Кто та женщина судьбы? (2)
Перевод: Astarmina
Мистер Далтон просто развернулся и ушел. Мисс Пендлтон была ошеломлена, но решила, что это просто его странная шутка, и вошла в дом. Затем она продолжила обрабатывать цветы, которые ранее замачивала в воде, чтобы закончить цветочную композицию.
Однако, работая ножницами, она вспомнила образ мистера Далтона и мисс Лэнс, прогуливающихся вместе в Гайд-парке.
Мисс Пендлтон, как человек, представивший мистера Далтона, чувствовала ответственность защитить мисс Лэнс в их отношениях. Она начала серьезно размышлять о них.
Мистер Далтон и мисс Лэнс. Мисс Лэнс и мистер Далтон. Неужели они действительно влюбились друг в друга?
Это не было таким уж невероятным. Мисс Лэнс, вероятно, была самой красивой незамужней девушкой среди лондонской аристократии, а мистер Далтон был настолько привлекательным молодым человеком, что таких трудно было найти не только в Лондоне, но и во всей Англии.
У мисс Лэнс был недостаток приданого, но зато был титул, а у мистера Далтона не было титула, но была выдающаяся семья и состояние, созданное на этой основе. Казалось, что трудно найти более подходящую пару.
Однако оставалось неприятное ощущение. Эта тихая и неразговорчивая манера мистера Далтона. Спокойное поведение, которое трудно представить у человека, испытывающего привязанность. Это было полной противоположностью тому, как она ожидала, что мистер Далтон будет вести себя, влюбившись.
Но, возможно, это и есть его способ проявлять любовь. Скрывать свои чувства от других и полностью раскрывать свое сердце только перед возлюбленной.
Однако беспокоило то, что мисс Лэнс могла неправильно понять чувства мистера Далтона и выдавать желаемое за действительное.
Хотя вряд ли мисс Лэнс могла так ошибиться, мисс Пендлтон беспокоилась о её гордости. Мисс Лэнс не только обладала красотой, но и превосходила многих других леди интеллектом. Она была знающей и талантливой. Однако ей было всего двадцать лет, ей не хватало опыта, и она знала только то, что узнала из книг и от друзей.
И самая большая проблема заключалась в том, что она не осознавала, как много не знает.
Вокруг неё было слишком много поклонников, которые только и делали, что осыпали её комплиментами. А мисс Лэнс принимала эти похвалы без разбора.
В такой ситуации подозрение, что мисс Лэнс могла влюбиться в мистера Далтона в одностороннем порядке, было вполне обоснованным. Если кто-то вокруг неё поощрял эти фантазии, это было бы серьезной проблемой. Стыд, который она испытает, когда поймет, что мистер Далтон к ней равнодушен, будет невыразим словами.
Мисс Пендлтон на мгновение прервала свои размышления. Она закончила обрабатывать цветы, и на некоторое время сосредоточилась на составлении букета.
Закончив с цветами, Лора повертела вазу, проверяя общую гармонию. Она задумчиво промычала «хм» и вынула несколько нарциссов, чтобы переставить их. Это значительно улучшило общий вид композиции.
Мисс Пендлтон сразу же отнесла вазу в гостиную и поставила на стол, который первым бросался в глаза входящим гостям. Затем пошла на кухню и обсудила вопросы оплаты с месье Жерменом, который отдыхал перед началом приготовления ужина.
Он просиял от неожиданного предложения повысить ему жалованье, выразил свою радость по-французски и начал суетиться, обещая приготовить на ужин её любимый фруктовый пудинг. Она подумала, что какое-то время ей не придется беспокоиться о его уходе, и вернулась в свою комнату и продолжила прерванные размышления.
С одной стороны, она думала, что её подозрения могли быть недооценкой мисс Лэнс. Неужели из-за своей гордости та могла быть настолько глупой? За три года наблюдений мисс Лэнс ни разу не испортила дело из-за своей гордости.
Даже в ситуации, когда вокруг неё столько поклонников, казалось, были полны решимости превратить её в сгусток тщеславия, осыпая безоговорочными похвалами, она действовала с определенной долей самосознания. Она была слаба к комплиментам о внешности, но не поддавалась другим мнениям. Это было доказательством того, что у мисс Лэнс была рассудительной.
Мисс Пендлтон решила доверять ей и отложить подозрения о том, что та в одиночку влюблена в мистера Далтона. И подумала о случае, если бы они оба испытывали чувства друг к другу.
Предположим, что слова мистера Далтона о том, что «сватовство больше не нужно», были сказаны с мыслями о мисс Лэнс, и если их чувства приведут к браку... это было бы прекрасно.
В этот момент в сердце Лоры зародилась смутная боль. Но она была так занята своими мыслями, что даже не заметила её. Она продолжала размышлять.
Это был бы выгодный брак для обоих. Мистер Далтон, хоть и явллялся требовательным джентльменом, был рациональным, умным и имел широкий взгляд на мир. Если мисс Лэнс выйдет за него замуж и будет жить с ним, она сможет развиваться во многих аспектах под его хорошим влиянием.
Для мистера Далтона это тоже был бы хороший брак. Он создаст семью с самой красивой незамужней девушкой, оставшейся в Лондоне. Благодаря красивой и талантливой жене он будет наслаждаться богатым семейным счастьем. Разве это не величайшее счастье, о котором может мечтать мужчина?
Кроме того, её титул и аристократические связи могли бы помочь ему в будущем бизнесе.
Мисс Пендлтон считала, что если они любят друг друга, то это будет идеальный брак. Решив спокойно наблюдать за дальнейшим развитием событий, она отошла от окна.
***
Незаметно наступил май. Мир ярко засиял и пышно расцвел. Начался полноценный светский сезон.
Представители высшего общества, которые до этого сидели в своих поместьях или проводили время на курортах, теперь, подобно мотылькам, летящим на свет, стекались в Лондон. В районах городских особняков Лондона ежедневно обменивались приглашениями на всевозможные вечеринки, ужины, балы и концерты, и каждую ночь разворачивался ослепительный праздник удовольствий.
Однако городской особняк леди Эбигейл Пендлтон стоял в стороне от этих развлечений.
Уважаемая леди Эбигейл Пендлтон уже 20 лет как отошла от светской жизни и была довольна своим благородным времяпрепровождением в качестве советницы для художников. Но даже это из-за ухудшающегося в последнее время здоровья превращалось в жизнь, близкую к затворничеству.
Теперь она часто сидела в одиночестве в кресле-качалке, отказываясь даже от чаепитий в поместье Пендлтонов, а иногда даже это было для неё слишком утомительно, и она часто удалялась в постель. Мисс Пендлтон, по своей природе интроверт, ещё больше отдалилась от общества, сознавая состояние своей бабушки.
Она в основном читала книги у постели больной бабушки или следила за её лекарствами. А когда та засыпала, она оставляла служануу присматривать за ней и проводила своё время в библиотеке. Сидя за большим дубовым столом, она читала книги, писала письма и училась.
Она очень дорожила этим временем. Любовь к тихому и мирному времени была её истинной натурой. Она любила свой стол, за которым всегда сидела, любила книги, заполнявшие книжные полки, и любила время, которым могла спокойно наслаждаться.
Но в последнее время её библиотека не была ни мирной, ни тихой. Потому что появился человек, с которым она проводила послеобеденное время.
Мисс Хайд, получив предложение мисс Пендлтон два месяца назад, на следующий же день посетила её дом. Сначала она стеснялась, думая, заслуживает ли такой доброты от мисс Пендлтон, но та без колебаний привела её в библиотеку.
Мисс Хайд впервые увидела библиотеку такого масштаба среди лондонских городских особняков и была довольно удивлена, медленно осматривая это уютное место.
Вокруг стояли дубовые книжные шкафы, а в центре тлел мягкий камин. В одной части библиотеки стояли два больших стола: один спиной к окну, другой напротив камина, образуя букву «Г». Оба были большими и прекрасными столами.
Пока мисс Хайд была поглощена видом библиотеки, мисс Пендлтон присела у стола напротив камина и начала с усилием что-то вытаскивать.
Мисс Хайд, услышав, как мисс Пендлтон просит о помощи, подошла к ней и вскоре поняла, что это пишущая машинка. Мисс Хайд быстро подошла и помогла вытащить её. Вместе они подняли её и поставили на стол.
Мисс Хайд широко раскрытыми глазами смотрела на пишущую машинку. Это была настоящая офисная пишущая машинка. Черная, грубая и профессиональная на вид.
— Как вы её достали?
— Купила подержанной в магазине офисных принадлежностей. Кажется, закрылась юридическая контора. На ней можно составить любой документ.
Мисс Хайд смотрела на пишущую машинку, как на диковинную реликвию.
— Вы на ней практиковались? Чтобы стать машинисткой?
— Да.
В ответ мисс Хайд удивленно сказала:
— Это потрясающе. Я никогда даже не думала об этом.
— Когда будущее неопределенно, нужно что-то делать."
— Так вы тоже собираетесь стать машинисткой?
Мисс Пендлтон покачала головой.
— В двадцать пять лет я, как и вы, мисс Хайд, была в растерянности. Я считала, что брак не для меня. Значит, нужно было зарабатывать деньги. Размышляя о том, как заработать на жизнь, я увидела пишущую машинку, сразу купила её и три месяца только и делала, что печатала, — Лора тихо вздохнула, словно вспоминая то время. — Когда я смогла заполнить целую страницу без опечаток даже с закрытыми глазами, я почувствовала облегчение. С помощью знакомого я также научилась у машинистки форматировать документы. Только когда была готова в любой момент устроиться на работу, я смогла серьезно представить себя работающей в офисе, — мисс Пендлтон нахмурилась, словно этот образ снова возник в её голове. — Разговоры с незнакомыми мужчинами, густой сигарный дым, ежедневная работа с документами. Всё это мне не подходило. Поэтому я в итоге отказалась от этой идеи.
Мисс Хайд наклонила голову.
— Со мной всё наоборот. Я не выношу приторную вежливость, которую джентльмены оказывают леди. Я предпочла бы, чтобы они курили и давали мне разные указания. Мой покойный отец всегда так со мной обращался. Мне это нравилось, мисс Пендлтон.
— Да, мисс Хайд, вы моя противоположность. Вероятно, вы справитесь с этим хорошо. Настолько хорошо, чтобы зарабатывать на жизнь, — мисс Пендлтон взяла руку мисс Хайд. — Но для этого сначала нужно стать мастером. Вот.
Лора положила ее руку на пишущую машинку. И заставила нажать одним пальцем на рычаг. Звук «щелк» эхом разнесся по тихой библиотеке.
Для мисс Хайд это был первый опыт работы с пишущей машинкой. Она была удивлена ощущением в кончиках пальцев. Она почти дрожала от вибрации. В её сердце возникло волнение. Немного страшно, но захватывающе, и сердце билось быстрее.
— Мисс Хайд, не хотите ли вы научиться у меня печатать?