Мисс Пендлтон
Углубляющаяся дружба (3)

Углубляющаяся дружба (3)

Мисс Пендлтон Том 1.0 Глава 14.0

Перевод: Astarmina

Когда мисс Пендлтон спустилась, они сразу отправились на прогулку.

Обычно пасмурная лондонская погода сегодня радовала ярким солнечным светом. Возможно, поэтому улицы были полны джентльменов в черных шелковых цилиндрах и элегантно одетых дам.

Матери, толкающие детские коляски, девочки, идущие парами, держась за руки, влюбленные, нежно обнимающие друг друга.

Среди них мистер Далтон и мисс Пендлтон шли рядом, как и подобает друзьям, на расстоянии ладони друг от друга. Между ними не было особых разговоров, но витала атмосфера близости.

— Мистер Далтон, вам нравится жизнь в Лондоне?

— Я наслаждаюсь ею гораздо больше, чем ожидал.

— Я рада. Как ваша лондонская подруга, я бы переживала, если бы вам было скучно.

— Мисс Пендлтон, вы уже достаточно обо мне заботитесь, не беспокойтесь еще и о моих развлечениях. Благодаря вам я уже испытал почти все удовольствия, которые может предложить Лондон. Например, званый ужин у четы Мортон.

Несколько дней назад мисс Пендлтон взяла Далтона с собой на званый ужин, на который ее пригласили супруги Мортон, и они посетили их новый особняк.

— Они прекрасная пара, супруги Мортон.

— И они очень подходят друг другу. У меня сложилось впечатление, что они заполняют пустоты друг друга.

— О, вы тоже так считаете?

— Да. Мистер Мортон производит впечатление молчаливого человека. Настолько, что кажется холодным. Но миссис Мортон вовлекает его в разговор и естественно поощряет общаться. Благодаря этому я получил ценный опыт, услышав из уст человека, который действительно пережил морские сражения, хотя сам никогда в них не участвовал. С другой стороны, мистер Мортон тонко предотвращал попытки своей жены выпить лишнего.

Мисс Пендлтон рассмеялась.

— Меняя местами бокал для вина и стакан для воды?

В голосе мистера Далтона тоже слышался смех.

— Миссис Мортон по меньшей мере четыре раза недоумевала, почему стакан воды оказывается там, где должен быть бокал.

— Она, должно быть, была увлечена разговором. С детства была очень сосредоточенной.

Мисс Пендлтон защищала свою давнюю подругу Элизабет, боясь, что та будет выглядеть глупо, но не могла сдержать смех. Они оба добродушно рассмеялись.

— Они милая пара. Искренне говорю.

— Верно.

— Вы, должно быть, гордитесь, что создали такую гармоничную пару.

Мисс Пендлтон удивленно посмотрела на него.

— Что вы имеете в виду?

— Мистер Мортон сказал мне в курительной комнате, что если бы не вы, он никогда не смог бы жениться на миссис Мортон.

Мисс Пендлтон покраснела.

— Нет. Мистер Мортон преувеличивает. Они просто часто встречались на чаепитиях в моем доме.

— Не уверен. Мистер Мортон не из тех, кто преувеличивает объективные факты. Более того, когда мистер Мортон смотрел на вас, его взгляд был полон доверия и дружбы. Такой взгляд можно адресовать только человеку, который помог обрести супругу.

Мисс Пендлтон потеряла дар речи и только покраснела.

Мистер Далтон молча наблюдал за ней.

Лора всегда была такой. Даже от малейшей похвалы она смущалась и не знала, что делать. Возможно, из-за своего застенчивого характера.

Обычный джентльмен должен был бы сменить тему, чтобы избавить даму от неловкости. Но мистер Далтон не считал себя особенно благородным джентльменом и не стремился им стать.

Он высказал свои мысли прямо, независимо от того, доставляло ли это дискомфорт мисс Пендлтон.

— От мистера Мортона я узнал, что вы, дорогая мисс Пендлтон, стараетесь помочь своим друзьям создать гармоничные семьи. Это восхитительно. С точки зрения пользы для мира, вы делаете гораздо больше, чем политики или военные.

— Не понимаю, почему вы так меня хвалите. Всё, что я сделала, — это уступила место, когда их разговор становился более личным. И вы сравниваете такое пассивное сватовство с работой военных и политиков?

— Военные и политики призваны делать мир лучше, но иногда, сосредотачиваясь на цели, они его разрушают. А вы, мисс Пендлтон, смотрите на мир с осторожностью, которую они часто забывают. И со здоровым взглядом на брак создаете идеальные союзы для своих друзей, — его темные глаза смотрели на мисс Пендлтон прямым, неджентльменским взглядом. — Я по-прежнему убежден, что мудрое сватовство действительно делает мир лучше. Каждый день десятки пар мужчин и женщин, совершенно не подходящих друг другу, вступают в брак перед Богом. И потом всю жизнь они несчастны, связанные друг с другом. Это настолько распространено, что люди даже не видят в этом проблемы. Они просто продают себя в несчастный брак ради состояния и приданого. Учитывая нынешние нравы, ваша доброта, мисс Пендлтон, приобретает еще большую ценность.

Лора покраснела не только лицом, но и ушами. Мистер Далтон бесстыдно смотрел на ее покрасневшее лицо. И даже улыбался.

Он нечестиво находил очарование в таком состоянии мисс Пендлтон. Её смущение и застенчивость были милыми. А причина, по которой она так смущалась, только усиливала это очарование.

Если бы это была просто формальная похвала, она бы так не смущалась. Как опытная светская дама, она обычно гладко реагировала на комплименты о своей красоте или приятном голосе.

Но когда слышала искреннюю похвалу, основанную на объективных наблюдениях, она терялась.

В такие моменты он чувствовал скрытую застенчивость внутри безупречной леди Пендлтон. И чем больше он это замечал, тем больше хотел смутить ее и наслаждаться этим очарованием.

Мисс Пендлтон тоже понимала, что он находит удовольствие в её смущении. Чтобы избежать ситуации, когда он снова попадет в точку и приведет её в замешательство, она заговорила:

— Мистер Далтон, не поймите меня неправильно. Я реалистка, не меньше банкира. Я никогда не рекомендую друзьям браки, игнорирующие реальность. Неравный брак тоже приносит несчастье. Даже в счастливом доме, когда бедность приходит как гость, любовь убегает через заднюю дверь. Как должник, убегающий от кредиторов. Так что, пожалуйста, пожалуйста, перестаньте меня хвалить! — отчаянно тараторя, она, как только мысль пришла ей в голову, тут же её высказала. — На самом деле я тайно планировала женить вас на одной из моих подруг. Из-за недоразумения, что вы приехали в Лондон искать жену. Даже в первый день бала я была вашим учителем вальса, чтобы вы могли танцевать с одной из моих подруг. Ну как? Все еще считаете меня мудрой свахой?

Но мистер Далтон не только не удивился её словам, но и улыбнулся еще шире. Мисс Пендлтон вскоре поняла его мысли и невольно воскликнула:

— Вы уже знали!

Вместо ответа он громко рассмеялся. Лицо мисс Пендлтон покраснело еще больше.

Долго смеясь, он наконец остановился.

— Простите. Я просто нахожу вас о... — он остановился. И слегка покачал головой. — Я просто восхищаюсь вашей искренностью, мисс Пендлтон. Вы простите меня?

Лора молча отвернулась. Она не хотела больше показывать ему свое покрасневшее лицо. Мисс Пендлтон глубоко вздохнула и продолжила идти.

Разговаривая, они уже прошли площадь Гросвенор и вошли в Гайд-парк. Просторный зеленый Гайд-парк был полон джентльменов и дам, наслаждающихся прогулкой, даже больше, чем улицы, которые они только что прошли, а по Роттен-Роу часто проезжали элегантные экипажи, запряженные парой лошадей.

Мисс Пендлтон успокоилась на свежем воздухе. Она быстро вернулась к своему обычному приветливому состоянию.

— Вы не обиделись на мои попытки сватовства?

— Вовсе нет, я благодарен. Вы пытались сделать за меня то, с чем я сам не справлялся из-за недостатка способностей.

— Но ведь вы еще не думаете о женитьбе.

— Нет, я тоже пытался множество раз влюбиться, живя в поместье Уайтфилд. Но я понял, что это невозможно сделать только усилием воли.

— Видимо, ваше сердце не было открыто.

— Очень точное выражение. Сердце не было открыто. Точнее, я не нашел даму, для которой хотел бы открыть свое сердце.

— Но если искать хорошее в любом человеке, нет людей без достоинств. К тому же, я никогда не слышала, чтобы дамы из Йоркшира были хуже среднего.

— Конечно, они были хорошо воспитанными девушками из приличных семей. Просто мое сердце не открылось. Вот и все. Я не был слишком разборчив и не искал непревзойденную красоту, просто так получилось.

Мисс Пендлтон вспомнила, как когда-то мистер Фэрфакс описал его как человека, ожидающего судьбу.

— Может быть, вы ищете женщину судьбы?

— Забавно. Вы говорите совсем как Уильям. Уверен, Уильям не говорил таких банальностей. Хм, я не верю в такие громкие слова, как судьба. Просто думаю, что где-то есть моя пара. Как перчатка из одной пары, кто-то, кто подойдет мне. И я верю, что встречу такого человека без искусственных усилий. О, может, это и есть вера в судьбу?

Мисс Пендлтон просто улыбнулась.

— Тогда, почему бы вам не поискать её более активно в Лондоне? Я обязательно найду вам эту даму судьбы с помощью моих сватовских навыков, которые вы так расхваливали.

Мистер Далтон на мгновение посмотрел на мисс Пендлтон. Затем молча покачал головой.

— Почему? Потому что вам не нравятся искусственные встречи, которые могут испортить судьбу?

— Нет. Потому что в искусственных встречах больше нет необходимости.

«Больше нет необходимости». Эти слова остались в её сознании. Это была фраза с возможностью двоякого толкования. Либо он отказывается от попыток найти женщину, либо... он уже нашел женщину своей судьбы.