Глава 160.0
Это был мой первый выход в город. Когда я села в карету, Мерси дала мне шляпу.
— Люди очень интересуются Его Величеством и другими ведущими фигурами восстания, так что тебе лучше использовать это.
— Мной тоже интересуются?
— Его Величество так широко вас превозносит. Честно говоря, было бы труднее найти людей, которые вас не знают.
Я совершенно об этом не подозревала, потому что никогда не выходила из дворца, но, похоже, моё имя уже было известно.
Розэ Артиус.
Абсолютно преданная личность, которая была единственной с ним внутри башни. И, по слухам, место, где она и Альберт находились, было исключительно жестоким.
После этого Розэ участвовала в восстании и внесла большой вклад, за что была вознаграждена скачком в статусе — из горничной в дворянку, — и теперь она была верной подданной, которой Альберт очень благоволил.
И она была могущественным магом… так гласила история.
Честно говоря, я не могла не думать, что Мерси преувеличивает. Я была женщиной, а Альберт — мужчиной.
Но даже так я была горничной, а Альберт — королём, правящим этой страной. Невозможно, чтобы меня приняли только на основании того, что я получила его благосклонность.
Мерси наблюдала за моей реакцией, и она словно читала мои мысли.
— Видишь вон там людей, следующих за каретой?
Мерси указала на заднюю часть нашей кареты.
Повернув голову, я выглянула в заднее окно и увидела машущих людей.
И все они сияли.
— Первое, что сделал Его Величество после стабилизации баланса сил во дворце, — это раздал еду. Этого было достаточно, чтобы доказать, что Ростерату обманывал свой народ.
— …
— И когда Его Величество выходит к публике, он всегда упоминает, что это всё благодаря вам он смог покинуть башню. Вполне естественно, что общественное мнение о вас должно быть положительным.
Каждый шаг был тщательно спланирован, как и то заклинание электричества. Видя понимающую улыбку на губах Мерси, я снова осознала, насколько внимателен ко мне Альберт.
Он знал, насколько меня беспокоили слухи, и поэтому хорошо с ними справлялся.
Какой подарок я могла бы сделать человеку, который был таким заботливым, как он? Это должно быть что-то, что ему понравится.
В конце концов, я знала, насколько прекрасен был Альберт, когда улыбался искренне.
С его заботливостью и с его прелестным голосом, которым он звал меня по имени.
Ему нравится, как я зову его по имени. Ему нравится картофельный суп, и он любит читать книги в месте под тенью в залитой солнцем комнате.
Но было так много всего, чего я о нём ещё не знала. Какой его любимый цвет? Какая музыка ему нравится больше всего?
Может, Мерси знает? Она знает Альберта гораздо дольше меня, так что, возможно, знает эту его сторону.
— О принце, то есть о Его Величестве. Ты случайно не знаешь, что ему нравится?
— А?
Глаза Мерси расширились, затем она покачала головой.
— Не знаю. Честно говоря, думаю, ты знаешь его лучше, чем я.
— Не может быть. Ты знаешь его гораздо дольше меня. Мы не можем игнорировать время, которое вы провели, зная друг друга.
— Прошло много времени, конечно, но я знаю только лицо Его Величества. Честно, мне до сих пор неловко видеть его улыбку. Наверное, то же самое и с герцогом, и с Шубертом.
Не думаю, что могу поверить, что даже Шуберт был таким же. Он тот, кто, кажется, знает Альберта лучше всех.
Повернувшись ко мне, Мерси подняла одну руку и провела линию в воздухе.
— Его Величество не из тех людей, кто раскрывает свои чувства кому попало. Он выглядит открытым для людей, но вокруг него всегда есть стены.
— …
— Это ты открыла его сердце. Стены вокруг Его Величества, которые никто за всю его жизнь не мог сломать.
Мерси подкралась прямо ко мне и спросила:
— Как тебе это вообще удалось?
— …Ничего такого, я просто вела себя как обычно.
Я растерялась. Я действительно ничего не делала.
Но услышав мой ответ, Мерси хмыкнула и скрестила руки перед собой.
— Ну, ты единственная, кто знает ответ.
— …
— Тогда, выйдем?
Я вышла из кареты вместе с Мерси. Мы прибыли к большому трёхэтажному зданию, и там нас ждала женщина.
Как только элегантно одетая женщина увидела нас, она вежливо поклонилась и взяла мою руку в свои.
Её взгляд, направленный на меня, был невероятно сияющим.
— Здравствуйте, леди Розэ Артиус. Я Кроуэлл, дизайнер этого бутика. Для меня поистине честь познакомиться с вами!
Её восторженное приветствие было совершенно искренним, ни капли фальши.
С озадаченным выражением лица, пока моя рука была в её хватке, я заметила, что другие люди начали окружать карету.
Всё больше и больше людей начинали глазеть на меня — с их платьями и уложенными волосами. Их любопытные взгляды кололи сильнее, чем я ожидала.
Казалось, большинство смотрело на меня незнакомо, но… я чувствовала противоречие.
Честно говоря, я словно стала животным в зоопарке, на которое глазеют.
— Этот человек…
— Да, этот человек…
Даже если они прятали губы или лица за веерами или зонтиками, они всё равно говорили достаточно громко, чтобы было слышно. Эмм, может, это такое великосветское общество?
У меня есть ещё месяц до того, как мне придётся столкнуться с этим всерьёз. Мне пришла мысль, что, возможно, стоит начать знакомиться с ними, но справлюсь ли я?
Прожив в уединении так долго, я забыла, насколько стрессовыми бывают человеческие отношения.
Сам Альберт был сложным человеком, но подстроиться под его лад было не так уж трудно.
Но ведь не все люди в мире одинаковы. Оказавшись здесь, я вспомнила множество разных людей, которых встречала на работе раньше.
Исследование того, как я выживу в роли контрактора Бланка, и так уже является головной болью…
Реальность, похоже, настигала меня мало-помалу.
Ладно. Я приняла решение.
Это то, через что мне всё равно придётся пройти позже, так что давай просто расслаблюсь. Стресс от нахождения в центре слухов был одной из причин, почему я хотела дистанцироваться от Альберта, но…
Ну, если будет слишком трудно, я знаю, что могу просто попросить Альберта о помощи.
Но я не хочу полностью полагаться на Альберта.
Поэтому я улыбнулась им.
Есть такая поговорка: на улыбающееся лицо не плюнешь.
Важно произвести бесспорное первое впечатление.