Жизнь горничной в башне: Взаперти с Принцем
Глава 161.0

Глава 161.0

Жизнь горничной в башне: Взаперти с Принцем Том 1.0 Глава 161.0

— Сегодня мы освободили весь бутик для вас, леди Розэ!

Кроуэлл улыбнулась, заходя внутрь. Её волосы были уложены в высокую причёску, напоминающую завиток мороженого. Я не могла не восхититься.

Она напоминала мне модель с её ростом сто семьдесят сантиметров, высокой причёской и помадой нюдового оттенка, которая совершенно отличалась от стиля макияжа, обычно встречающегося в этом мире. Ей это очень шло.

— Итак…

Она вытащила пару очков из ящика. Держа блокнот в руке, Кроуэлл вскоре начала внимательно меня разглядывать.

Я не заметила этого раньше, потому что до этого у неё была улыбка на лице, но на самом деле у неё была довольно холодная внешность, когда она была без выражения. Похоже, была причина, по которой она так улыбалась.

Она также напомнила мне Леону.

— Сначала снимем мерки?

Чувствуя, как меня увлекают, я быстро кивнула на слова Кроуэлл. Она проводила меня в соседнюю комнату. Тем временем Мерси и Бланк помахали мне.

— Мы будем ждать тебя в гостиной, так что не торопись, сестрёнка!

С ободрением Мерси я последовала за Кроуэлл в примерочную. Вокруг было аккуратно, и стояло несколько зеркал.

— Можно начинать?

— Да.

Принеся что-то похожее на сантиметровую ленту, Кроуэлл начала снимать с меня мерки. Это был совершенно новый опыт для меня. В конце концов, раньше я просто покупала готовую одежду и носила её.

— У вас есть на примете какой-то фасон платья? Возможно, также украшения или дизайн кружева.

Вот что значит чувствовать себя VIP-клиентом в универмаге? Кроуэлл тщательно обдумывала мои физические особенности.

— Пока ничего нет на уме.

— Тогда я сейчас же принесу каталог. Могу ли я попросить вас подождать минутку?

Кроуэлл улыбнулась, отвечая мне, продолжая обращаться со мной в непринуждённой, но учтивой манере.

Видя, как она себя ведёт, я сразу же вспомнила нашу первую встречу с Альбертом, когда я обращалась с ним как со своим боссом.

— Мы приготовили для вас чай внутри.

С широкой улыбкой она проводила меня в гостиную, которая была соединена с примерочной.

Стены гостиной были аккуратными и имели скромно-красочный дизайн. На мой взгляд, это было не просто роскошно — скорее, я видела заботу, вложенную в дизайн.

Как и ожидалось, люди на вершине индустрии просто другие. Предусмотрительно здесь была такая смежная гостиная, и чувство обслуживания клиентов было просто великолепным.

— Сестрёнка, уже вернулась?

С открытым каталогом перед собой Мерси уже просматривала разные виды тканей и кружев.

Каждый раз, когда она переворачивала страницу, я видела, что на страницах были наброски дизайнов платьев, а рядом с этими набросками — настоящие образцы кружев и оборок.

Это был каталог заранее разработанных платьев, чтобы клиент мог легко их представить и сразу же определиться.

Бланк уставился на чайную чашку перед собой, затем сделал глоток.

— Пфууу…

Однако вскоре он нахмурился и высунул язык, словно не ожидал, что будет так горько. Так очаровательно. Я положила кубик сахара в чай Бланка.

Размешав чайной ложкой, я предложила Бланку попробовать чай снова.

На его лице было полу-сомневающееся выражение, пока он разглядывал его, но в тот момент, когда он сделал ещё один глоток, его глаза округлились. Бланк ярко засиял.

— Вкусно.

Его широкая улыбка сделала моё настроение таким лёгким. Бланк действительно обладал силой поднимать мне настроение просто тем, что он есть.

Я встречала много людей раньше, изучая их тон, их голос, их выражения и как все они меняются. Но Бланк оставался Бланком.

— Вот, пожалуйста.

Вернувшись в мгновение ока, Кроуэлл вручила мне три толстых каталога.

Первый содержал образцы тканей, второй — кружева и оборки, а третий был похож на тот, что был у Мерси — каталог полноценных дизайнов платьев.

— Когда я услышала, что вы посетите нас, я попыталась представить вашу атмосферу и внешность и разработала дизайн соответственно. Пожалуйста, давайте обратную связь без стеснения.

Переворачивая первую страницу каталога дизайнов, Кроуэлл объясняла это, наливая чашку чая.

— …Все эти толстые книги?

— Его Величество специально заказал их. И мне очень нравится моя работа. Ха-ха, я наслаждалась этим.

— Кроуэлл, мне понравилось платье, которое вы сделали в прошлый раз, — заметила Мерси.

— Да, мы также подготовили эскиз, соответствующий тому дизайну, раз он вам понравился.

Затем Кроуэлл достала стопку бумаг. Не знаю, откуда она их взяла.

Листы бумаги были заполнены её эскизами. Мерси взяла эти дизайны с широкой улыбкой.

— Пожалуйста, посмотри́те, леди Артиус. Дайте мне знать в любое время, если ни один из них не приглянется вам.

Всё время улыбаясь, Кроуэлл сказала это с искренне взволнованным выражением лица. Я волновалась, не принудил ли её Альберт к принудительному труду каким-то образом.

Я и раньше думала об этом: если Альберт влюбится, то объект этой любви будет единственным, кто не увидит, как он превратился в тирана. Возможно ли это?

Но всё же, даже если будут времена, когда мне будет немного грустно, что он не может ставить меня на первое место всегда, я хотела, чтобы он был таким королём, которого будут любить все.

Мерси, похоже, думала в том же ключе, что и я. Просматривая дизайны, она заговорила:

— Даже если вам приказал Его Величество, не слишком ли всё это?

Но когда Мерси указала на это, глаза Кроуэлл расширились, и она покачала головой. И, более чем я ожидала, в её глазах был решительный свет.

— Вовсе нет. Я сделала всё это, потому что сама захотела. Вот почему я также очень благодарна вам, леди Артиус.

— …Вы знаете меня?