Глава 91.0
— Я куплю их сочувствие.
— …
— Люди будут весьма сочувствовать, когда поймут, что тот, кто на самом верху, на самом деле не так уж отличается от них самих.
Я могла догадаться, какую историю он собирается рассказать.
Ростерату смотрел на Альберта Грея свысока. Альберт жил как мёртвый и принижал себя, но это потому, что Ростерату использовал несчастливую семейную историю Альберта против принца.
Он был ребёнком, едва выжившим между отцом и старшими братьями, которые все предали собственную семью и потеряли жизни в погоне за высшим статусом.
Эта история держалась в секрете даже среди аристократов, так что, конечно, простолюдины о ней не знали.
— Я хочу оставаться идеальным мужчиной в твоих глазах, хотя бы ещё немного.
Бормоча это, он выглядел особенно одиноким.
Если это то, чего он не хотел, чтобы я знала, но в то же время то, что я всё равно узнаю, то я не хочу торопить его сейчас.
— Тогда вам не обязательно говорить.
Если ему было так больно дать мне знать.
— Я не хочу заставлять вас.
Знаю, есть веская причина, почему Альберт поступает так.
Он тихо усмехнулся.
— Спасибо.
Миска наконец опустела. Я убрала поднос и осторожно осмотрела состояние Альберта. Он смотрел в окно с ничего не выражающим лицом.
Скрестив руки и глядя на пейзаж, он идеально совпадал с зимними ветрами севера. Облик Альберта был холоден как иней за окном, когда он не разговаривал. Его пепельные волосы, лишённые тепла, казалось, ещё больше добавляли этой атмосферы.
Я на мгновение сходила в ванную за водой и вернулась, чтобы намочить полотенце в тазу. Когда Альберт наблюдал за мной, он спросил ясным голосом.
— Хочешь спросить ещё что-нибудь?
— …Эм, можно?
— Спрашивай. Постараюсь ответить на что смогу.
Возможно, он пытался разрядить обстановку, но на его губах теперь висела улыбка. Однако я не могла сказать, настоящая она или фальшивая.
Тем не менее я решила подыграть, потому что он выглядел таким обеспокоенным минуту назад.
— Если я хочу знать Ваше Высочество гораздо лучше, чем ваша няня, мне придётся задать много вопросов, не так ли?
Я широко улыбнулась и ответила бодрым тоном.
— Да, это было бы очень хорошо. Сейчас и в будущем, если будет что-то, что хочешь спросить, просто спрашивай. Не беспокойся, позволено тебе это или нет.
— …Вы прочитали мои мысли?
— Не совсем. Ты просто сделала это достаточно очевидным, чтобы я мог прочитать выражение лица.
Альберт пожал плечами, говоря это, и я не могла возразить. Мне на мгновение стало жаль его, но нервы снова натянулись.
— Если бы вы и правда знали, о чём я беспокоюсь, вы бы не смогли такого сказать.
Ворча ещё, я нарочно криво положила мокрое полотенце на лоб Альберта.
— Ты беспокоишься вот о чём — что ты ещё даже не получила признания, но уже раздумываешь, как мне отказать.
Вау, серьёзно. У меня мурашки по спине. Даже дрожь пробрала.
— Принц, я спрашиваю серьёзно. Вы просто читаете мысли людей магическим заклинанием, что ли?
— Вовсе нет. Чтение мыслей вообще невозможно с помощью магии.
Но я была на сто процентов серьёзна. Стыдно смотреть, как Альберт разразился смехом, услышав мой очень серьёзный вопрос, который он почему-то воспринял как шутку.
Громко смеясь, Альберт наконец успокоился, увидев, как я на него смотрю. Пфф. И всё же издал тихий звук, показывающий, насколько сдерживал смех, а я просто выжала другое полотенце особенно сильно.
— Тогда просто не думай о том, как мне отказать. Мы всё равно не можем продолжать жить вместе как чужие. И если мне тоже что-то любопытно, я бы хотел иметь возможность спросить тебя.
— …
— Я говорю это как один человек другому.
Я подозревала, что мёд делал его слова убедительнее. Иначе нет другой причины, которая могла бы меня завоевать.
— Принц, мне кажется, в эти дни вы становитесь красноречивее, чем выглядите.
— Не знаю, комплимент это или нет. У тебя ведь высокие стандарты.
— Это только потому… что Ваше Высочество чрезвычайно красивы.
Я честно признала.
Всегда казалось, что Альберт в конце концов добивается своего, но это неплохо, ведь я ничего не теряю.
Я взяла полотенце и вытерла пот с его шеи.
— Эмм… Хотите сменить одежду?
— Переоденусь чуть позже. Ах, я только вспомнил. Ты нашла книги о магии и драконах?
— О, да. Нашла несколько.
Я кивнула в ответ. Альберт расширил глаза и продолжил casually.
— Магию трудно выучить только через теорию, но… Если ты также нашла книги о драконах, ты будешь знать о них достаточно.
— …
— Особенно о том, через что придётся пройти тому птенцу дракона, что рядом с тобой.
То, как Альберт сказал это безразлично, заставило меня чувствовать себя неловко. Возможно, он ждал, пока я исследую драконов, ведь ему с самого начала не нравился Бланк.
Хотя Бланк боялся Альберта, он следовал моим словам и о многом волновался.
Я тихо пробормотала.
— До каких пор вы будете называть его птенцом дракона… Лучше, думаю, использовать термин детёныш дракона.
Всякий раз, когда он говорил «птенец дракона», это почти звучало как проклятие в адрес Бланка.
Знаю, что говорила себе под нос, но уверена, Альберт слышал. И всё же он пошёл прямо к сути.
— Так когда ты собираешься отпустить его?