Возвращение в Лондон (1)
Перевод: Astarmina
Через пять минут он вызвал Рэмзвика. Как только тот вошел, Иан приказал немедленно вызвать земельного агента, с которым проводили собеседование накануне.
Тот прибыл в Уайтфилд тем же вечером. Это был коренастый мужчина лет сорока с мешками под глазами.
Рэмзвик уже во время прошлой встречи уловил в его слащавой речи и подобострастной манере сильный оттенок мошенничества. Не понимая, зачем хозяин снова вызвал этого человека, он проводил агента в кабинет.
Два часа спустя Иан вызвал Рэмзвика. Когда тот вошел, хозяин представил его новому земельному агенту и велел оказывать ему всяческое содействие.
Рэмзвик был поражен. Оказалось, Иан все это время передавал агенту дела.
Затем он приказал подать карету, взял у слуги заранее упакованный дорожный саквояж и отправился на вокзал, чтобы уехать с первым же поездом.
Глядя, как карета скрывается в облаке пыли, Рэмзвик и слуги не могли не задаться вопросом: что же случилось в Лондоне?
Благодаря ночному поезду он прибыл в столицу уже на следующее утро. Иан тут же нанял у вокзала экипаж.
Вскоре карета остановилась у таунхауса Фэрфаксов. Расплатившись, Иан взял саквояж, вышел и тут же постучал в дверь. Слуга, открывший ему, явно удивился.
Никто не предупреждал, что из Уайтфилда приедет сам мистер Далтон!
Он шагнул внутрь, передал ошеломленным слугам багаж и спросил, где Уильям. Ему ответили, что тот в гостиной. Иан велел отнести вещи в гостевую комнату и направился туда.
В гостиной брат и сестра Фэрфакс мирно проводили время после завтрака. Мисс Джанет играла на пианино, а Уильям, сидя на диване, просматривал бумаги под музыку. Идиллическая картина.
Но появление Иана нарушило утренний покой. Мисс Джанет замолчала, увидев его, а мистер Фэрфакс выронил документы.
Иан кивнул покрасневшей мисс Джанет, которая вскочила из-за пианино и сделала реверанс, а затем перевел взгляд на Уильяма, смотревшего на него, будто на призрака.
— Ты что здесь делаешь? А поместье?
— В руках сомнительного бухгалтера. Мне нужно поговорить.
Иан сделал знак Уильяму и вышел из гостиной. Тот аккуратно сложил бумаги на столик, поцеловал сестру в лоб, похвалив игру, и последовал за другом.
Они переместились в кабинет. Иан, войдя, тут же облокотился о стол Уильяма и, как только дверь закрылась, спросил:
— Как его зовут?
— Кого?
— Того финансового выскочку из Америки.
Уильям, глядя на его разгневанное лицо, понял, какой эффект произвело его письмо.
— Зачем тебе это?
— Чтобы вышвырнуть его из Англии.
— Что? На каком основании? Он же британец. Пусть и жил в Штатах, но у него британское гражданство. Да и никаких преступлений он здесь не совершал. Как ты его выгонишь?
Вместо ответа Иан достал из внутреннего кармана пистолет. Уильям побледнел.
— Ты... что, хочешь вызвать его на дуэль?
Иан молча положил оружие на стол, достал из табакерки сигару и закурил.
— Ты с ума сошел?! Двадцатый век на носу! Такие вещи остались в прошлом!
Иан чиркнул спичкой, прикурил и глубоко затянулся.
— Закон до сих пор это разрешает. При свидетелях я могу законно всадить в него пулю.
— И что, ты, молодой и здоровый, собираешься отправить на тот свет старика, которому и так осталось недолго? Какая это дуэль? Это издевательство над стариком!
— Тогда пусть убирается обратно в Америку.
Иэан говорил твердо, выпуская дым. Уильям понял: это все из-за его письма. Оно попало точно в цель, задев мужскую гордость человека, который никогда не заботился о чести.
Дуэль... Невероятно. Иан Далтон, циник до мозга костей, теперь говорит о таких архаичных вещах.
— Ты правда влюблен в мисс Пендлтон?
Иан нахмурился.
— Иначе зачем бы я здесь был?
— Ну, может, просто как джентльмен и друг мисс Пендлтон хочешь проучить Прайса?
— Не ищи во мне джентльмена. Я не играю в такие глупые игры, — он стряхнул пепел. — Я не говорил тебе, но с тех пор, как встретил мисс Пендлтон в Лондоне, она у меня в сердце. Если бы не смерть викария, я бы не уехал в Уайтфилд. Я планировал жениться на ней здесь и потом вместе вернуться.
Уильям раскрыл рот.
— Ты серьезно?
— Да.
— Она знает о твоих чувствах?
— Да.
— И ответила взаимностью?
Иан продолжил курить. По его лицу Уильям все понял.
— То есть тебе отказали?
Молчание было красноречивым. Уильям вздохнул.
— Ты осознаешь, что собираешься застрелить друга дяди девушки, которая только что отвергла твое предложение?
— Какая разница?
— Разница в том, что ты не видишь проблемы! Ты осложнишь жизнь именно мисс Пендлтон! Это не защита чести, а слепая ревность. Как она объяснит это дяде? Что скажет свет?
— Бездействие вредит ее репутации куда больше, — проворчал Исн, затушив сигару. — Будь у нее отец или брат, они поступили бы так же. Ради чести дочери или сестры любой мужчина взялся бы за пистолет. Этот старик пристает к ней только потому, что знает: защитить ее некому!
Уильям смотрел на его горящие глаза и не узнавал друга. Обычно холодный и циничный, Иан теперь был эмоциональным, безрассудным, почти безумным.
— Ладно, ты прав. Ситуация несправедлива. Но формально ты ей не отец и не брат.
Иан молча достал новую сигару.
— Но я и не просто друг, Уильям.
— Ну да, жених. И что, это дает тебе право угрожать гостю мисс Пендлтон? Это уже наглость. В нашем мире честь семьи — это честь ее главы. Ты хочешь опозорить Пендлтонов. Даже если она тебя полюбит (хотя шансы малы), она никогда не простит тебя. Она — Пендлтон до мозга костей.
— Из-за чести главы, который ее даже не защищает?
— Именно так. Я знаю ее шесть лет и уверен: она именно такая.
Иан молча слушал. Видя, что тот остывает, Уильям положил ему руку на плечо.
— Если хочешь добиться ее чувств, успокойся. Я подумаю, что можно сделать. И убери пистолет, а? Страшно.
Обычно Иан лишь фыркнул бы, но сейчас послушно убрал оружие. Уильям знал мисс Пендлтон много лет, и его помощь была сейчас важнее всего.
Терпеть оскорбления в ее адрес Иан не мог, но и потерять ее навсегда — тоже.
Уильям, присев рядом, тоже закурил. Оба молча выпускали дым.
Уильям размышлял о возможном браке Иана и мисс Пендлтон. Пара была бы идеальной. Хотя жаль терять подругу, Иан — отличная партия, а его характер гарантировал, что, однажды влюбившись, он останется верен ей до конца.
Мисс Пендлтон тоже признавала его достоинства, да и только она могла бы справиться с его сложным нравом. Для Иана это, возможно, был последний шанс не остаться старым холостяком.
Но если она считала его хорошей партией, почему отказала?
— Иан, как ты делал предложение?
— Я не делал.
— Ты же сказал, что предлагал.
— Она знает о моих чувствах.
— Как ты их выразил? Расскажи подробнее.
Иану не хотелось обсуждать это с другом, но он все же рассказал.
— Во время пикника, пока ты с мисс Хайд играл в «блинчики», мы гуляли. Заговорили об Уайтфилде, и она сказала, что приедет на мою свадьбу. Я ответил: «Без вас никакой свадьбы не будет». Она побледнела и ушла.
Уильям уставился на него.
— То есть... она сказала, что придет на твою свадьбу? Пожелала тебе поскорее жениться?
— Да.
— А ты ответил, что женишься только на ней?
— Да.
— И ты не понял, что это очевидный отказ?!
Иан сжал зубы.
— О, если бы я мог отмотать время...
— Иан, ты слышал себя? Она прямо сказала: «Ты мне не интересен»!