Глава 204.0
— …Ты что, не хочешь биться со мной настоящим мечом?
Словно его гордость была задета, Лиам тихо пробормотал. Альберт помедлил мгновение, прежде чем ответить:
— Если победишь меня, когда я с деревянным мечом, позже сразимся настоящими.
Вопреки словам Альберта, он не пытался ранить самолюбие Лиама.
Была причина использовать только деревянные мечи, и мне не нужно было долго думать, в чём она.
Мечи стоили недёшево, а дом Грей тратил все средства на азартные игры, так что позволить Альберту настоящий меч было невозможно, и Гретен точно не помогала.
Герцог Мазен, возможно, уже это понял: его взгляд, устремлённый на Альберта, был нечитаем.
Прикусив нижнюю губу, Лиам схватился за рукоять своего меча и поднял его прямо. Альберт встал напротив с деревянным.
— Тогда — начинайте.
Сидя на скамье, герцог Мазен выступил судьёй.
Как только раздался его голос, Лиам ринулся прямо на Альберта, двигаясь быстрее, чем я ожидала.
Он нанёс первый удар, рассёкший воздух с отчётливым звуком, но Альберт шагнул в сторону и легко уклонился.
Бить настоящим мечом, когда твоё оружие из дерева, было бы трудно: вес и материал совершенно различались. Поэтому, пока Лиам нападал, Альберт уклонялся и нацелился туда, где тот был не защищён.
Деревянный меч устремился к боку Лиама, но прежде чем удар достиг цели, Альберт остановился.
Напуганный головокружительной скоростью, Лиам на мгновение зажмурился, ожидая удара, но, ничего не почувствовав, озадаченно открыл глаза.
— …Почему ты остановился?
— Мы здесь для поединка, но это не значит, что я дам тебе пораниться без причины.
Альберт отдёрнул меч, и лицо Лиама залилось краской.
— Ничего, даже если меня побьют. Пожалуйста, выложись полностью.
— Если искренне этого желаешь, приходи, когда закончишь тренировки.
В этом коротком обмене разница в навыках была очевидна.
И я, и герцог Мазен это видели, но острее всех её чувствовал, должно быть, сам Лиам.
— Но я уже так упорно тренировался…
Пробормотал он, будто чувствуя себя Сальери перед Моцартом, и опустил голову, сжимая меч крепче.
Но не то чтобы Лиам был совсем лишён таланта — просто Альберт был переполнен им.
На мгновение взгляд Альберта метнулся ко мне, и он моргнул, будто о чём-то думая.
Вскоре он поджал губы, а затем снова заговорил:
— Ты прав. Теперь ты гораздо лучше, чем в прошлый раз.
Я думала, он оставит всё как есть, но было удивительно видеть, как Альберт подбадривает Лиама.
Будущий Альберт, которого я знала, заслуживал бесчисленных похвал, а этот был неловок во всём, как раненый котёнок.
— Правда?
Щёки Лиама покраснели.
— Тогда сразись со мной и в следующий раз.
— Хорошо.
Альберт откровенно кивнул, и Лиам ярко улыбнулся — настолько освежающая улыбка, что было странно видеть её, зная, каким грубоватым он станет в будущем.
— Молодец, Лиам. А теперь мне нужно обсудить кое-что с юным графом, так что иди внутрь первым. Ты слишком разволнуешься и не сможешь отдохнуть.
— …Я понимаю.
Я не думала, что Лиам так послушно последует словам герцога, но против ожиданий он повёл себя именно так, будто осознавая, что его присутствие обременит Альберта.
И очевидно, визит герцога был не только ради поединка.
Лишь увидев, как Лиам скрылся в особняке, герцог обернулся с заметным облегчением.
— Тогда могу ли я выпить с вами чаю?
— Конечно.
Альберт тоже это знал и ответил низким голосом.
Они с герцогом вошли в маленькую гостиную.
— Вот, я приготовила!
Гретен засуетилась, расставляя угощение, приготовленное заранее. Чай и десерты оказались не так плохи, как я думала: посуда в особняке была роскошной, а цвет чая — приятным. Это показывало, что она хотя бы немного постаралась.
Постоянно кланяясь с широкой улыбкой, она не забыла сказать: «Огромное спасибо, герцог Мазен, за все подарки». Затем воцарилась тишина, и она вышла, оставив их вдвоём.
Альберт не сказал ни слова. Герцог тоже молчал, сделав глоток чая и поставив чашку, и оба, казалось, хотели сразу перейти к делу.
— Могу я спросить, что вы хотите мне сказать?
Герцог Мазен пристально посмотрел на Альберта.
— …Юный граф, я не желаю быть втянутым в грядущую битву.
Его взгляд был как никогда серьёзен.
— Борьба за власть приведёт лишь к гибели многих. Это бесчестно, но я останусь в стороне как наблюдатель.
Слушая его, я заметила краем глаза чёрную прядь, едва видневшуюся в окне, — знакомую прядь. Я быстро подошла ближе.
Это был Лиам. Я думала, он уехал, когда сел в карету, но, видимо, вернулся незаметно.
— Что же отец говорит…
Ворча, Лиам прижался ухом к окну.
После уборки одно окно осталось неплотно закрытым, и он начал подслушивать.
Ничего не замечая, Альберт и герцог продолжали.
— Пожалуйста, полностью разорвите связь с моим сыном.
Я знала, что герцог Мазен думает о ближайшем будущем — он видел то, что развернётся между нынешним королём и Альбертом, как и Гретен.
К тому же он прекрасно знал, как сильно его драгоценный сын Лиам восхищается Альбертом.
— Я не желаю, чтобы этот ребёнок оказался втянут в политическую борьбу.
В настоящем Лиам уже был герцогом, но, хоть и знал Альберта долгое время, не смог помешать его заточению в башне.
У Лиама тоже была на то причина: он не мог помочь, пока полностью не унаследовал герцогство.