Кронпринцесса — блестящий детектив
Единственный, кто неправ

Единственный, кто неправ

Кронпринцесса — блестящий детектив Том 1.0 Глава 242.0

Глава 242 


Император был ошеломлён. Даже несмотря на свою толстую кожу, он не мог не почувствовать лёгкого смущения под выжидающим взглядом Шестого принца. Он заставил себя сдержать эмоции и сказал: «Отец ищет справедливости для тебя и твоей матери...»
Честно говоря, он едва помнил, как выглядела наложница Хуа.
Это была женщина, с которой он переспал в пьяном угаре несколько лет назад. Позже он был занят делами и лишь ненадолго вернулся к ней, когда она родила его шестого сына. Более того, будучи сосредоточенным на сыне, он даже не взглянул на эту женщину.
Он помнил лишь, что она выглядела тогда очень измождённой, а её и без того посредственное лицо стало ещё более мертвенно-бледным.
Шестой принц выглядел озадаченным, склонил голову и сказал: «Но, отец, во дворце гораздо больше людей, которыми пренебрегают окружающие, чем только моя мать и я. Женщины и слуги во дворце Чанмэнь подвергаются ещё большему пренебрежению. Там даже есть несколько женщин, которые плачут каждый день, так жалобно плачут. Отец, неужели ты собираешься добиться справедливости для них всех?»
Выражение лица императора резко изменилось.
Зачем этому мальчику идти во дворец Чанмэнь!
Однако, увидев невинное и ожидающее лицо шестого принца, император не мог дать выход своему гневу.
К тому же, он только что заявил, что пришёл искать справедливости для него.
Шестой принц продолжил: «Мать говорила мне, что человеческие сердца – самые сложные на свете, но одно относится ко всем: каждый так усердно трудится, чтобы улучшить свою жизнь. Эти слуги, возможно, и пренебрегали моей матерью и мной, но это лишь потому, что они заботятся о нас, они так преданы нам, а мы не можем сделать их жизнь лучше…»
Су Лююэ с глубоким волнением посмотрела на ребёнка.
Она никогда не встречала Хуа Мэйжэнь, но, несмотря на своё скромное происхождение, она воспитала своего ребёнка исключительно хорошо, почти чрезмерно хорошо.
Такая доброта не позволяла даже слугам, которые раньше пренебрегали ими или плохо с ними обращались, винить её, вместо этого размышляя о собственных недостатках.
Хотя его слова были разумны, такая доброта не давала ему никаких преимуществ в жестоком мире дворца.
Император, совершенно потрясённый словами сына, сумел выдавить из себя фразу сквозь стиснутые зубы: «Ты мой сын, их господин. Забота о тебе – их долг. Как они могут пренебрегать тобой просто потому, что им это невыгодно?!»
«Но, отец…» – Шестой принц выглядел растерянным. – «Все говорят, что отец – самый могущественный и влиятельный человек в мире, все жаждут его благосклонности. Но при таком количестве людей во дворце, уделяет ли отец им всем одинаковое внимание?»
Тогда почему же его мать и женщины дворца Чанмэнь влачат такое жалкое существование?
Император был ошеломлён, его глаза расширились от недоверия, он совершенно потерял дар речи.
Су Лююэ невольно моргнула, и на её губах заиграла улыбка.
Что ж, похоже, она перемудрила; этот ребёнок и вправду был прирождённым дьяволом?
Все смотрели на отца и сына с изумлением, со смесью страха и любопытства в сердцах.
Они никогда раньше не видели, чтобы император лишился дара речи!
Наконец, Император обрёл голос, стиснул зубы и прошипел: «Абсурд! Абсурд! Чему тебя научила твоя мать! Значит, я виноват, что помог тебе и твоей матери сегодня добиться справедливости, да?!»
Шестой принц был ошеломлён, его лицо смертельно побледнело. «Нет, отец, это не имеет никакого отношения к моей матери! Ты… ты не должен винить мою мать…»
В конце концов, он был всего лишь ребёнком, и, говоря это, он был готов расплакаться.

Он просто высказал всё, что думал, так почему же отец обвинял мать?
Неужели... было что-то не так в его словах?
Видя непреклонность ребёнка, император так разгневался, что чуть не убил кого-нибудь.
Он просто хотел проявить редкую заботу о матери и сыне, но в итоге сам стал причиной их боли!
Не будь этот негодяй его сыном, он бы давно велел его увести!
Чжоу Юнькэ, стоявший в стороне, насмешливо улыбнулся. Он украдкой взглянул на императрицу Чэнь, которая всё это время сидела неподвижно, опустив голову, и на Шестого принца, который выглядел беспомощным и испуганным, со слезами на глазах. Он шагнул вперёд и спокойно произнёс: «Отец, почему ты сердишься на Шестого брата? Он же всего лишь ребёнок, что он может знать?»
Император резко обернулся, сердито взглянув на Чжоу Юнькэ.
Он только что говорил нечто подобное, но теперь, в устах Чжоу Юнькэ, это прозвучало особенно резко.
Чжоу Юнькэ украдкой приподнял губы и произнёс: «Шестой брат просто говорит правду о том, что видел и слышал». Неужели он действительно считал, что бред его брата правдив?!
Император наконец не выдержал, глубоко вздохнул и, стиснув зубы, произнес: «Ладно! Ладно! Ладно! Впервые вижу, что ты с твоим шестым братом так любите и уважаете друг друга! И что у твоего шестого брата и твоей матери такая крепкая связь между матерью и сыном!
Кажется, я сегодня вмешался в чужие дела! Единственный, кто действительно неправ, — это я!»
Видимо, слишком разозлившись, он резко отвернул голову, прикрыл рот рукой и громко закашлялся.
Юань Шоули, стоявший неподалёку, быстро шагнул вперёд, нежно похлопал императора по спине и несколько взволнованно произнёс: «Ваше Высочество, Шестой принц, пожалуйста, не расстраивайте вашего отца. Погода в последнее время прохладная, и Его Величество плохо себя чувствует. Он прибежал, не закончив осматривать мемориалы, просто опасаясь, что Ваше Высочество и наложница Хуа могут быть обижены…»
«Не тратьте зря время на этих бессердечных негодяев!»
Император отчаянно подавил желание заговорить, резко взмахнул рукавом и вышел, потемнев. «Юань Шоули, пойдём! Мы портим эту любовную сцену!» В его голосе слышалась недовольство.
Юань Шоули с тревогой проводил удаляющегося императора взглядом, затем взглянул на всё ещё безразличную толпу вокруг, наконец топнул ногой и воскликнул: «Ой!», после чего быстро погнался за императором.
Шестой принц, погружённый в мысли о матери, вскочил на ноги, готовый броситься за ним, но его остановил Чжоу Юнькэ.
Он поднял глаза, покрасневшие и опухшие, и с тревогой пробормотал: «Второй брат, мне нужно сказать отцу, что это не имеет никакого отношения к моей матери. Если… если я сказал что-то не так, отец может меня наказать…»
Чжоу Юнькэ посмотрел на младшего брата, с которым до этого почти не общался, и впервые довольно мягко улыбнулся, спокойно сказав: «Не волнуйся, с твоей матерью всё будет хорошо.
К тому же, ты ничего плохого не сказал, просто…»
Он помолчал, затем внезапно присел на корточки, глядя прямо в глаза Шестому принцу, и прошептал: «Некоторые истины понятны всем, но честный совет трудно принять. Прежде чем обрести достаточно власти, тебе следует тщательно обдумать свои слова, прежде чем говорить».
Шестой принц был несколько растерян.
Однако, услышав, как его второй брат сказал, что с его матерью все будет в порядке, его сердце наконец успокоилось.