Гер Коупер
Хотя Гари развивался очень быстро, даже старпом «Кровавого Якоря» Крулу с кривым мечом не рискнул бы попасть в окружение матросов, не говоря уже о безоружном Гари.
Тридцать человек — это выходило за рамки его возможностей.
Увидев, как Айвен врывается в круг сражающихся, охваченные пылом боя ветераны забыли, что перед ними кандидат в офицеры и их прямой начальник. Часть из них тут же бросилась к нему.
Гари, уже получивший несколько тяжелых ударов руками и ногами, почувствовал, как давление спало с приходом Айвена, и мгновенно выложился на полную. Следуя былым наставлениям Айвена, он безостановочно перемещался по палубе, создавая локальное преимущество в силе, чтобы одновременно сталкиваться не более чем с тремя противниками. Если их становилось больше, он разворачивался и отступал, доводя партизанскую тактику до совершенства.
— Бам!
— Ой!
Он неудержимо валил этих ветеранов одного за другим.
Об Айвене и говорить не стоило, ловкость была его коньком, даже в окружении он с легкостью находил бреши и мгновенно контратаковал.
Айвен перехватил запястье одного из матросов и слегка выкрутил. В тот момент, когда солдат скорчился от боли, юноша ударил его под ребра, мгновенно лишив боеспособности.
— А-а-а!
Сражающиеся с ним ветераны душераздирающе вопили один за другим, но на деле травмы не были серьезными. Айвен и Гари били исключительно по слабым местам, вызывая боль, от которой можно было потерять сознание, но ночи отдыха вполне хватало для полного восстановления.
Группа людей, находящаяся в эпицентре потасовки, а точнее, односторонней «бойни», совершенно не замечала рослого мужчину средних лет в офицерской форме и плаще, который уже некоторое время наблюдал за ними с кормовой надстройки.
— Энергия так и бьет из этих юнцов ключом! — поразился неизвестно когда вернувшийся на корабль капитан крейсера «Серебряное Крыло» полковник Гер.
Полковник Гер был крупным мужчиной средних лет с короткими седыми волосами. Он стоял на кормовой надстройке с прямой спиной, словно возвышающийся на берегу моря утес, простоявший миллионы лет. Даже самый свирепый шторм не смог бы поколебать его.
За всю его службу матросы чувствовали себя в абсолютной безопасности, пока он находился на борту. С какими бы жуткими погодными явлениями они ни сталкивались, все твердо верили, что он вернет их домой.
Видя, что обе стороны знают меру, капитан Гер не стал вмешиваться. Конкуренция в армии — не такое уж плохое явление. Когда они по-настоящему выйдут в море, он позаботится о том, чтобы у этих парней не осталось столько лишней энергии.
— Крис, пусть победители оттащат проигравших обратно в каюты и заодно вымоют палубу, на этом и закончим, — приказал Гер стоящему позади боцману и развернулся, собираясь уйти в свою каюту.
— Слушаюсь, сэр! Кстати, вот списки сегодняшнего пополнения, желаете взглянуть? — отсалютовал боцман Крис, носивший синюю бандану вместо матросской шапки, и протянул Геру несколько листов бумаги с именами и краткими биографиями.
— Да, давай их сюда, отличная работа, Крис, — Гер взял бумаги и, развернувшись, спустился с кормовой надстройки.
Вернувшись в капитанскую каюту, Гер слушал приглушенные звуки юношеской потасовки и слегка задумался.
Он поднял взгляд на картину, висевшую на самом видном месте. На ней было изображено двухмачтовое исследовательское судно, рассекающее волны. Небо выглядело мрачным, штормило, но двое полных жизни молодых людей на борту не обращали внимания на погоду. Обнявшись за плечи, они с восторгом указывали куда-то вдаль.
Один из них, рослый и седоволосый, очевидно, был полковником Гером в молодости. Другой, пониже ростом, с каштановыми волосами и черными глазами, не походил на типичного жителя Фалетиса, скорее обладая чертами этнических меньшинств соседнего королевства Илия.
По одной только картине становилось ясно, что их связывала крепкая дружба, и разница в гражданстве не была препятствием. Более того, обе страны входили в Альянс Тюльпанов. За сотни лет межгосударственные браки стали обычным делом как среди аристократии, так и среди простого народа, поэтому уникальные расовые черты давно стерлись.
— Старина, если бы не тот инцидент, твой сын уже достиг бы призывного возраста, верно? Дрался бы он по пустякам, как эти энергичные сорванцы снаружи? Хватило бы ему смелости, как тебе когда-то, написать любовное письмо девушке своей мечты? Хе-хе... Нет, нет, если бы вы были живы, ты бы ни за что не позволил ему пойти в армию. Ты бы заставил его унаследовать твой корабль и стать великим первооткрывателем, такими же, какими были мы в своё время, верно! Ты говорил, что кровь исследователей течет в жилах вашего рода, я всё помню, Фурман Галлиот!
Юношеская потасовка всколыхнула в нем воспоминания, заставив тосковать по другу и брату по духу, который так рано покинул этот мир.
Спустя долгое время Гер отвел взгляд от картины и медленно открыл долго лежавший на столе список новобранцев.
Дим Спарк, двадцать лет, выслуга лет — пять лет, служил на корабле «Подсолнух», канонир, оценка: отлично.
Оливер Джадд, девятнадцать лет, выслуга лет — три года, служил на корабле «Риф», специалист по такелажу.
Гер внимательно пролистывал страницу за страницей. Он давно передал критерии отбора в отдел тыла, и эти люди действительно соответствовали требованиям, но среди них не было никого, кто заставил бы его глаза загореться.
Гари Фарман, пятнадцать лет, новобранец (второе место в общем зачете тренировочного лагеря), ранг: поздняя стадия рыцаря-ученика.
Глаза Гера загорелись. Талант на поздней стадии рыцаря-ученика уже мог стать ядром в рукопашных схватках. Даже на линейных кораблях таких людей, ступивших на путь сверхъестественного, никогда не бывает слишком много.
Почему армии разных стран массово не обучали сверхъестественные войска? Помимо ранее упомянутых внешних факторов, врожденные способности, совместимость с путем культивации, а также необходимые ресурсы для последующего развития делали такой идеалистический подход невыполнимым на практике. Что же касается того факта, что Гари от природы обладал телосложением в 0.7 единиц, и это не было результатом рыцарских тренировок — об этом Гер знать не мог.
Довольный командир продолжил чтение.
Айвен Галлиот, пятнадцать лет, мичман...
Лишь взглянув на имя, Гер почувствовал, будто его сердце пронзила молния. Он резко вскочил. Мгновение назад он оплакивал старого друга и его детей, а в следующую секунду увидел это знакомое до боли и одновременно чужое имя. Как тут было не потерять самообладание?
Затем он, слегка посмеиваясь над собой, почесал переносицу. Был ли он всё ещё тем самым Гером Коупером, который не моргнув глазом встречал обвалы и цунами?
— Должно быть, просто совпадение имён. После смерти Фурмана его земли были разорены бандитами. Дети Фурмана погибли в той резне, я лично ездил туда. Новый управляющий городком собрал их тела и поставил надгробия, похоронив рядом с Фурманом и его женой. Я даже заплатил управляющему, чтобы он присматривал за могилами... это было всего пару лет назад. Они... они ведь и правда мертвы?
Странное бормотание эхом разнеслось по каюте капитана, постепенно затихая.
Потасовка подошла к концу. Боцман Крис, выполняя приказ капитана, поручил победителям Айвену и Гари вымыть испачканную палубу. После этого он вернулся в свою каюту, расположенную по соседству с капитанской.
Пробегав весь день с капитаном по делам на военно-морской базе, он ждал вечера, чтобы отдохнуть, а затем сойти на берег и найти местечко, где можно хорошенько выпить.
— Крис!!! — внезапно прогремел над ухом боцмана громкий крик. Он рефлекторно подскочил и бросился наружу. Без чрезвычайной ситуации капитан никогда бы не позвал его таким тоном.
— Бам!
— Капитан! — в спешке ворвавшись в каюту, боцман с удивлением обнаружил, что, судя по всему, ничего серьезного не произошло.
Лицо капитана Гера не выражало строгости. Напротив, на нем читалась эмоция, которую Крис никогда прежде не видел — неуверенность?
— Отведи меня в каюту этого новобранца, живо! Немедленно! — какой бы крошечной ни была вероятность, Гер не собирался упускать ни единого шанса.
— Слушаюсь, сэр!
Крис посмотрел на имя Айвен Галлиот в конце списка. Хотя он не понимал, что происходит, приказы капитана не обсуждались. Добросовестный боцман мгновенно вытянулся по стойке смирно, отдал воинское приветствие и пошел вперед, показывая дорогу.