Глава 194.0
Я положила руки Альберту на плечи и сделала серьёзное лицо.
— Да, так и есть. Потому что ты станешь архимагом, даже без контракта с драконом.
Услышав мои слова, Альберт надулся и тихо ответил:
— Спасибо, конечно, что сказала.
— Я серьёзно.
— Но откуда ты знаешь, что я могу колдовать? Удивительно, как ты вроде не знаешь меня, но в то же время знаешь так много…
Это прозвучало скорее как риторический вопрос, и ответить на него было трудно.
Мы приближались к городу, где сияли огни. Альберт достал из кармана мешочек и позвенел им, а потом сказал почти предупреждающе:
— Не кради. На этот раз я взял деньги.
— Я никогда не делала этого нарочно. И правда, я заработала.
Пробормотала я, чувствуя несправедливость от того, что меня считают закоренелой преступницей. Альберт прищурился.
— Ага, коне-ечно…
— …Альберт, я что, похожа на лгунью?
— Может, и не лгунья, но вечно говоришь невозможные вещи.
— Всё, что я говорю, идёт от самого сердца. Я ведь до сих пор ни разу не солгала?
Конечно, мои слова влетали ему в одно ухо и вылетали из другого.
Впрочем, откуда у него деньги? Это что, карманные Альберта?
Обычная речь Гретен была: «У нас не хватает средств на еду», — а тут Альберт принёс деньги неизвестно откуда.
Мои мысли, наверное, ясно читались на лице, и Альберт вздохнул, прежде чем ответить на невысказанный вопрос:
— Несмотря ни на что, я всё же дворянин. И я поймал Гретен на том, что она тайком откачивает деньги.
— Гретен?
— Ага. Я спросил её, потому что суммы, которые она докладывала, не совпадали с ценами.
— …Ты даже знаешь цены на товары?
— Странно было бы, если бы не знал.
Альберт покосился на меня, а я потеряла дар речи.
Эм, наверное, это правда.
— Ты всё знаешь, да?
— Не просто так я стал наследником графа.
На мой комплимент он пожал плечами, пытаясь скрыть румянец, но я всё видела. Даже когда ему хотелось похвастаться, он оставался милым.
И всё же немного жаль: до меня, должно быть, некому было его слушать.
Прежде чем уйти, я должна осыпать его всеми комплиментами, которых он не слышал до сих пор.
— Если бы не ты, Альберт, я бы попала в беду на этой прогулке.
Я похвалила его ещё, и он, смутившись, почесал затылок и отвёл взгляд.
— Ладно, сегодня можешь купить что угодно.
— Уааау! Как круто, Альберт!
Я восторженно ответила, и Альберт уже собирался торжествующе ответить, но в этот миг…
— …А?
Кто-то врезался ему в плечо. Это был ребёнок, и они упали оба одновременно. Нахмурившись, Альберт поднялся первым.
— Ты кто?
Мальчишка засуетился, отряхивая пыль с одежды Альберта.
— О боже, мне так жаль! У меня плохое зрение. Простите!
Голос у мальчика был по-детски высоким, но больше всего меня поразило его лицо.
Что за?
— Тогда я пойду!
Когда он уже собирался поспешно уйти, лицо показалось мне таким знакомым, будто я смотрела на щенка…
Ах, это Шуберт.
Сейчас, в детстве, он был взъерошенным и ростом вдвое меньше Альберта, но забыть мальчика с такими отчётливыми чертами, как у Шуберта, было трудно.
Кроме того, я удивилась, услышав его гораздо более вежливую речь, чем в будущем. Что, чёрт возьми, случилось с этим мальчиком? Или это тоже была игра?
— Стой.
Альберт тут же схватил Шуберта, уже вставшего на ноги, и глаза младшего расширились.
Альберт спокойно уставился на него, а Шуберт ярко улыбнулся.
— Вам есть что мне сказать?
— Воровать — плохо, знаешь ли.
Шуберт заметно вздрогнул.
— Эй, что вы имеете в виду…
— Верни мой мешочек.
Пробормотал Альберт, сжимая запястье Шуберта, но тот мгновенно вывернулся и вырвался. Как и всегда, Шуберт был проворен.
На мгновение прикусив губу, он усмехнулся:
— Да ладно, у вас и так куча денег. Потеря такой мелочи не поставит вас в тупик, правда? Просто закройте глаза, а?
Договорив, он рванул со всех ног и скрылся в толпе.
Эта беличья прыть напомнила мне, как он двигался, когда мы шли к вилле Ростерату.
Даже эта вроде бы вежливая, но наглая манера речи под конец — точь-в-точь Шуберт, которого я знала.
Альберт поднял на меня взгляд. Хотя Шуберт только что убежал с его деньгами, он казался невозмутимым и, всё так же глядя отстранённо, пробормотал:
— Без них нам сегодня не на что тратить.
— Если нет, ничего страшного. Просто погуляем!
Я приняла сторону Альберта, боясь, что он расстроится из-за кражи, но его брови сошлись на переносице.
— Нет, не в этом дело. Я поймаю его.
…Тогда зачем ты вообще так это преподнёс?
В недоумении склонив голову набок, я увидела, как он пустился в погоню.
— Бег.
Шаги Альберта ускорились, когда он произнёс заклинание без жезла.
Без тени сомнения он бежал, будто знал, куда делся младший мальчишка. Я последовала за ним.
Вскоре показалась спина Шуберта.
Миновав переулки, тот явно растерялся, увидев погоню, и взвизгнул, когда его поймали.
Теперь перед Шубертом, шлёпнувшимся на зад, стоял Альберт и гордо протягивал руку.
— Верни мешочек.
— Н-не хочу!
— Почему?
— …Если не добуду этого, мне сегодня нечего есть. Не забирайте. Лучше накажите, я не вынесу голода.
Может, потому, что он был ребёнком, его речь металась между вежливой и грубоватой, но слова оставались ловкими.
Альберт смотрел на ворчащего Шуберта, будто обыскивая взглядом.
Почувствовав укол от острого взора, Шуберт лёг и растянулся на земле.
— Тяни.
Заклинанием Альберт вытащил мешочек из-за спины Шуберта.
Тот так и лежал, глядя в пустоту на мешочек, вернувшийся к Альберту.
— Я же на пол лёг, так как…
В голосе Шуберта звучала такая незаслуженная обида.