Глава 228.0
…Неужели у него уже хватило на это сил? Мурашки пробежали по всему телу.
Остановить время магией было трудно даже для архимага — я читала об этом в книге.
Вздохнув, Альберт подошёл ко мне и взял за запястье той руки, что уже готова была снять браслет.
— Альберт, что ты только что сделал?
— Остановил время.
— …Почему?
Как я и думала, мне не показалось, что время вокруг замерло. Он снова прикусил губу, прежде чем ответить:
— Не знаю, что ты собиралась делать, но Учитель сказал, что если увижу, что ты что-то затеваешь, — остановить тебя. Глядя на тебя сейчас, думаю, он прав.
Только тогда я поняла, что магическая сила остановки времени была даром от Эммета.
Не мог он не знать, о чём я буду думать рядом с Альбертом сегодня, ведь видел, как я заботилась о нём каждый день. К тому же он знал, что значит испытание, так что и говорить было нечего.
Он дал нам обоим возможность — ради будущего Альберта.
Усмирить полный зал мгновенно было почти невозможно, но Эммет совершил это здесь и сейчас.
Своей силой остановив время, он дал мне шанс поговорить с ним прежде, чем я сделаю выбор.
— Как долго это продлится?
— Около десяти минут.
Пусть и десять минут, но остановить время так было божественной способностью.
Но разве этого недостаточно, чтобы Альберт догадался, кто такой Эммет? Прищурившись, я заметила, как он тихо фыркнул и сказал:
— Учитель сказал, что песочные часы — подарок от кого-то ещё, и он хранил их очень долго.
Тут я поняла, что Эммет всё ещё скрывает свою истинную сущность, добавив эту отговорку, чтобы не раскрыться.
Моё испытание тоже нельзя было никому рассказывать, и, возможно, он был в том же положении.
В такой ситуации, где нельзя сказать, что это испытание, как много сам Эммет мог объяснить Альберту?
Альберт продолжал кусать губы.
— …Он сказал, что сегодня, возможно, ты исчезнешь.
Крепко держа моё запястье, он смотрел на меня снизу вверх, и вскоре заговорил твёрдым тоном:
— Я в порядке. Ты сказала, что не будешь смотреть. Просто не смотри.
При этих словах я вспомнила его недавнее лицо и почувствовала, как слова застревают в горле, не давая дышать.
— Ты не в порядке. Я знаю, что нет, — ответила я.
Но он покачал головой, глядя прямо, и я увидела в его взгляде сильную волю жить — ту, которой не было, когда я спасла его из озера.
— Прежде всего, это возможность выбраться из моего нынешнего положения.
Он пришёл сюда не только из-за приглашения и не из-за давления людей, послушно следовавших за маркизом.
Все твердили, что он скоро может стать принцем, и невозможно, чтобы он сам этого не замечал.
Он решил просчитать свои обстоятельства и принять всё, что случится.
— Ты велела мне жить, и я буду. Мне нужно это сделать, чтобы жить лучше, так что я выдержу.
На его руке, сжимавшей моё запястье, проступила вена, и, держась неотступно, он смотрел с отчаянием.
И умолял:
— Пока ты останешься со мной.
Он всё ещё не мог принять, что я уйду, и пытался найти способ удержать меня, прямо как сейчас.
Его рука на моём запястье была словно цепью, удерживающей меня.
— Я могу выдержать столько ради тебя.
Взгляд, встретившийся с моим, был напряжённым.
— Ты спасла меня от края гибели и помогла найти причину жить. Ты не можешь просто так меня бросить.
Я не могла ничего ответить и, глубоко вздохнув, позвала его по имени:
— …Альберт.
Боясь, что я сразу откажу, он поспешно добавил:
— Кем бы ни был тот мужчина, к которому ты возвращаешься, я могу быть добр к тебе. Даже лучше, чем он.
В этот миг ветер, дувший в зале, стих, и остановленное им время начинало идти вновь.
Слёзы будто выступили на глазах, но тут же исчезли, оставив лишь отголоски чувств.
Он отвернулся и снова склонился перед Бельфором.
Моя порванная нить здравомыслия связалась вновь, напоминая, что нужно делать.
Я вспомнила тот миг в будущем, когда Альберт умолял меня не уходить, и вина, вызванная бесплотным голосом, утихла. А юный Альберт передо мной, осознав, что только что сделал, издал негромкий смех.
Его выбор только что спас мне жизнь: если бы не его слова, я бы правда применила магию и изменила ход его жизни, и это решение изменило бы будущее.
Не я одна спасала его — он тоже спас меня, держа за руку, когда испытание заставляло колебаться.
Я взяла себя в руки. Альберт закончил с Бельфором и подходил к другим дворянам, и благодаря разговору с ним я смогла удержаться на плаву.
Скоро его жизнь станет настоящим адом, но пока он шёл к маркизу, я не могла не хотеть извиниться снова.
Довольный маркиз кивнул.
Даже пройдя через это, Альберт не мог насладиться банкетом — люди всё ещё сверлили его взглядами.
Глубоко выдохнув, он огляделся и взял напиток: в основном было вино, но можно попросить воды у проходящего слуги.
Однако лицо юной служанки, наливавшей ему стакан, было мне знакомо. Нет, скорее, чем служанка, она была просто ребёнком.
Она поддерживала иллюзорное заклинание, которое большинство не заметило бы, делая её похожей на взрослую.
Может, потому, что я была в состоянии призрака, чары на меня не действовали.
Ребёнок с восторгом смотрел на Альберта — шатенка со светло-карими глазами.
Погодите. Светло-каштановые волосы и такие же глаза? Я почти мгновенно поняла.
Девочка передо мной была не просто мимолётной знакомой.
Это была та самая горничная, в чьё тело я когда-то вселилась, — та, что сыграла огромную роль, удерживая Альберта в башне.
Розэ Артиус.