Кронпринцесса — блестящий детектив
Этот преступник действительно странный!

Этот преступник действительно странный!

Кронпринцесса — блестящий детектив Том 1.0 Глава 193.0

Глава 193

Чунься покачала головой с горьким выражением лица: «Эта служанка с детства выучила лишь несколько иероглифов, вполне достаточно для повседневной жизни, но как я вообще могу читать книги!
К тому же, вот эта книга, эта служанка помнит, что молодая госпожа никогда не просила её достать. Эта служанка лишь мельком увидела её обложку, когда доставала путевые заметки рядом.
У этой... обложка книги абрикосово-жёлтая, название написано в левом верхнем углу, три иероглифа, эта служанка лишь смутно помнит, последний иероглиф... цзи «己» - «себя»!»
Цзи?
Все выглядели озадаченными.
Название книги с иероглифом цзи встречалось крайне редко.
«Это не цзи», – внезапно раздался голос Су Лююэ. Она посмотрела на стоявшего неподалёку стражника, который вёл записи, взяла у него бумагу и кисть, аккуратно написала на ней иероглиф «запись» -«记录» и поднесла её Чунься.
Чунься тут же воскликнула: «Вот это иероглиф! Вот это иероглиф! Хотя эта служанка и не узнает этот иероглиф, я знаю, что одна его сторона — цзи - «己»!»
Китайские иероглифы нужно читать с той стороны, которую знаешь, когда встречаешь незнакомый иероглиф — поистине универсальный закон, действующий на протяжении всей истории!
Значит, это «Запись»!
Существует множество книг, в названиях которых есть иероглиф «Запись»!
Даже эти необразованные простаки знают, что название типа «XX Запись» может быть как историей, так и описанием пейзажа или предметов! Известный учёный Гу Цзицзю написал знаменитый труд под названием «История камня», который, на первый взгляд, повествует о камнях, но на самом деле выражает размышления Гу Цзицзю о течении времени и изменениях в мире.
Найти эту конкретную «Запись» среди тысяч и тысяч других — задача не из лёгких!
Видя, как все нахмурились, Лу Ю невольно спросил: «Но... зачем убийце понадобилась эта книга? Может ли она быть как-то связана с ним?»
Су Лююэ твёрдо кивнула: «Есть только два объяснения, почему убийца взял именно эту книгу: во-первых, она может раскрыть его личность; во-вторых... эта книга имеет для него огромное значение!
Мисс Чунься сказала, что госпожа Чжун купила всего четыре книги, когда в прошлый раз тайком сбежала. Эта книга, должно быть, одно из недавних приобретений госпожи Чжун, но она не входит в число тех, что она купила. Весьма вероятно... убийца отдал эту книгу госпоже Чжун!»
Су Лююэ снова повернулась к Чунься. «Ты сказала, что второй господин Ли обычно посылал людей с книгами для госпожи Чжун, но присылал ли он новые книги за последние две недели?»
Чунься быстро покачала головой. «Нет... После того, как госпожа Чжун сбежала в тот раз, второй господин Ли был очень зол и игнорировал её почти десять дней. Как он вообще мог что-то прислать? Он вернулся только... шесть дней назад, но тогда они с госпожой Чжун поссорились, и второй господин Ли сбежал меньше чем через полчаса».
Именно из-за поведения второго господина Ли бабушка Вэй и Юньдоу стали относиться к ее молодой госпоже всё более небрежно, и на этот раз они даже не заметили, что их госпожу убили в её комнате!
Су Лююэ тут же заявила: «Тебе и госпоже Чжун запрещено покидать этот двор. То есть, передавать вещи могут только бабушка Вэй, Юньдоу и Второй господин Ли. Если эту книгу не прислали они трое, значит...»
Она помолчала и добавила: «Вероятно, преступник передал книгу госпоже Чжун, когда встретил её после того, как она покинула этот двор больше полумесяца назад».
Чунься была ошеломлена и подсознательно хотела возразить. Она открыла рот, но тут же вспомнила что-то и пробормотала: «Это... это возможно... После покупки книги в книжном магазине «Цинфэн» кипу книг всегда носила сама госпожа Чжун, пока она не исчезла и не была найдена мной. Кипу книг всё ещё несла госпожа Чжун...»
Книги были аккуратно завёрнуты в промасленную бумагу. Если бы преступник развернул кипу книг, положил в неё новую книгу и снова завёрнул, она бы ничего не заметила!
Вернувшись, госпожа Чжун сама развернула промасленную бумагу и положила книги на полку.
Все были ещё больше озадачены. Фэн Дали, всегда презиравший книги, с болью в голосе сказал: «На этот раз убийца весьма утончён; он даже умудрился подружиться с жертвой через книги...»

Услышав это, Су Лююэ внезапно подняла на него взгляд и сказала: «Возможно, вы правы. Когда командир Лу рассказал мне о первой жертве, у меня возник вопрос: убийца сначала связал жертве руки, и, судя по следам на руках, они были связаны довольно долго. Что он делал всё это время?»
Все были ошеломлены и обменялись недоуменными взглядами.
Они никогда раньше не задумывались об этом!
Сунь Чжаоань осторожно произнес: «Исходя из прошлого опыта, преступники, которые связывают жертв перед тем, как убить, обычно намереваются подвергнуть их пыткам…»
«Но наш преступник не пытал жертву», – слегка приподняла брови Су Лююэ и добавила: «Кроме следа от веревки на шее и смертельной раны на груди, на теле жертвы не было никаких других повреждений. Преступник даже не осквернил их, а лишь бережно помог им надеть ярко-красные свадебные платья.
Свадебные платья жертв принес преступник, и они идеально подошли по размеру, но… принесенная им обувь оказалась совершенно не по ногам. Это говорит о том, что преступник находился в тесном контакте с жертвой, но их отношения не были близкими, по крайней мере, недостаточно близкими, чтобы другой человек мог видеть их ноги».
Хотя обычаи Дацин открыты, некоторые интимные части тела женщины, включая ступни, нельзя показывать посторонним.
«И госпожа Чжун, возможно, встречалась с убийцей всего один раз.
Что это значит?»
Су Лююэ помолчала, а затем произнесла глубоким голосом: «Значит, убийца мог точно измерить фигуру женщины, просто взглянув на неё. Вероятно, он работал портным, владельцем магазина одежды или занимался чем-то, связанным с шитьём.
А учитывая, что он, вероятно, был грамотным, его семья, вероятно, была обеспеченной, что делает последние два варианта более вероятными.
Такой убийца должен был быть очень хорошо знаком со всеми видами одежды. Время, потраченное им на облачение двух жертв в свадебные наряды, должно быть, было недолгим. Помимо того, что он надел свадебные наряды, он, должно быть… сделал с ними что-то ещё!»
Фэн Дали нахмурился: «Убийца не избивал, не оскорблял жертв и не осквернял их. Что ещё он мог сделать с этими двумя жертвами?»
Подумав о том, что только что сказала госпожа Су, что его небрежное замечание о «дружбе через книги» могло быть верным, он слегка расширил глаза, выражая недоверие, и сказал: «Неужели этот парень обсуждал с двумя жертвами содержание книги?»
Этот убийца… поистине странный!
По мере того, как Фэн Дали говорил, его, казалось, осенило. Он слегка вздохнул и сказал: «Кстати, прежде чем вонзить нож в грудь жертв, преступник также душил их. Но обе жертвы не были задушены. Это означает, что в последний момент преступник совладал со своими эмоциями и отдернул руку. Это также указывает на то, что удушение не было его намерением убить их; вероятно, это была лишь кратковременная потеря контроля.
Может быть, его внезапная потеря контроля связана с тем, что... эта встреча друзей через книги прошла не совсем гладко?»