Глава 58.0
Леди Эбигейл пристально смотрела на сына. Через узкую замочную скважину Энн не могла разглядеть её лица, но по голосу было ясно: выражение у неё было мрачное и жёсткое.
— Если Лора вернётся сегодня с бала и скажет, что согласна выйти за Прайса, — я отвечу ей так: «Если не хочешь увидеть меня повесившейся раньше срока, немедленно разорви эту помолвку. Не затем я растила тебя, как зеницу ока, чтобы отдать в руки толстому старикашке».
— Матушка!
— Молчи, Джеральд Пендлтон! Как смеешь повышать голос на собственную мать?!
Энн широко раскрыла глаза. Она давно не слышала, чтобы леди Эбигейл говорила с сыном таким властным тоном. Джеральд в растерянности уставился на неё, потом принялся метаться по комнате, пытаясь унять ярость, но лицо его наливалось всё сильнее.
— Матушка… Так вот зачем вы со мной примирились? Чтобы переписать часть состояния на Лору Пендлтон?
Она промолчала.
— Значит, вся ваша показная доброта была лишь уловкой! Хотели урезать долю Чарльза и переписать её на Лору! Как вы могли, матушка? Даже на смертном одре обманываете собственного сына!
— А ты сам лучше? — холодно возразила она. — Разве ты приехал не затем, чтобы уберечь наследство Чарльза? Ваши угодливые ужимки передо мной были невыносимо фальшивы. Но, как ни крути, договор есть договор. Благодаря ему я смогла воспитать Лору как Пендлтон, а ты получил уверенность, что всё достанется твоему сыну.
— Да, я был «доволен»! Очень доволен! Но если бы вы держали слово, я не говорил бы в прошедшем времени!
— Что ж, и мне жаль, что всё оказалось в прошедшем, дитя моё, — язвительно заметила леди Эбигейл.
— Вы играете со мной, матушка! Шантажируете завещанием!
— Ты прекрасно знаешь, что я вправе менять его, когда пожелаю. Потому-то, чуя мою скорую кончину, ты и поспешил сюда, напустив на себя заботливый вид. Но запомни: я ни на грош не собираюсь урезать долю Чарльза.
Она тяжело вздохнула.
— Признаюсь, искушение было. Твой сын Чарльз — бездарный и бесполезный мальчишка. Оставить ему деньги — всё равно что бросить их на улицу. Но обещание остаётся обещанием. Я не стану менять завещание. Всё достанется Чарльзу. Но лишь при одном условии: из этих трёхсот тысяч фунтов ты выделишь Лоре хотя бы пять тысяч.
— Лора Пендлтон и так получила слишком много! Все эти годы жила в роскоши под крышей благородного дома!..
— Это было её естественное право как дочери Долорес Пендлтон.
— Матушка!
— Ты ведёшь себя так, будто Лора тебе чужая. Но она — плоть от плоти Долорес. И так же несомненно, как Долорес была моей дочерью, Лора — её дочь. Ты можешь быть главой рода, но разорвать узы крови матери и ребёнка тебе не дано!
— Всегда одно и то же… — прорычал Джеральд. — С самого детства всё было так. Стоило мне поиграть вашим золотым напёрстком — и меня на целый день запирали в детской. А когда Долорес его потеряла, хватило одной капризной слезы — и вы её простили. «Моя дорогая Долорес», «моя милая Долорес» — я слышал это до отвращения! А когда Долорес умерла, всё повторилось: теперь у вас «наша Лора», «милая Лора»!
— Значит, всё дело в том, что я не называла тебя «мой Джеральд», «мой милый Джеральд»? Вот уж причина для вечной обиды!
Джеральд стиснул зубы и промолчал.
— Ты, конечно, не помнишь, — сказала леди Эбигейл, — как, упав с дерева и выбив плечо, лежал больной, а мать каждую ночь сидела у твоей постели. Ты наверняка вычеркнул из памяти и то, что, когда поступил в Итон, она в течение пяти лет каждую неделю без пропуска писала тебе письма. Никогда, Джеральд, никогда я не переставала любить тебя. Но ты всегда любил сравнивать. В твоих расчётливых глазах материнской любви всегда было мало. Вместо того чтобы пожалеть младшую сестру, на шесть лет моложе и слабее тебя, ты ревновал её и ненавидел.
— ……
— С самых ранних лет тело Долорес было в синяках от твоих побоев. У её бегства с американцем были причины. Она знала: стоит тебе вернуться во главе рода, и ты непременно отомстишь ребёнку, которому мать уделяла больше внимания. Вот она и выбрала любовь, а не унижение. Ей лучше было сбежать с чужим человеком за гроши, чем быть проданной собственному брату.
Между ними воцарилась тишина. От долгой речи лицо леди Эбигейл побледнело, словно у покойницы. Джеральд Пендлтон уставился на неё, а затем усмехнулся.
— В детстве я часто думал, что вы вовсе не моя мать. Так было легче. Но теперь ясно: вы и есть моя родная мать. И расчётливый нрав я унаследовал именно от вас. Я сдаюсь. Пусть Лора получит свои пять тысяч фунтов. Не знаю, на что их потратит, но с этой суммой ей и вправду найдётся жених по положению — какой-нибудь торговец или аптекарь.
Джеральд скривил губы и добавил:
— Но после вашей смерти, матушка, вы увидите, как я поступлю с Лорой. С небес будете смотреть. Она не увидит даже вашего тела. Я не позволю ей бросить горсть земли на вашу могилу. Не подпущу ни к похоронам, ни к кладбищу!
С этими словами Джеральд с шумом вышел. Энн, державшая поднос, поспешно отступила в сторону. Он метнул на неё тяжёлый взгляд и гулкими шагами спустился вниз. С первого этажа донеслись его крики: он приказывал готовить карету.
Энн вошла в комнату леди Эбигейл. Та сидела на кровати, бледная, покрытая холодным потом. Энн бросилась к ней, вытащила платок, чтобы вытереть лицо, но леди Эбигейл схватила её за запястье.
— Немедленно иди к Джону, — прошептала она. — Скажи, чтобы сейчас же позвал моего поверенного и мистера Нейза. Как можно скорее. Я должна… до смерти…
Договорить она не успела — силы оставили её, и она потеряла сознание.
— Адвокат уже уехал из конторы, и позвать его не удалось, — объясняла Энн. — Господин Нейз заходил днём, но, увидев, что миледи без сознания, уехал обратно. Обещал прийти завтра утром вместе с адвокатом.
Лора молчала. Сначала её охватывали лишь изумление и потрясение, но в итоге всё сменила тоска. Она закрыла лицо руками.
Она верила, что бабушка примирилась с сыном и теперь спокойно готовится к смерти. Но оказалось, что последние силы та тратила на борьбу — ради неё, Лоры.
— Энн… ты ведь слышала всё от начала до конца, правда?
Обе взглянули на постель. Леди Эбигейл открыла глаза и смотрела на них. Лора вскочила и подбежала к ней.
— Бабушка, вы очнулись? Когда?
Та слабо провела ладонью по измученному лицу внучки.
— Ты успела показать всем свою красоту? — спросила она едва слышно.
Лора печально улыбнулась и кивнула.
— Вот и славно… хорошо.
Она нащупала её руку, и Лора обняла её ладонь своими пальцами.
— Как ты слышала, тебе завещаны пять тысяч фунтов, Лора. Сумма и большая, и малая одновременно.
— Значит, ради этого вы всё время старались держать мир с дядей?
Леди Эбигейл лишь улыбнулась в ответ. Её лицо резко контрастировало с выражением внучки, готовой разрыдаться.
— Почему такой вид? Тебе мало? Или слишком много?
Лора покачала головой.
— Бабушка, я сама заработаю. Стану гувернанткой.
— Гувернанткой? Этим ты и за всю жизнь не купишь дома. А пять тысяч — пусть не богатство, но хватит, чтобы жить независимо. Ты сможешь открыть лавку или выйти замуж за мужчину, который полюбит тебя такой, какая ты есть.
— Но вы ведь всегда говорили, что не боитесь смерти… потому что встретите на небесах Долорес. А здесь вы прощаетесь с другим ребёнком навсегда. Разве вам легко уйти вот так, не помирившись с дядей?
— Лора, с ним примирение невозможно. Если бы он хотел показать искренность, первым делом плюнул бы на могилу Долорес. А потом потребовал бы, чтобы я тебя выгнала. Нет, я не могла и не могу этого сделать. Поэтому примирения быть не может.
Она сжала руку внучки.
— Я втянула твоего дядю во всё это только ради тебя. Я боялась, что если изменю завещание без его согласия, он причинит тебе вред. Поэтому хотела оставить тебе хотя бы малую часть — с его ведома.
По щекам Лоры потекли слёзы, одна за другой. Она задрожала и разрыдалась.
— Вот и хорошо… наконец-то я вижу, как ты плачешь. Я рада уйти, сохранив этот образ. А то ты давно стала похожа на бездушную куклу — с вечной улыбкой, сдержанная, безупречная, словно другой жизни у тебя и нет. Я слишком поздно поняла, что сама сделала тебя такой. Прости меня, Лора.
Лора не могла остановить слёз. Хотела утешить бабушку, но слова не находились — лишь рыдания вырывались из груди.
— Когда ты впервые вышла в свет, мне казалось, что вернулась Долорес. Когда ты устраивала приёмы, играла на рояле, кружилась в танце, я видела в тебе всё, что моя дочь могла бы испытать, останься она жива. Я была счастлива этим обманом.
Леди Эбигейл покачала головой.
— Но это была глупость. Ты не Долорес. Я слишком ослепла своим желанием вернуть её. И лишь поздно заметила, какой ценой это досталось тебе: холодный приём света, необходимость прятать свою боль и жить, подавляя себя. Прости меня, дитя. Прости, что обрекла тебя на это ради своего утешения.
Она крепко сжала руку внучки.
— Лора… теперь живи так, как сама захочешь. Ты свободна.