1 Том 88 Глава
Лора, заметив, как на лбу мистера Долтона выступила напряжённая жилка, мягко улыбнулась. Ей всегда почему-то становилось весело, когда он сердился.
– В этом смысле Остин — подлинный реалист. В жизни большинство людей тоже далеко не совершенны. Но вы пропустили мисс Элинор Дэшвуд и мисс Фанни Прайс. А что скажете о них?
– Мисс Фанни Прайс я из критики исключу, – ответил он. – Это ведь ваша любимица.
Лора тихо рассмеялась.
– В таком случае пусть сама Фанни как-нибудь заглянет в Данвилл-парк и поблагодарит нас чашкой чая. А теперь расскажите о мисс Элинор Дэшвуд.
– Она рассудительная и очень достойная молодая леди, – согласился он. – Но её рассудительность пропала, когда речь зашла о любви. Она страдала из-за Эдварда Феррарса — мягкотелого недотёпы.
С этим Лора согласиться не могла.
– Недотёпы? Эдвард Феррастр, по-моему, образцовый джентльмен.
– Чем же именно?
– Тем, что, дав слово в юности, он сохранил верность данному обещанию, хоть это и стоило ему настоящей любви. Это было честно и правильно. Если бы он разорвал помолвку с Люси Стил ради мисс Дэшвуд, Элинор бы разочаровалась — и читатели не смогли бы уважать его.
– Тут я с вами согласен, – кивнул Иан. – Бросить женщину, которой обещал свадьбу, — поступок подлый. Но если бы он не был дураком, то и не обручился бы с такой вульгарной особой, как Люси Стил.
Лора прикрыла губы рукой, сдерживая смех. Даже ей, доброжелательной ко всем, было нечего возразить: Люси Стил действительно была воплощением безнадёжной пошлости.
– Значит, подведём итог, – продолжила она в притворном отчаянии. – Эмма и Лиззи заносчивы, Кэтрин ничего не понимает в жизни, Марианна и Элинор — обе, хоть и по-разному, глупы, а наша Фанни таит в себе какой-то недопустимый недостаток? Ах, как же неловко осознавать, что среди моих любимых героинь нет ни одной, способной соответствовать критериям мистера Долтона!
Она театрально всплеснула руками. Иан, понимая, что над ним подшучивают, рассмеялся.
Но Оливия, слушавшая их разговор с начала до конца, заметно испугалась. Ей показалось, что Лора могла обидеться. И неудивительно: словарь дяди был острым, а интонация — безжалостной.
Правду говоря, всё это время Оливия сомневалась, в своём ли он уме. Пусть его подзадоривали, но какой мужчина станет так ругать вкусы женщины, к которой неравнодушен? На её месте она бы уже плеснула ему горячим чаем в лицо.
– Н-но, дядя, – вмешалась она, – вы же сами говорили, что Анна Эллиот из «Доводов рассудка» вам нравится. Что она — зрелая героиня.
Иан кивнул.
– Анна Эллиот — воплощение мягкости и внутренней силы. Она умна, терпелива и мудра. Ничего удивительного, что капитан Уэнтворт влюбился в неё снова.
Лора слегка наклонила голову.
– Вы действительно так считаете?
– Да.
– Это интересно. Ведь Анна Эллиот когда-то отвергла капитана Уэнтворта, послушав совет миссис Рассел. Разве это не нерешительность?
– На мой взгляд, миссис Рассел дала ей разумный совет, а Анна поступила предусмотрительно.
– Почему же?
– Потому что Уэнтворт в ту пору был никем: бедный морской офицер без будущего. Тогда служба на флоте вовсе не считалась многообещающей. Не понимаю, зачем он делал ей предложение. Он не мог дать любимой женщине ни уверенности, ни стабильности. Человек, едва способный прокормить себя, не вправе ожидать, что женщина выберет его из одной лишь любви. Это не благородство, а простая глупость. Да, в итоге он вернулся с войны богатым. Но если бы одно ядро полетело не так, Анна получила бы лишь холодное тело того, кто был её мужем.
Лора посмотрела на мистера Долтона с лёгкой, почти нежной улыбкой: на его лбу выступила тонкая жила — явный признак волнения. Она прекрасно знала: всякий раз, когда он раздражался или увлекался спором, это выглядело забавно и трогательно.
Она улыбнулась шире.
— В этом смысле Остин — настоящий реалист. В реальности большинство людей действительно полны недостатков. Но вы, кажется, забыли упомянуть мисс Элинор Дэшвуд и мисс Фанни Прайс. Что скажете о них?
— Мисс Прайс я, пожалуй, оставлю в стороне, – ответил он сухо. – Полагаю, это ваша любимица, и не хочу портить вам впечатление.
Лора тихо рассмеялась.
— Жаль. Было бы любопытно услышать. Ну а что насчёт мисс Дэшвуд?
— Она рассудительная, достойная девушка. Но её рассудительность совершенно не проявилась в любовных делах. Она едва не сломала себе сердце из-за Эдварда Феррарса — нерешительного простака.
Лора сразу возразила:
— Простака? Мне он кажется очень порядочным джентльменом.
— В чём же его достоинства? — скептически приподнял бровь мистер Долтон.
— Он сохранил верность старому обещанию, хоть оно и было неоправданным. Он отказался от собственной любви ради долга. Это был честный, благородный выбор. Если бы он разорвал помолвку с Люси Стил ради мисс Дэшвуд, ни она, ни читатель не смогли бы его уважать.
— С этим я согласен, — кивнул мистер Долтон. — Обещания нарушать нельзя. Но если бы он не был таким недалёким юнцом, он бы изначально не обручился с Люси Стил. Только полнейший простофиля мог связать себя с такой вульгарной особой.
Лора не удержалась и прикрыла рот рукой, чтобы скрыть улыбку. Она была мягким человеком, но насчёт мисс Стил спорить не собиралась — та действительно воплощала всё, что раздражает в людях до последнего предела.
— Ну что ж, выходит, всё ясно, — подытожила она игриво. — Эмма и Лиззи заносчивы, Кэтрин наивна, Марианна и Элинор — каждая по-своему глупа, а бедняжка Фанни Прайс имеет какой-то постыдный недостаток, который вы раскрывать не хотите. Ах, как же стыдно за моих друзей! Получается, по вашим меркам, у меня одни недостойные знакомые.
Она театрально всплеснула руками. Мистер Долтон тихонько рассмеялся, поняв её тон.
Оливия же выглядела всё более нервной. Её мучило подозрение, что учительница могла обидеться. Слова дяди звучали резковато, даже колко, и девушка никак не могла понять, как он умудряется вести себя так прямо перед женщиной, чувства которой он так явно ценит.
На месте учительницы я бы плеснула ему в лицо чай, — подумала она с негодованием.
— Но дядя, — поспешила вмешаться Оливия, — вы же сами говорили, что Анну Эллиот вы уважаете! Она ведь зрелая, разумная героиня.
Мистер Долтон кивнул:
— Анна Эллиот — воплощение спокойной силы. Умная, терпеливая, благородная. Неудивительно, что капитан Уэнтворт снова в неё влюбился.
Лора чуть наклонила голову:
— Вы правда так считаете?
— Да.
— Забавно. Ведь именно эта разумная леди когда-то позволила миссис Рассел отговорить себя от брака с любимым человеком. Разве это не слабость?
— Ничуть. В той ситуации миссис Рассел дала ей совершенно здравый совет. А Анна Эллиот поступила разумно.
— Чем же был разумен отказ?
Мистер Долтон отхлебнул чай и твёрдо сказал:
— Капитан Уэнтворт тогда был никем. Молодым моряком без состояния, без влияния, без перспектив. В ту эпоху морская служба не была многообещающей карьерой. Он не мог предложить Анне никакой уверенности. Полагаться же исключительно на любовь, когда у мужчины нет даже прочного места в жизни… это был бы не романтизм, а безрассудство. Если бы одна неудачная пушка отправила его корабль на дно, Анна осталась бы вдовой нищего офицера, лишённая будущего. Она поступила благоразумно.