Мисс Пендлтон
Появление в обществе нового джентльмена

Появление в обществе нового джентльмена

Мисс Пендлтон Том 1.0 Глава 7.0

Перевод: Astarmina

Новость о том, что Иан Далтон из Уайтфилда прибыл в Лондон, мгновенно распространилась по городу.

Наследник огромных земель, передаваемых по наследству сотни лет, владелец обширных лесов и шахт. Молодой землевладелец, в свои тридцать лет обладающий всеми этими титулами. И при этом «холостой» Иан Далтон.

Матери с дочерьми не могли не проявить особый интерес к его появлению в Лондоне. Более того, благодаря мисс Джанет Фэрфакс, светской щебетунье, среди лондонских дам распространились слухи о необычайной привлекательности Иана Далтона, из-за чего его «акции» взлетели до небес, пока он сам об этом даже не подозревал.

Однако он совершенно не появлялся на светских мероприятиях, которые посещало большинство лондонской элиты. На приглашения на обеды он отвечал лишь вежливыми письмами с отказом, явно написанными кем-то другим, а на балах и музыкальных вечерах его и вовсе не видели.

Если бы молодой человек из обычной семьи вел себя так, его бы сочли невежливым и забыли в обществе, но его никогда не забывали. Лондонское высшее общество никогда не забывало молодых людей из богатых и престижных семей.

Его безразличие создавало ореол таинственности, что лишь подогревало любопытство окружающих.

Были люди, чья популярность возросла благодаря затворничеству Иана Далтона, и это были брат и сестра Фэрфакс. Особенно мисс Джанет Фэрфакс, которая получала небывалое количество приглашений на чаепития только потому, что жила в одном доме с Ианом Далтоном.

Она была счастлива находиться в центре внимания дам, интересующихся, чем занимается Иан Далтон и когда он снова появится в обществе. В семнадцать лет внимание дам волнует так же сильно, как и внимание мужчин.

Однако мисс Фэрфакс не смогла предоставить им желаемый ответ. Она тоже не знала, какие планы относительно светской жизни были у Иана Далтона.

Ведь он, краснея и мямля всякий раз, когда видел ее, лишь пожимал плечами на вопросы свояченицы о том, что он собирается делать дальше, и проводил время, листая книги.

Тем временем, супруги Мортон вернулись из свадебного путешествия. Сначала они посетили дом графини Эбигейл Пендлтон, крестной матери миссис Мортон, а затем постепенно начали наносить визиты соседям. Благодаря счастливому виду этой прекрасной пары и подаркам, которые они приносили с собой, тема чаепития временно переключалась на супругов Мортон.

Однако вскоре мисс Джанет Фэрфакс, которая от нервозности из-за потери центрального положения в разговоре считала уменьшающееся количество приглашений и грызла ногти, получила шанс вернуть себе внимание.

На следующей неделе она узнала, что Иан Далтон будет присутствовать на первом бале, организованном супругами Мортон.

После этого в домах, где были незамужние девушки, начался настоящий хаос. Незамужние сестры сражались за лучшие платья, полные девушки начинали поститься, а девушки брачного возраста капризничали и кокетничали перед родителями, чтобы вызвать портного для пошива новой одежды.

Родители тоже не могли избежать этого беспорядка. Отцы пили виски, чтобы снизить кровяное давление после просмотра счетов за одежду, а матери терпели унижение, отправляя письма более обеспеченным подругам с просьбой одолжить украшения для своих дочерей.

Среди всего этого хаоса только мисс Пендлтон оставалась спокойной, как глаз урагана. К счастью, для неё время участия в подобных соревнованиях уже прошло.

Слухи о том, что можно познакомиться с Далтоном через мисс Пендлтон, еще не распространились, поэтому она не испытывала особых неудобств.

Накануне бала Лора тихо отправила письма нескольким знакомым незамужним девушкам брачного возраста с просьбой обязательно посетить бал четы Мортон. В письмах она сделала тонкие намеки, как это принято в общении лондонских дам, привыкших к иносказательным выражениям.

Так наступил вечер бала.

Около семи часов мисс Пендлтон сидела за туалетным столиком, пока служанка укладывала ей волосы. В зеркале отражение самой себя в бальном платье с открытыми плечами казалось ей довольно непривычным.

Она давно не посещала балы. Особенно такие масштабные.

Она теребила свои руки в длинных бальных перчатках, которые доходили до локтей.

Горничная Энн, укладывая ее волосы, спросила:

— Сегодня придет много гостей, мисс?

— Конечно. Ведь это первый бал супругов Мортон.

— И тот Иан Далтон тоже придет?

— Да. Мистер Фэрфакс обещал непременно привести его.

Энн посмотрела на рыжие волосы мисс Пендлтон, заплетенные в косички. Длинные пряди, блестящие в свете.

Выросшая среди семи сестер, Энн насмотрелась на женские волосы до тошноты, но никогда не видела таких роскошных волос, как у мисс Пендлтон, которой она служила. Ее волосы были настолько прекрасны, что было жалко смотреть на них в одиночку, и возмутительно заключать их в сетку для волос.

Энн накинула платок на плечи мисс Пендлтон.

— А что, если сегодня сделать вам прическу немного по-другому?

— Почему?

— Я слышала от служанок соседнего дома, что тот джентльмен очень привлекательный. И очень богатый.

— Верно. У него хорошие условия. Было бы еще лучше, если бы его характер был таким же хорошим. Но почему ты предлагаешь изменить мою прическу, Энн?

— Разве не хорошо выглядеть красивее, чем сейчас? Кто знает? Возможно, среди многих дам он влюбится в вас.

Мисс Пендлтон рассмеялась.

— Не говори глупостей. Он может жениться на любой молодой девушке, если пожелает. Давай, быстрее надень мне сетку для волос, Энн. Карета, наверное, уже ждет снаружи.

Энн выпятила губы, скрутила волосы мисс Пендлтон и закрепила их сеточкой для волос, подобранной под цвет платья. Как обычно, голова мисс Пендлтон слегка наклонилась назад, не выдержав веса пышных волос.

Лора выпрямила шею, и вскоре Энн повесила ей на шею жемчужный кулон.

Обе посмотрели в зеркало. Лицо мисс Пендлтон, полностью открытое, без единого волоска. Энн, глядя на благородное и красивое лицо барышни, вскоре пробормотала:

— Хм. Мисс, скоро будет десять лет, как я служу вам?

— Действительно?

— Вы совсем не изменились с тех пор.

Мисс Пендлтон слегка улыбнулась.

— Приятно слышать, не так ли?

— Я говорю искренне. На вашем лице нет никаких следов времени. Даже в самой скромной одежде вы выглядите как королева.

— Боюсь, как бы кто-нибудь не услышал. Говорить такое, когда Её Величество королева ещё жива.

Лора всегда уходила от комплиментов своей красоте такими пресными шутками.

— Мисс, моя старшая сестра говорит, что когда женщина встречается с мужчиной, она должна забыть о своём положении и верить только в своё очарование. Тогда она сможет выйти замуж за любого мужчину.

— Ты тоже так нашла своего жениха?

— Ну конечно. Как иначе простая горничная могла бы обручиться с адвокатом?

— Хм, если бы я была одной из твоих семи сестер, я бы уже давно сменила фамилию.

Энн вздохнула и принесла кружевную шаль, недавно подаренную супругами Мортон, накинув её на плечи мисс Пендлтон.

Лора встала и в последний раз проверила свой наряд перед зеркалом в полный рост, удовлетворенно кивнув.

— Спасибо, Энн. Сегодня всё снова идеально. Если вдруг сегодня вечером принц из соседней страны сделает мне предложение, то это будет только благодаря тебе.

На легкомысленные слова мисс Пендлтон Энн надулась и ответила:

— Ну что вы. Я просто усердно полировала бриллианты.

Лора, тихо посмеиваясь, вышла из комнаты.

***

Прибыв на бал, мисс Пендлтон обменялась приветствиями с супругами Мортон, стоявшими у входа для встречи гостей, и вошла в зал. На сцене уже вовсю звучала живая мелодия кадрили. Девушка остановилась в стороне зала, наблюдая за танцующими.

Дамы в прекрасных платьях, с головами, украшенными живыми майскими цветами, и талиями, туго затянутыми корсетами, и господа в черных смокингах отбивали такт на гладком мраморном полу.

Мисс Пендлтон оглядела окружающее пространство. Танцующие пары и те, кто ожидал следующего танца. Должно быть, там было не менее двухсот человек. Для только начавшегося светского сезона собралось довольно много людей. Почувствовав, что в помещении уже становится жарко, Лора переместилась ближе к террасе и продолжила наблюдать за танцами.

В этот момент как раз закончилась мелодия, и люди начали расходиться. Один из них, мистер Фэрфакс, заметил мисс Пендлтон и, проводив даму, с которой танцевал, к её компании, подошёл к ней.

— Здравствуйте, мисс Пендлтон!

Мисс Пендлтон улыбнулась и протянула ему руку. Он поцеловал тыльную сторону её руки.

— В этом году светское общество с самого начала многолюдно.

— Действительно. А мисс Джанет Фэрфакс не пришла с вами?

— Она со своими друзьями. Она там, о, нет, она приняла приглашение на танец от этого негодяя Джорджа Осона.

— Разве у мистера Осона такой плохой характер?

— Вы не знали, мисс Пендлтон?

— Среди дам у него неплохая репутация. Он вежлив и хорошо танцует.

— Это маска, которую он носит перед дамами. Если бы вы только знали, как ужасно он ведет себя в джентльменских клубах. Он единственный, кто всегда жульничает в карточных играх, даже когда нет ставок.

— Но все же, один танец ни к чему особенному не приведет.

— Хм, верно. Джанет умеет различать, что хорошо, а что плохо.

Говоря это, мистер Фэрфакс не мог оторвать обеспокоенного взгляда от своей сестры. Мисс Пендлтон, глядя на него, тихо улыбнулась.

Это был первый раз, когда она видела его лицо после того, как мисс Хайд отвергла его предложение. К счастью, мистер Фэрфакс был таким же, как всегда. Он немного похудел, но, судя по его неплохому цвету лица, можно было предположить, что он просто усердно занимался охотой. Похоже, он в значительной степени оправился от удара.

Мистер Фэрфакс, наблюдая, как его младшая сестра выходит на танцпол с мистером Осоном, цокнул языком и повернулся к мисс Пендлтон.

— Ну, позволю ей станцевать один танец. Итак, мисс Пендлтон. Вы уже обещали этот танец кому-то?

— Нет. Я только что пришла.

Мистер Фэрфакс протянул ей руку.

— Тогда один танец со мной?

Мисс Пендлтон с улыбкой непринужденно взяла его руку.

Когда они вышли, начался котильон под изящную мелодию. Мужчины и женщины, стоящие широко друг от друга, держась за руки в такт музыке, кружились и выполняли танцевальные шаги.

Господин Фэрфакс, обладающий хорошим чувством ритма, и мисс Пендлтон, опытная в светских танцах, естественно и плавно двигались по сцене.

Держа мисс Пендлтон за талию и ведя её, господин Фэрфакс спросил:

— Мисс Хайд сегодня не пришла?

Лора отвела взгляд.

— Она... заболела.

— Мисс Хайд?

— Да. У неё простуда.

Мистер Фэрфакс посмотрел на мисс Пендлтон с недоверием. Действительно, учитывая, что мисс Хайд обычно здорова как лошадь, это был неубедительный предлог.