1 Том 67 Глава
Он произнёс это так, будто выплюнул слова:
— Меня выгнали.
— Что?
— Из семьи Пендлтонов.
Мистер Фэрфакс в изумлении посмотрел на него.
— Что за нелепость? В изгнании? Мисс Пендлтон, что двенадцать лет преданно служила леди Эбигейл, — и вдруг её вышвырнули? Это невозможно!
— Невозможно, да. Но этот проклятый глава семьи, Джеральд Пендлтон, именно так и поступил. Мало того, что пытался сбыть собственную племянницу престарелому старику, так ещё и бил её до синяков, лишь бы она согласилась принять его предложение! А потом и вовсе подделал завещание, лишив её всякого состояния и выставив за дверь! Подлец!
Иан Далтон стиснул зубы и почти зарычал. Фэрфакс видел, как лицо его исказилось в звериной ярости.
— Иан, сперва успокойся. Главное сейчас — найти мисс Пендлтон. Та горничная ничего не знала о том, куда она подалась?
Иан покачал головой. У Фэрфакса сердце сжалось от тревоги.
— Может, она отправилась к подруге…
— Нет. Она, конечно, скорее уж спрячется там, где никто её не найдёт. Эта девушка скорее умрёт, чем станет кому-то в тягость. Сейчас она наверняка молча терпит свою участь. Чёрт побери… где её искать?..
Когда экипаж проезжал мимо книжной лавки, Иан велел остановиться и зашёл внутрь. Вернулся он уже с путеводителем по Лондону. Уильям, увидев, что тот и не думает садиться обратно, а быстрым шагом направляется дальше пешком, поспешил за ним.
— Ты решил прочёсывать постоялые дворы?
Далтон молчал.
— Давай вместе. Тут ведь сотни мест! Как ты собираешься один всё проверить?
— У тебя другое поручение. Найди исполнителя завещания и адвоката леди Эбигейл. Узнай, правда ли всё, что я слышал.
— Тогда хотя бы возьми мою карету!
Но Иан не слушал. Он поймал проезжавшую наёмную коляску и исчез.
Фэрфакс, вернувшись домой, пустил в ход свои связи и сумел разыскать обоих. Это были Ричард Ройден, адвокат, и Пол Нейс, друг леди Эбигейл, некогда владевший титулом, но разорившийся на неудачных вложениях.
Фэрфакс выяснил, что оба находились в крайне стеснённом положении: Ройден давно подсел на азартные игры, а Нейс жил в дешёвом доме и перебивался заработком на бульварных статейках и дешёвых романах. Это делало их особенно уязвимыми.
Тем временем Иан с утра до глубокой ночи обшаривал весь Лондон в поисках Лоры. Иногда он вовсе не возвращался домой.
И вот однажды днём он ворвался в контору Уильяма и громовым голосом спросил:
— Где сейчас живёт мисс Хайд?
— Что?
— Адрес, говори!
— Э… на Флит-стрит, в пансионе для дам. Но зачем?..
— В какой издательской она работает?
— Постой, что всё это значит? Почему ты так внезапно наводишь справки о мисс Хайд?
— Я нашёл Лору. Она прячется в убогой гостинице. Хочу, чтобы мисс Хайд приютила её. Так что отвечай скорее!
Фэрфакс поспешил дать ему адрес. Иан вихрем вылетел за дверь.
Позже всё прояснилось: мисс Хайд сама рассказала Уильяму, как Далтон пришёл к ней, вежливо объяснил ситуацию и попросил поселить Лору вместе с ней. С того дня мисс Хайд поняла — Далтон неравнодушен к Лоре.
Так, шаг за шагом, Иан нашёл Лору и даже придумал для неё фиктивное место гувернантки, чтобы вывезти её в поместье своей сестры.
Фэрфакс спросил его уже потом:
— С Лорой всё ясно. Но что насчёт Джеральда Пендлтона? И адвоката с исполнителем завещания?
Подозрений хватало: оба вдруг обзавелись деньгами — Нейс перебрался в дом получше, а Ройден вернул имущество, отнятое за долги. Но доказать, что деньги поступили именно от Джеральда, пока было невозможно.
— Я намерен досконально проверить источники их доходов. И если выяснится, что деньги они получили в обмен на то, что помогли лишить мисс Пендлтон её законной доли, — я добьюсь, чтобы они понесли наказание.
— Каким образом? Подашь в суд?
— Нет. Я не стану действовать открыто. Мисс Пендлтон не пожелает, чтобы я вмешивался в её дела так глубоко.
— Тогда что?
— Я позабочусь о том, чтобы ни в адвокатуре, ни в издательском деле, ни в какой другой сфере они больше не могли зарабатывать на жизнь. Раз прельстились несколькими монетами и ради них лишили женщину её прав, пусть теперь сами узнают, что значит остаться без будущего.
Мистер Фэрфакс кивнул. План был суров, но он испытал облегчение: друг хотя бы не собирался хвататься за оружие. С учётом содеянного этими людьми, тюрьма была бы справедливой расплатой, так что такое возмездие выглядело даже милостью.
Затем он решился задать более тяжёлый вопрос:
— А что с графом Джеральдом Пендлтоном?
Иан промолчал. Его лицо было совершенно непроницаемым, и это встревожило Фэрфакса.
Обычно друг вспыхивал бурно и открыто, но сейчас холодное безмолвие говорило об истинной ярости.
— Ты ведь не думаешь его убить?
— Смерть — слишком лёгкая кара.
— Тогда что?
Иан, немного помолчав, посмотрел в окно и тихо произнёс:
— Уильям, как ты относишься к нашему дворянству?
— С чего вдруг такой вопрос?
— Не находишь, что их привилегии совершенно несоразмерны с их обязанностями?
— Не думаю. Каждый дворянский род обязан славой своим достойным предкам, служившим Англии. Да, нынешние наследники порой заносчивы и распущенны, но… если бы титулы не передавались по наследству, кто стал бы жертвовать собой ради страны?
— Если уж наследовать славу предков, то и долг перед обществом тоже. А вместо этого знать пользуется титулом, чтобы предаваться порокам и праздности. Английская аристократия давно превратилась в свалку, где гниёт всякий сор. А Джеральд Пендлтон — самое мерзкое из того, что я видел. Ради будущего страны род Пендлтонов должен исчезнуть.
Фэрфакс опешил: речь шла о древнем графском доме, а его собственный друг только что заявил, что намерен его уничтожить. Для человека, воспитанного в уважении к традициям, это прозвучало потрясающе.
И всё же возражать он не стал. Сестра Джанет могла бы оказаться на месте мисс Пендлтон, и тогда он испытал бы те же чувства.
Фэрфакс был джентльменом, верным как уважению к аристократии, так и обязанности защищать честь женщины. А то, что сотворил граф Джеральд с Лорой, было достойно лишь дикого зверя.
Добравшись до таунхауса, мистер Далтон немедленно собрал вещи. Фэрфакс выделил ему экипаж и кучера, проводив друга, но ни словом не стал удерживать его от намерения погубить род Пендлтонов.
На следующий день он вместе с сестрой отправился к мисс Лэнс. Нужно было сообщить ей, брошенной Ианом, что тот отбыл в Уайтфилд.
Они заранее условились сгладить всё вымышленными причинами, чтобы мисс Лэнс не почувствовала себя униженной. Фэрфакс хотел защитить доброе имя друга (пусть самому Иану это было безразлично).
Джанет, однако, больше заботилась не о репутации Далтона, а о чувствах самой мисс Лэнс. Будучи её пламенной поклонницей, она была готова на любую выдумку ради утешения своей «богини».
Как и ожидалось, весть о внезапном отъезде Иана вызвала у мисс Лэнс явное огорчение. Не попрощавшийся джентльмен — разве не обидно? Тогда Фэрфакс поспешил её успокоить:
— Управляющий поместьем внезапно отказался от обязанностей, и Иану пришлось срочно уехать. Он человек долга. Но он велел передать, что время, проведённое в обществе мисс Лэнс, останется для него бесценным воспоминанием, и он с нетерпением ждёт новой встречи.
Её лицо сразу просветлело.
— Он действительно так сказал обо мне?
— Конечно.
Фэрфакс соврал с улыбкой, а сестра тут же добавила:
— Он не раз повторял, что жаль уезжать, не простившись лично. Что хотел бы поцеловать вашу прекрасную руку и выразить уважение. Что тяжесть обязанностей гнетёт его до слёз, ведь ему пришлось оставить в Лондоне самый прекрасный цветок. И просил передать, что, как только дела в поместье будут улажены, он первым делом снова навестит дом Лэнсов.
Фэрфакс подумал, что сестра зашла слишком далеко, но, увидев, как быстро расцвело лицо мисс Лэнс, промолчал. Она, сияя, принимала их с радушием и, когда настало время, лично проводила до дверей.
Покидая особняк, Фэрфакс и его сестра чувствовали лёгкий укол совести, но были уверены: долг перед другом они исполнили. Они и не подумали о том, что их ложь лишила мисс Лэнс возможности взглянуть правде в лицо.
А слова, пусть и «во благо», наполнили её сердце сладкой мечтой. Она упустила драгоценное время, когда ещё могла бы пресечь ползущие по Лондону слухи, и вместо этого предавалась грёзам о романтической встрече с мистером Далтоном и о том, как он преподнесёт ей обручальное кольцо.