Послесловие переводчика
26
Как же много мата было у меня в голове, когда я читал это. Вот правда, в анлейте целые абзацы идёт неправильный пол. Причём, вообще непонятно как. В некоторых главах всё было вполне хорошо, но в других... Я просто не понимал ничего. И проблемы далеко не только с полом.
Ладно, не важно. Читатели сами проголосовали за это.
По некоторым именам:
1) Как стоит переводить имя матери Феликса? Тут вариантов штук 5 было.
2) Айзек. Эх. Как бы мне не хотелось переводить его имя как Исаак, но даже я, человек с далеко не одним годом участия и наблюдения за аниме срачами и срачами по поводу видеоигр (даже политические были, лет 7-10 назад), не могу натянуть сову на глобус так, чтобы "Ик" и "Арк" были созвучными. Ну никак. Пришлось смириться. А с ведьмой Шипов уже привык, хотя переводчик крайне настойчиво его как Терновую пропихивает.
3) Я забыл, о ком хотел написать.
Кстати, вебку я читал вот ровно с момента раскрытия личности Моники. Теперь с предвкушением примусь за реакцию персонажей (особенно Элиота, он мерзок). Вас томить с этим не буду, сегодня же переведу и выложу.
Возвращаясь к вебке - 9 том должен покрыть всё, включая финал. Но думается мне, будет много нововведений/расхождений. Я оригинал быстро прочитал, тут наверняка будет больше.
Герцог же... Ну просто сын сюжета. Автор ему прям потворствует. Иначе не скажешь. Будь он хоть четырежды самым влиятельным, но сын короля - это не мелочь. Тут такой допрос нужен, что Айзек бы раскололся и Клокфорду один фиг будут кранты. Да и Дарвина легко так слили коллеги. Тут один из мудрецов кокнут, нужно детальное расследование, ведь вторым может быть кто угодно. Тот же Луис, мог бы о семье побеспокоиться, так скажем. Миллер слишком невовремя включил режим циника.
Ещё момент: если на Айзека был рычаг давления (хотя его выбор не мстить герцогу мне не нравится, но он сам подтвердил, что мало кто его поймёт), то на 3 принца - никакого. Так что Найтрей в любом случае будет в не таком положении. Да и не молод он, как бы ему дожить до коронации принца. Надеюсь, он отделается не так легко, как в оригинале.