Смерть за смертью
Долгий путь

Долгий путь

Смерть за смертью Том 1.0 Глава 94.0

Какая-то часть его всерьёз задумалась — не покончить ли с собой прямо здесь, на пирсе, глядя, как «Морской Серафим» уходит за горизонт. Быстрая перезагрузка заняла бы меньше времени, чем неделя мучительного ожидания следующего судна. Эта мысль звучала всё соблазнительнее, пока он стоял в одиночестве на краю причала. Но всё же он сдержался — стиснул зубы, сжал кулаки и, яростно ступая, направился обратно по докам, к крошечной, возмутительно дорогой таверне, намереваясь залить разочарование кружкой пива.

— Пропустил корабль? — не без усмешки поинтересовался трактирщик, наполняя кружку. — Вид с вершины, конечно, красив, но не настолько, чтобы за ним гнаться.

— Всё нормально, — проворчал Саймон. — Зато теперь у тебя платящий клиент, а у меня — целая неделя отдыха.

— Неделя? — хмыкнул старик и пошёл болтать с местными в дальнем углу. — Да ты, парень, надолго застрял. Минимум на неделю, если повезёт.

Саймон не отреагировал. Он был слишком занят мысленным самобичеванием за свою самоуверенность. Ему казалось, что он понял намерения Геладис и без промедления отправился к той самой арке — туда, где когда-то впервые оказался на уровне с совомедведем. Но теперь, спустя годы, от некогда внушительного зала остался лишь разграбленный тронный холл, где, по всей видимости, теперь держали овец. Он потратил часы, обшаривая окрестности в поисках портала, но всё напрасно.

И только когда он вышел наружу и увидел, как корабль уже поднимает паруса, он понял, сколько времени потерял. Спуск с горной тропы, по которой он медленно поднимался час, занял всего десять минут — настолько стремительно он летел вниз, на одном повороте едва не сорвавшись в пропасть. Но у пирса он оказался на считаные минуты позже, чем нужно.

Он всё ещё видел, как «Серафим» тяжело разворачивается у выхода из гавани, и часть его кричала: примени силу, используй магию, ты успеешь! Но он знал — днём это было бы самоубийством. Все увидели бы. Может быть, ночью он бы рискнул. Но не сейчас.

Теперь ему оставалось только ждать. Когда появится следующее судно — неизвестно. Что делать дальше — тем более. Одно было ясно: портал в этом городе он не нашёл. Значит, он либо был в пункте назначения… либо — на том корабле.

Второй вариант казался более вероятным. Но в таком случае он, возможно, уже никогда его не догонит.

— Так что же, теперь мне тут до конца жизни торчать? — пробормотал он.

— Не до конца, конечно, — усмехнулся моряк, сидевший в паре стульев от него. — Но определённо дольше, чем хотелось бы! Я сам мечтаю соскочить с этой посудины уже бог знает сколько времени. А Ионар — подходящее место для передышки. Подыщу другое судно, лишь бы не под началом капитана Дарниса. Найду себе удачу в другом месте.

— Что не так с капитаном? — спросил Саймон. Он не жаждал разговора, но получить дополнительную информацию о Дарнисе не помешало бы.

— Да он идиот, — сказал моряк, понижая голос, но не пытаясь скрыть злость. — Кто берёт на борт беженцев вместо платного груза, а? И женщин на корабле, прикинь. Запомни мои слова: этот добренький капитан угробит «Морского Серафима». Если не в этом рейсе, то в следующем. Этот корабль долго не проживёт.

— Смелое заявление, — заметил Саймон.

— Ага, — хмыкнул тот, поднимая кружку в небрежном тосте. — За смелые слова и смелых дураков, что их произносят. По мне, тебе повезло, что ты пропустил этот рейс. А кем ты, собственно, работаешь, чужак? Не похож на наёмника — слишком упитан, не купец — слишком крепкий.

— Саймон. — Он слегка кивнул. — Занимаюсь понемногу всем. Приехал издалека. Осматриваюсь, привыкаю к здешним реалиям.

— Рад знакомству, Саймон. Я — Аррион. Хотя тут узнавать особенно нечего. Хочешь увидеть настоящее — двигай на север: Брин, Най, или через моря в Тхей. Там жизнь кипит, в отличие от здешней затхлости.

— А сам-то почему здесь, если всё так скучно? — с лёгкой иронией спросил Саймон.

— Я не ищу приключений. Это твоя работа, — ответил Аррион, допивая своё и жестом заказывая вторую. — Я родом с Орвана. А там у тебя два варианта — овцы или море. Мне и так хватило волнений. Прошёл сквозь проливы под началом хорошего капитана — и ладно. Этого достаточно. Истории же… они не всегда случаются.

— Никогда не говори «никогда», — сказал Саймон, осушил кружку и встал. Разговор был неплохим, но на сегодня ему хватило.

Так и началась его, как он надеялся, краткая остановка в этом портовом городке. Он знал, что Ионар пришёл в упадок. Но видеть, как некогда великая столица Ионии стала городом-призраком с населением менее двух сотен, было по-настоящему пугающе.

Он бродил по верхнему городу, где стояли полуразрушенные виллы, почерневшие от копоти. Их голубые черепичные крыши, белые стены — всё было покрыто пеплом и временем. Но, по крайней мере, их не поглотила окаменевшая лава, как нижние кварталы.

Из некогда шумной гавани с дворцами и кораблями со всех концов мира остался лишь один колодец, одна таверна и порт, медленно засыпаемый илом. Пара рыбаков, пастухи, и ощущение, что ты — в забытом Богами углу мира.

Это было печально. Ещё печальнее — ощущать это в масштабе истории.

Саймон задумался: если он будет продолжать путешествие всё глубже и глубже… сколько ещё мест, знакомых и родных, он найдёт в руинах? Не станет ли всё, что он знал, лишь прахом?

Мысль была отрезвляющей.

Ожидая следующий корабль, он не терял времени зря — исследовал окрестности и однажды даже поднялся к самой кальдере вулкана, надеясь найти хоть какие-то следы причин извержения — темы, которую в Ионаре обходили молчанием. Он надеялся обнаружить храм, посвящённый какому-нибудь стихийному богу, но вместо этого наткнулся лишь на парящие жерла и бурлящие грязевые котлы.

Через девять дней после прибытия в порт в гавань зашёл галеон с поэтичным названием «Странник Морской Пены», и Саймон вместе с Аррионом устроились на его борт. На этом судне груза было больше, а людей — куда меньше, что, по словам Арриона, было вполне естественно для кораблей такого типа. Как только они отплыли, путь до Абреза пошёл быстро. Шесть дней спустя — почти на две недели позже «Морского Серафима» — они добрались до большого портового города, куда изначально и держали курс.

День выдался пасмурным, над городом висел сизый дым — привычное зрелище для места, где не смолкают литейные и кузнечные гудки. Но ещё до того, как Саймон заметил знакомый силуэт корабля, покачивающегося у причала, он почувствовал: что-то не так. Это ощущение витало в воздухе.

— Здесь произошло нечто ужасное, — сказал первый помощник. После короткого совещания с капитаном было решено не входить в порт. Вместо этого корабль повернул на восток, чтобы предупредить власти о том, что в городе творится что-то страшное.

Саймон счёл это разумным шагом — пока снимал с себя доспехи. В обычных обстоятельствах он бы поддержал решение капитана: в городе явно поселилось зло — будь то магическое, или же обыденное, вроде чумы. Улицы почти пустовали.

Но он не мог остаться в стороне. Его путь лежал на «Морской Серафим» — или в смерть, если потребуется.

Он прыгнул за борт, взяв с собой лишь самое необходимое: одежду, ботинки, кинжал и мешочек с монетами — всё, что можно было унести, плывя на такое расстояние. Без доспехов он чувствовал себя уязвимым, но ни за что не стал бы бултыхаться в воде в кожаной броне.

Многие сочли его безумцем. Один из моряков, которого он почти узнал — возможно, это был Аррион — попытался бросить ему верёвку, но Саймон не остановился. Несколько изнуряющих минут спустя, измождённый и полуутопший, он всё же вскарабкался по лестнице ближайшего пирса.

— Надо серьёзно заняться плаванием, — пробормотал он, откашливаясь и пытаясь перевести дыхание.

Никто не остановил его, когда он двинулся к «Морскому Серафиму». На доках стояли и другие лодки: у некоторых были команды, но без сходней — и с оружием в руках, будто опасались, что он попытается забраться на борт.

— Что здесь произошло?! Где все?! — закричал Саймон.

— Если ты ещё не понял, прыгай обратно и плыви от куда приплыл, — откликнулся старый моряк с соседнего судна. — Потому что эта проклятая оспа настигнет и тебя!

— Прекрасно. Ещё одна чума, — буркнул Саймон, продолжая идти. Он не боялся за себя — но не мог позволить себе тратить месяцы на лечение города, охваченного заразой.

— Почему всё всегда сводится к болезням? — размышлял он. Вопрос показался ему наивным: болезни и войны двигают историю. Наверняка его ждут ещё уровни, посвящённые не только гоблинам в пещерах, но и куда более мрачным темам.

Пробравшись на покинутый корабль, Саймон понял, что ошибся. Именно этот корабль — или кто-то на нём — был источником беды. Если бы Геладис хотела, чтобы он боролся с чумой или её последствиями, она направила бы его сюда. И она направила. Он не справился.

С тяжёлым сердцем он пересёк слегка накренившуюся палубу и вошёл в каюту капитана. Внутри — трупы. Запах из трюма был ещё удушливее прежнего. Дверь в каюту открылась легко. Аккуратно обставленное помещение, в центре которого лежал капитан Дарнис, лицом в корабельный журнал.

Несмотря на язвы на его руках, Саймон попытался найти хоть какие-то улики, но страницы журнала слиплись и размазались от гноя и крови, просочившихся из тела, которое уже начинало разлагаться. Капитан умер несколько дней назад.

— Я провёл здесь три дня и ничего подобного не видел, — прошептал он, обводя взглядом комнату. Вспоминая, понял: у нескольких детей были красные нарывы, но он списал это на вшей или кожную сыпь. Возможно, он вылечил лишь наиболее явные симптомы, оставив после себя переносчиков — невольных и опасных.

Он не был уверен, но взял капитанский тесак — знак, возможно, ключ. В следующий раз будет осторожнее.

Саймон подошёл к двери. Он собирался выйти в город и сделать всё, что в его силах, пока искал путь на следующий уровень. Но всё повернулось иначе.

Он открыл дверь — и увидел перед собой тёмную чащу леса.

— Значит, портал появляется только с этой стороны? Или только когда корабль пришвартован здесь?.. Да определись ты уже, — вздохнул он.