, благодаря сдержанности пожилой пары, невестки герцога Чжэня относились к этим дочерям от наложниц с особой заботой, и все обиды рассеялись. По сути, эти дочери от наложниц воспитывались так же, как и законные.

Хотя герцог Чжэнь был не очень сообразителен в извилистых делах двора, у него было одно преимущество: он не вмешивался в дела своих сыновей и их жен, предоставляя им самим решать все проблемы. Только если они доходили до него, он вместе со старой госпожой Вэй вмешивался. В поместье герцога Чжэня было много людей, и за столько лет не возникало никаких конфликтов, потому что герцог Чжэнь всегда был справедлив и никогда не отдавал предпочтения сыновьям, слушая того, кто был прав. В большинстве случаев были правы невестки, поэтому…

Но с наложницей Жун было явно иначе. У герцога Чжэня было шесть сыновей, и только одна дочь. Как он мог не иметь любимицы?

Он не скрывал своей привязанности и прямо говорил об этом. Прошли годы, и все в поместье давно смирились с этим. Шесть сыновей, несомненно, выросли вместе с сестрой, и их чувства были необыкновенными. Шесть невесток также питали особую симпатию к своей младшей золовке. Ничего не поделаешь, кто бы мог подумать, что наложница Жун так красива?

С таким лицом и телом, глядя на нее, люди невольно смягчались. К тому же, хотя золовка и была немного вспыльчивой, она говорила то, что думала, никогда ничего не скрывала и никогда не плела интриг за спиной. Встретить такого человека — настоящая удача.

Когда наложница Жун впервые вошла во дворец, шестеро братьев, будучи беспечными, ничего не почувствовали, но их шесть жен втайне горько плакали.

При мысли о том, что такая простая девушка отправится в это пожирающее людей место, шестеро невесток чувствовали себя неловко.

Ясно же, что опираясь на поместье герцога-защитника страны, опираясь на самого герцога и его племянников, их невестка нигде не потерпит убытка, почему же император решил вмешаться?

В этом мире единственное, на что поместье не могло повлиять, это император, а с прямолинейным характером невестки, столь похожим на их свекра, было предопределено, что она не подходит для этого места.

Шестеро невесток прекрасно понимали это, но ни за что не осмеливались сказать это своим мужьям.

В результате после замужества наложницы Жун поместье надолго погрузилось в уныние, что сбивало с толку шестерых братьев, заставляя их начать сомневаться, действительно ли это их сестра или сестра их жен.

Поначалу новости, постоянно приходившие из дворца, действительно подтверждали, что опасения шести невесток были не напрасны: всего за три года золовка была повышена до наложницы Жун и пользовалась постоянной благосклонностью.

Но они видели то, что скрывалось за этим цветистым великолепием, и отчаянно потели за свою золовку.

К счастью, после рождения девятого принца и получения благосклонности императора ситуация улучшилась, и они шестеро облегченно вздохнули.

Теперь, когда наложница Жун родила принцессу, все, конечно же, ликуют.

Это настоящая, рожденная от нее девочка!

В такой обстановке герцог тоже каждый день ждал, утром ждал, вечером ждал.

Старая госпожа Вэй тоже рано утром приготовилась к визиту во дворец.

Результат...

Все ждали и ждали, ждали и ждали, от беременности наложницы Жун до рождения принцессы, а затем от рождения принцессы до ее месячного возраста. Принцессе уже исполнилось сто дней, скоро полгода, еще немного, и двое детей должны пожениться, герцог больше не мог сидеть спокойно.

За это время герцог бесчисленное количество раз подавал прошения, а старая госпожа Вэй, не жалея сил, даже собиралась ехать во дворец на повозке, но, как всегда, император Цзинвэнь отклонил все.

У императора было только одно слово – тянуть время, или менять тему.

Неторопливое, всячески изворотливое поведение императора Цзинвэня наконец-то довело герцога-защитника страны до крайности.

В любом случае, он должен увидеть свою дочь!

Даже если не удастся увидеть дочь, было бы хорошо хотя бы повидаться с внуками!

— Ваше величество, смилуйтесь над старым слугой в этот раз! Позвольте старому слуге увидеть свою Янь Эр при жизни, или хотя бы девятого принца и маленькую принцессу!

Услышав, как он в который раз поднимает этот вопрос, император Цзинвэнь тоже почувствовал головную боль. Обычные чиновники, получив отказ один раз, понимали намек и больше не поднимали этот вопрос. Но почему этот герцог Чжэнь ведет себя так, будто не понимает человеческой речи?

Кто из отцов, чья дочь вышла замуж, каждый день требует увидеться с ней?

Если бы его дочь не вышла замуж во дворец, а за пределами дворца, герцог, вероятно, не преминул бы заставить зятя жить в его резиденции. Император Цзинвэнь подсознательно хотел прибегнуть к старому трюку, но герцог наотрез отказался поддаваться. Ведь каким бы тугодумом он ни был, за несколько лет он должен был бы понять намек.

Видя, что император не соглашается, герцога охватила глубокий печаль, и, не в силах сдержать эмоций, он упал на пол зала Цзиньчжэн и разрыдался. Он выдал дочь замуж, а не продал ее, почему же он никак не может увидеть ее снова? Император не разрешал ему больше воевать на границе, постепенно отбирая его власть, и теперь еще и не дает видеться с дочерью столько лет. Чем больше он думал об этом, тем сильнее становилась его скорбь, и герцог плакал все сильнее, словно желая выплеснуть всю свою боль.

Император Цзинвэнь и стоявший рядом наследник престола были ошеломлены. Честно говоря, наследный принц за столько лет никогда не видел такого зрелища. Не говоря уже о наследнике, видел ли такое император? Герцог-защитник страны все-таки был знатным герцогом, и император Цзинвэнь, несмотря ни на что, не мог его игнорировать. Он поспешно встал и помог ему подняться:

— Герцог Чжэнь, встаньте, на полу холодно.

Герцог был полностью сломлен и, не в силах сдержать свои чувства, не мог так просто встать. Он крепко схватил императора Цзинвэня за руку и произнес слова, полные слез:

— Ваше величество, старый слуга клянется своей совестью, что за эти годы он никогда не сделал ничего, что могло бы вас обидеть. Почему, почему ваше величество...

Почему он даже не позволяет ему увидеть свою дочь!

Герцог не мог понять: он воевал, служил, даже выполнял самые неприятные и ненавистные поручения, когда император только взошел на престол, он почти отдал свою жизнь за великую страну Чжоу, но почему даже это простое желание не может быть исполнено? Иногда мягкое обращение убивает сильнее всего.

Почувствовав боль в руке, император Цзинвэнь открыл рот, но внезапно не смог ничего сказать.

Если говорить начистоту, то в словах герцога не было ни единой ошибки. Он никогда не совершал поступков, которые могли бы его предать или предать великую страну Чжоу.

Даже в глубине души император Цзинвэнь знал, что тот не имел намерений восстать, иначе он бы не оставил его в живых до сих пор.

Однако, как говорится, «виновность простолюдина, преступление из-за сокровища».

Это похоже на то, как если бы человек жил бок о бок с тигром. Тигр говорит, что он вегетарианец и не ест людей, но можно ли действительно быть спокойным?

У герцога Чжэня не было умысла восстать, но у него была способность поколебать его трон. Для него это и было его величайшим преступлением.

Но, учитывая заслуги герцога Чжэня и то, как он помог императору Цзинвэню справиться с пустой государственной казной и хаосом, оставленным предыдущим императором, после своего восшествия на престол, император решил отобрать у него власть, но не убивать.

Любой другой император, оказавшись на его месте, не проявил бы такой мягкости.

Запрет на общение с наложницей Жун также был связан с тем, что император был вполне доволен сложившейся ситуацией и не хотел никаких новых волнений.

Когда император Цзинвэнь увидел седые пряди в волосах герцога Чжэня и его рыдания, он долго молчал, но в конце концов смягчился.

Как и сказал герцог Чжэнь, он уже стар.

Хотя поместье герцога Чжэня по-прежнему процветало, сам герцог Чжэнь уже был не тот, что прежде. Император Цзинвэнь помнил, каким он был в прошлом, когда обладал большой властью и был в зените славы.

В конце концов, он пошел на уступки.

— ...Хорошо, через три дня я устрою, чтобы старая госпожа Вэй прибыла во дворец.

Услышав это, тот, чьи глаза были полны слез, сначала опешил, а затем пришел в неописуемую радость:

— Благодарю его величество за понимание!

Боже мой! Я должен немедленно сообщить жене эту прекрасную новость!

Если бы он знал, что слезы могут быть полезны, он бы применил этот метод раньше.

Глядя на радостную спину герцога Чжэня, уходящего с легким сердцем, император Цзинвэнь почувствовал некоторую горечь и через некоторое время не мог не вздохнуть.

Однако он немного беспокоился о девятом сыне.

Ведь если он откроет эту лазейку, в будущем будет трудно это исправить.

Император Цзинвэнь никогда так не заботился ни об одном из своих сыновей, и, естественно, не хотел видеть ничего, чего бы он не хотел видеть.

После того, как он закончил разбирать доклады, император Цзинвэнь отправился к Е Шо.

Е Шо размышлял, стоит ли снова тайно сбежать из дворца. В тот момент, когда он задумался, его дешевый отец, с непроницаемым выражением лица и нарочито непринужденным тоном, произнес:

— Шо, я помню, с самого твоего рождения ты ни разу не видел своего деда. Как раз сейчас дедушка свободен, и ты уже в том возрасте, когда пора учиться боевым искусствам. Почему бы мне не отправить тебя погостить в резиденцию герцога Чжэня на несколько дней, как тебе?

«Боже мой, как раз когда я хотел спать, мне подсунули подушку!»

Услышав это, Е Шо был поражен. Он даже начал подозревать, что небеса услышали его молитвы, иначе такой поворот событий не мог произойти так быстро.

Но затем, почти мгновенно, Е Шо обнаружил что-то неладное.

Учитывая характер его дешевого отца, если бы не что-то непредвиденное, он бы никогда в жизни не поднял этот вопрос сам, наоборот, он бы предпочел, чтобы Е Шо был как можно дальше от своего деда.

Вероятность того, что дешевый отец внезапно изменит свое поведение, была ничтожно мала. Должно было произойти что-то, что привело к этому.

Чем более насущным был вопрос, тем меньше он мог показывать это открыто.

Иногда слова нужно говорить наоборот.

В мгновение ока Е Шо чуть не выпалил:

— Почему? Я не хочу.

— Летом так жарко, что чуть не умираешь. Я прекрасно себя чувствую во дворце, зачем мне уходить?

Совершенно не ожидая такого ответа, видя, что маленький девятый, казалось, совершенно равнодушен к словам «герцог Чжэнь», император Цзинвэнь был ошеломлен:

— Неужели… ты совсем не хочешь видеть своего деда?

— Неужели тебе не нравится дедушка?

— Почему?

Тьфу, дешевый отец явно был задет. Откуда он столько говорит?

Е Шо с удивлением спросил:

— Разве дедушка не военачальник?

Император Цзинвэнь недоуменно:

— И что с того, что он военачальник?

Е Шо криво усмехнулся, украдкой взглянул в окно, словно опасаясь, что его услышит наложница Жун. Убедившись, что ее нет, он долго колебался и, наконец, едва слышно произнес два слова:

— Грубость.

Он, избалованный и драгоценный принц, живущий в роскоши, как он мог находиться рядом с такими грубыми людьми?

— У меня столько дядей и двоюродных братьев, говорят, у них все тело в мышцах, это так некрасиво. Я этого не вынесу, я не хочу.

Заметив, как в глазах сына мелькает невольное пренебрежение и безразличие, а затем вспомнив, как сегодня герцог-защитник страны, с седыми висками, склонился, чтобы увидеть свою дочь и внуков, и даже заплакал от боли, а также как герцог каждый год подавал прошение, но каждый раз получал отказ и его скрытое разочарование…

В голове императора Цзинвэня раздался оглушительный звон, и он тут же взорвался.