Я давно это планировал
Глава 184
Но теперь всё это может оказаться лишь миражом.
Она ни разу не пожалела о своём выборе, лишь немного растерялась.
Чжоу Юнькэ был наследным принцем; если всё пройдёт гладко, он станет будущим императором.
Стремление к пожизненным моногамным отношениям с императором казалось несколько нелепым. К счастью, у неё не было на него никаких ожиданий в этом отношении…
В худшем случае, она сосредоточится на карьере. Раз уж она уже встала на этот путь, было бы расточительством не стать почитаемой вдовствующей императрицей.
Мужчина напротив неё на мгновение замолчал, а затем вдруг усмехнулся и сказал: «Помимо того, что я в остальном обычный человек, чем я не оправдал твоих ожиданий?»
Су Лююэ была поражена, её глаза мгновенно расширились, а лицо исказилось неописуемым выражением.
Она недоумевала, откуда взялась эта необъяснимая уверенность в себе.
Чжоу Юнькэ слабо улыбнулся. «Лююэ, я уже говорил, что хочу быть твоим настоящим мужем. Надеюсь, ты сможешь поделиться своими мыслями. Я не хочу, чтобы моя жена страдала после свадьбы».
Лююэ...
Он уже второй раз обращался к ней по имени, и каждый раз его манера была такой естественной, словно он называл её так сотни или тысячи раз.
Су Лююэ невольно слегка нахмурилась. «Ваше Высочество, не шутите со мной. Вы будущий император. Вам невозможно быть честным и послушным...»
Она собиралась сказать, что не ожидает от него этого, но мужчина напротив спокойно спросил: «Почему ты думаешь, что я не смогу быть таким?»
Су Лююэ: «...»
«Или, возможно, я похож на...» Чжоу Юнькэ, казалось, на мгновение задумался, несколько озадаченный: «…того, кто помешан на женщинах?»
Су Лююэ: «...»
Слово «помешанный на женщинах» звучало оскорбительно, когда его описывали.
В конце концов, даже его старший брат ошибочно считал его гомосексуалистом.
И даже сейчас ему приходилось прикасаться к ней через кусок ткани.
Но как можно предсказывать будущее?
Видя, что Су Лююэ долго молчала, Чжоу Юнькэ вдруг тихо вздохнул: «Ты всегда, кажется, не доверяешь мне, когда дело касается брака».
Осознавая себя в совершенно невыгодном положении, Су Лююэ невольно добавила: «Всего пять дней назад мы были начальником и подчинённым. Как вы можете ожидать, что я буду вам доверять? Меня немного тревожит, что отношение Вашего Высочества ко мне так быстро изменилось...»
Чжоу Юнькэ слегка приподнял бровь, а затем вдруг тихо усмехнулся: «Возможно, это потому, что я давно строил на счет тебя планы».
Су Лююэ резко оборвала незаконченную речь, и на её лице отразилось полное недоверие.
Они некоторое время смотрели друг на друга. Едва Су Лююэ открыла рот, собираясь что-то сказать, карета внезапно остановилась, и снаружи раздался голос Фэн Яна: «Ваше Высочество, госпожа Су, мы прибыли в резиденцию Су».
Чжоу Юнькэ спокойно ответил, встал первым и вышел.
Су Лююэ поджала губы, чувствуя, как её сердце всю дорогу терзали американские горки эмоций, то жарясь на огне, то погружаясь в ледяную воду. Внезапно её охватило порывистое чувство, и она резко вскочила, спрыгнув с кареты. Под изумлёнными взглядами всех присутствующих она подбежала к Чжоу Юнькэ и крепко схватила его за руку.
Мужчина, почувствовав её хватку, мгновенно замер, его глаза слегка расширились. От его самообладания, оставшегося после поездки, не осталось и следа. Затем она довольно улыбнулась, посмотрела на него с вызовом и тихо произнесла: «Ваше Высочество, разве вы не говорили, что хотите стать моим настоящим мужем? Вы даже за руку меня не держите?» Прежде чем Чжоу Юнькэ успел среагировать, она убрала руку и высокомерно направилась к воротам резиденции Су.
Окружающие солдаты: «Это что, флирт? Неужели пойдёт дождь из ножей?» Они никогда в жизни не видели, как их принц флиртует с женщиной!
Су Лююэ даже не взглянула на выражения лиц остальных. Она подошла к воротам резиденции Су, собираясь постучать, как вдруг ворота внезапно распахнулись, и их взору предстала преувеличенно широкая улыбка Го Ши, похожая на сморщенный цветок.
В этот момент она подобострастно шла рядом с холодной старой няней, без умолку повторяя: «...Бабушка Цуй, не волнуйся, моя Лююэ в восторге от того, что может выйти замуж за такого замечательного человека, как Седьмой молодой господин Чжэн. Наверное, последние несколько дней она так много улыбалась, что не могла спать! Жаль, что она застенчива и очень традиционна; до того, как выйти замуж за Седьмого молодого господина Чжэн, она наотрез отказалась встречаться с ним.
Я никак не ожидала, что Седьмой молодой господин Чжэн лично приедет сегодня сделать предложение! Это показывает, как сильно он заботится о моей Лююэ. Я так рада, что Лююэ выйдет замуж за Седьмого молодого господина Чжэн...»
Её нарочито весёлый тон застрял у неё в горле, когда она увидела Су Лююэ, холодно стоящую у ворот, и она инстинктивно выпалила: «Что ты здесь делаешь!»
Седьмой молодой господин Чжэн, шедший рядом с бабкой Цуй, тоже был удивлён, увидев Су Лююэ, но в основном обрадован.
Последние несколько дней, под неустанным промыванием мозгов Девятого брата и Го Ши, он искренне верил, что Су Лююэ очень рада выйти за него замуж и даже благодарна ему за то, что он принял её предложение.
Он невольно улыбнулся и быстро подошёл: «Третья госпожа Су, я думал, что сегодня вас не увижу...»
Увидев это, старуха Цуй нахмурилась и резко крикнула: «Седьмой молодой господин, пожалуйста, проявите хоть каплю самоуважения! Третья госпожа Су ещё не член семьи Чжэн!»
Говоря это, она бросила на Су Лююэ взгляд, полный отвращения.
Эта лисица соблазнила их Седьмого молодого господина и довела его до такого состояния! Ради этой лисицы Седьмой Молодой Господин даже осмелился бросить вызов своей матери, заявив, что никогда не женится, пока не возьмёт её в наложницы!
Поначалу он даже хотел официально жениться на ней, но, к счастью, госпожа пригрозила самоубийством, вынудив его сдаться.
В конце концов, госпожа согласилась позволить ему взять лисицу в наложницы при условии, что он согласится жениться на Пятой Госпоже семьи Ли.
Хотя это было возмутительно, это был лучший из возможных вариантов. Как бы Седьмой Молодой Господин ни любил лисицу, она была всего лишь служанкой. Как только она вошла в семью, его жена дала бы ей понять, что некоторым людям не достоит и надеятся.
Видя, как глаза Седьмого Молодого Господина загорелись при виде лисицы, старуха Цуй так разозлилась, что хотела разорвать женщину на части.
Седьмой молодой господин Чжэн, услышав это, замер, его лицо выразило нерешительность.
Воспользовавшись случаем, старуха Цуй шагнула вперёд, окинув Су Лююэ критическим и презрительным взглядом. «Госпожа Су, вы ушли рано утром и только сейчас вернулись? Эта старая служанка слышала, что госпожа Су довольно дикая. Когда вы вступите в нашу семью Чжэн, вам непременно придётся научиться хорошим манерам…»
Су Лююэ закатила глаза, не обращая внимания на свой внешний вид, слишком ленивая, чтобы слушать лай. Почувствовав сзади знакомое присутствие, она осознанно отступила в сторону.
При встрече со злобной собакой лучший способ — выпустить ещё более свирепого зверя, чтобы жестоко его усмирить.
Все были ошеломлены, увидев мужчину, внезапно появившегося рядом с Су Лююэ.
От первоначального шока Седьмой молодой господин Чжэн ужаснулся ещё сильнее.
Невозможно! Как такое может быть!
В следующее мгновение человек, которого он считал здесь совершенно невозможным, холодно произнес: «Моя будущая наследная принцесса, даже я не просил её учиться хорошим манерам. Откуда у тебя хватило наглости говорить ей такие сквернословия?»
Старуха Цуй была ошеломлена. Её госпожа не присутствовала на банкете в честь лотоса в прошлый раз, потому что плохо себя чувствовала, и поэтому не видела Чжоу Юнькэ.
Однако вскоре она узнала, кто перед ней.
Седьмой молодой господин Чжэн, стоя перед ней, внезапно опустился на колени, отвесив подобающий коленопреклоненный поклон, и громко провозгласил: «Этот скромный чиновник… этот скромный чиновник приветствует Его Высочество Наследного Принца! Да здравствует Его Высочество Наследный Принц!»
Увидев это, Го Ши и остальные тоже инстинктивно опустились на колени и поклонились: «Эта простая женщина приветствует Его Высочество Наследного Принца!»
Их сердца содрогнулись.
Как наследный принц мог оказаться в резиденции семьи Су!
И… и он даже назвал Су Лююэ своей будущей наследной принцессой?!
Как такое возможно!
Губы Су Лююэ изогнулись в улыбке.
Неужели так ощущалось – одолжить чужую власть? Это, несомненно, было захватывающе.
Как только люди у ворот семьи Су в смятении опустились на колени, внезапно раздался характерный протяжный голос дворцовых евнухов: «Императорский указ прибыл…»
Чжоу Юнькэ: Хотел бы я, чтобы весь мир знал, что Лююэ – моя будущая наследная принцесса (с гордым выражением лица).