Углубляющаяся дружба (3)
Перевод: Astarmina
Когда мисс Пендлтон спустилась, они сразу отправились на прогулку.
Обычно пасмурная лондонская погода сегодня радовала ярким солнечным светом. Возможно, поэтому улицы были полны джентльменов в черных шелковых цилиндрах и элегантно одетых дам.
Матери, толкающие детские коляски, девочки, идущие парами, держась за руки, влюбленные, нежно обнимающие друг друга.
Среди них мистер Далтон и мисс Пендлтон шли рядом, как и подобает друзьям, на расстоянии ладони друг от друга. Между ними не было особых разговоров, но витала атмосфера близости.
— Мистер Далтон, вам нравится жизнь в Лондоне?
— Я наслаждаюсь ею гораздо больше, чем ожидал.
— Я рада. Как ваша лондонская подруга, я бы переживала, если бы вам было скучно.
— Мисс Пендлтон, вы уже достаточно обо мне заботитесь, не беспокойтесь еще и о моих развлечениях. Благодаря вам я уже испытал почти все удовольствия, которые может предложить Лондон. Например, званый ужин у четы Мортон.
Несколько дней назад мисс Пендлтон взяла Далтона с собой на званый ужин, на который ее пригласили супруги Мортон, и они посетили их новый особняк.
— Они прекрасная пара, супруги Мортон.
— И они очень подходят друг другу. У меня сложилось впечатление, что они заполняют пустоты друг друга.
— О, вы тоже так считаете?
— Да. Мистер Мортон производит впечатление молчаливого человека. Настолько, что кажется холодным. Но миссис Мортон вовлекает его в разговор и естественно поощряет общаться. Благодаря этому я получил ценный опыт, услышав из уст человека, который действительно пережил морские сражения, хотя сам никогда в них не участвовал. С другой стороны, мистер Мортон тонко предотвращал попытки своей жены выпить лишнего.
Мисс Пендлтон рассмеялась.
— Меняя местами бокал для вина и стакан для воды?
В голосе мистера Далтона тоже слышался смех.
— Миссис Мортон по меньшей мере четыре раза недоумевала, почему стакан воды оказывается там, где должен быть бокал.
— Она, должно быть, была увлечена разговором. С детства была очень сосредоточенной.
Мисс Пендлтон защищала свою давнюю подругу Элизабет, боясь, что та будет выглядеть глупо, но не могла сдержать смех. Они оба добродушно рассмеялись.
— Они милая пара. Искренне говорю.
— Верно.
— Вы, должно быть, гордитесь, что создали такую гармоничную пару.
Мисс Пендлтон удивленно посмотрела на него.
— Что вы имеете в виду?
— Мистер Мортон сказал мне в курительной комнате, что если бы не вы, он никогда не смог бы жениться на миссис Мортон.
Мисс Пендлтон покраснела.
— Нет. Мистер Мортон преувеличивает. Они просто часто встречались на чаепитиях в моем доме.
— Не уверен. Мистер Мортон не из тех, кто преувеличивает объективные факты. Более того, когда мистер Мортон смотрел на вас, его взгляд был полон доверия и дружбы. Такой взгляд можно адресовать только человеку, который помог обрести супругу.
Мисс Пендлтон потеряла дар речи и только покраснела.
Мистер Далтон молча наблюдал за ней.
Лора всегда была такой. Даже от малейшей похвалы она смущалась и не знала, что делать. Возможно, из-за своего застенчивого характера.
Обычный джентльмен должен был бы сменить тему, чтобы избавить даму от неловкости. Но мистер Далтон не считал себя особенно благородным джентльменом и не стремился им стать.
Он высказал свои мысли прямо, независимо от того, доставляло ли это дискомфорт мисс Пендлтон.
— От мистера Мортона я узнал, что вы, дорогая мисс Пендлтон, стараетесь помочь своим друзьям создать гармоничные семьи. Это восхитительно. С точки зрения пользы для мира, вы делаете гораздо больше, чем политики или военные.
— Не понимаю, почему вы так меня хвалите. Всё, что я сделала, — это уступила место, когда их разговор становился более личным. И вы сравниваете такое пассивное сватовство с работой военных и политиков?
— Военные и политики призваны делать мир лучше, но иногда, сосредотачиваясь на цели, они его разрушают. А вы, мисс Пендлтон, смотрите на мир с осторожностью, которую они часто забывают. И со здоровым взглядом на брак создаете идеальные союзы для своих друзей, — его темные глаза смотрели на мисс Пендлтон прямым, неджентльменским взглядом. — Я по-прежнему убежден, что мудрое сватовство действительно делает мир лучше. Каждый день десятки пар мужчин и женщин, совершенно не подходящих друг другу, вступают в брак перед Богом. И потом всю жизнь они несчастны, связанные друг с другом. Это настолько распространено, что люди даже не видят в этом проблемы. Они просто продают себя в несчастный брак ради состояния и приданого. Учитывая нынешние нравы, ваша доброта, мисс Пендлтон, приобретает еще большую ценность.
Лора покраснела не только лицом, но и ушами. Мистер Далтон бесстыдно смотрел на ее покрасневшее лицо. И даже улыбался.
Он нечестиво находил очарование в таком состоянии мисс Пендлтон. Её смущение и застенчивость были милыми. А причина, по которой она так смущалась, только усиливала это очарование.
Если бы это была просто формальная похвала, она бы так не смущалась. Как опытная светская дама, она обычно гладко реагировала на комплименты о своей красоте или приятном голосе.
Но когда слышала искреннюю похвалу, основанную на объективных наблюдениях, она терялась.
В такие моменты он чувствовал скрытую застенчивость внутри безупречной леди Пендлтон. И чем больше он это замечал, тем больше хотел смутить ее и наслаждаться этим очарованием.
Мисс Пендлтон тоже понимала, что он находит удовольствие в её смущении. Чтобы избежать ситуации, когда он снова попадет в точку и приведет её в замешательство, она заговорила:
— Мистер Далтон, не поймите меня неправильно. Я реалистка, не меньше банкира. Я никогда не рекомендую друзьям браки, игнорирующие реальность. Неравный брак тоже приносит несчастье. Даже в счастливом доме, когда бедность приходит как гость, любовь убегает через заднюю дверь. Как должник, убегающий от кредиторов. Так что, пожалуйста, пожалуйста, перестаньте меня хвалить! — отчаянно тараторя, она, как только мысль пришла ей в голову, тут же её высказала. — На самом деле я тайно планировала женить вас на одной из моих подруг. Из-за недоразумения, что вы приехали в Лондон искать жену. Даже в первый день бала я была вашим учителем вальса, чтобы вы могли танцевать с одной из моих подруг. Ну как? Все еще считаете меня мудрой свахой?
Но мистер Далтон не только не удивился её словам, но и улыбнулся еще шире. Мисс Пендлтон вскоре поняла его мысли и невольно воскликнула:
— Вы уже знали!
Вместо ответа он громко рассмеялся. Лицо мисс Пендлтон покраснело еще больше.
Долго смеясь, он наконец остановился.
— Простите. Я просто нахожу вас о... — он остановился. И слегка покачал головой. — Я просто восхищаюсь вашей искренностью, мисс Пендлтон. Вы простите меня?
Лора молча отвернулась. Она не хотела больше показывать ему свое покрасневшее лицо. Мисс Пендлтон глубоко вздохнула и продолжила идти.
Разговаривая, они уже прошли площадь Гросвенор и вошли в Гайд-парк. Просторный зеленый Гайд-парк был полон джентльменов и дам, наслаждающихся прогулкой, даже больше, чем улицы, которые они только что прошли, а по Роттен-Роу часто проезжали элегантные экипажи, запряженные парой лошадей.
Мисс Пендлтон успокоилась на свежем воздухе. Она быстро вернулась к своему обычному приветливому состоянию.
— Вы не обиделись на мои попытки сватовства?
— Вовсе нет, я благодарен. Вы пытались сделать за меня то, с чем я сам не справлялся из-за недостатка способностей.
— Но ведь вы еще не думаете о женитьбе.
— Нет, я тоже пытался множество раз влюбиться, живя в поместье Уайтфилд. Но я понял, что это невозможно сделать только усилием воли.
— Видимо, ваше сердце не было открыто.
— Очень точное выражение. Сердце не было открыто. Точнее, я не нашел даму, для которой хотел бы открыть свое сердце.
— Но если искать хорошее в любом человеке, нет людей без достоинств. К тому же, я никогда не слышала, чтобы дамы из Йоркшира были хуже среднего.
— Конечно, они были хорошо воспитанными девушками из приличных семей. Просто мое сердце не открылось. Вот и все. Я не был слишком разборчив и не искал непревзойденную красоту, просто так получилось.
Мисс Пендлтон вспомнила, как когда-то мистер Фэрфакс описал его как человека, ожидающего судьбу.
— Может быть, вы ищете женщину судьбы?
— Забавно. Вы говорите совсем как Уильям. Уверен, Уильям не говорил таких банальностей. Хм, я не верю в такие громкие слова, как судьба. Просто думаю, что где-то есть моя пара. Как перчатка из одной пары, кто-то, кто подойдет мне. И я верю, что встречу такого человека без искусственных усилий. О, может, это и есть вера в судьбу?
Мисс Пендлтон просто улыбнулась.
— Тогда, почему бы вам не поискать её более активно в Лондоне? Я обязательно найду вам эту даму судьбы с помощью моих сватовских навыков, которые вы так расхваливали.
Мистер Далтон на мгновение посмотрел на мисс Пендлтон. Затем молча покачал головой.
— Почему? Потому что вам не нравятся искусственные встречи, которые могут испортить судьбу?
— Нет. Потому что в искусственных встречах больше нет необходимости.
«Больше нет необходимости». Эти слова остались в её сознании. Это была фраза с возможностью двоякого толкования. Либо он отказывается от попыток найти женщину, либо... он уже нашел женщину своей судьбы.