Секрет молчаливой ведьмы (Лайт Новелла)
ГЛАВА 7 Он присылает приглашение каждый год

ГЛАВА 7 Он присылает приглашение каждый год

Секрет молчаливой ведьмы (Лайт Новелла) Том 4.0 Глава 7.0

ГЛАВА 7

Он присылает приглашение каждый год

Доверив Рин и Неро охранять Феликса, Моника на время покинула открытую сцену. Поскольку она не принимала участия в спектакле, слишком долгое пребывание там могло вызвать подозрения.

Семья Нортон следит за промежуточным зданием, так что... пока я избегаю мистера Резерфорда в учительской, я могу осмотреть школу, - подумала она и направилась обратно внутрь. В этот момент она услышала голос, окликнувший ее сзади.

«Привет, леди Нортон».

«О, доброго вам дня, леди Нортон».

Обернувшись, Моника увидела Эллиота Говарда и его друга Бенджамина Мординга, музыканта. Она вежливо поздоровалась с ними.

Эллиотт огляделся по сторонам и спросил: «Вы не видели где-нибудь Сирила?»

«Лорда Сирила?» - повторила она. С начала фестиваля она видела его дважды. Очень рано утром, когда он подарил ей цветочное украшение, и когда она случайно заметила его в зале во время первой половины спектакля; после этого она больше его не видела.

Когда она сказала им об этом, Эллиот нахмурился и почесал щеку. «Ничего срочного, но мы хотим, чтобы он кое-что проверил перед началом бала... Я думала, он точно будет с тобой».

«Со мной?» Моника выглядела удивленной.

«Вы ведь хорошие друзья, верно?»

Моника бросила на него растерянный взгляд. «Мне кажется, вы с ним дружите лучше, чем я», - честно ответила она.

По какой-то причине Эллиотт выглядел изумленным; его опущенные глаза расширились, а брови взлетели вверх. "Сирил и я? Друзья? Да ты , должно быть, шутишь".

Она не имела в виду шутку или ехидный комментарий, но он все равно выглядел обиженным. Моника не знала, что делать.

Бенджамин стукнул кулаком по ладони, словно только что что-то придумал. "О, я понял. Вы ведь перевелись, да? Значит, вы не знаете, как они вели себя раньше".

Разве Сирил и Эллиотт вели себя по-другому до перевода Моники? Насколько она знала, они казались обычными друзьями. Или не друзьями, но Эллиотт относился к Сирилу довольно неформально. «Я точно думала, что они друзья...»

«И снова, пожалуйста, перестань шутить!» Эллиотт покачал головой, нахмурившись. Он выглядел не столько обиженным, сколько желающим уйти.

Бенджамин дал объяснение растерянной Монике. "Вы же знаете, что Эллиотт помешан на важности рангов и всего прочего? Он гордится своим благородным положением и не любит, когда простолюдины вторгаются в аристократическое общество. В то время как я считаю невероятным удовольствием видеть, как благородное сословие принимает музыку, рожденную массами, он не может смириться с подобными вещами. Он, видите ли, довольно твердолобый".

«Верно...»

Моника уже знала это. Эллиот ненавидел, когда кто-то из среднего класса или ниже сближался с дворянами высшего класса. Не потому, что он смотрел на них свысока, а потому, что считал такое братство противоречащим исполнению своей роли в обществе. Именно поэтому он вел себя так агрессивно, когда Моника только перевелась к нему, хотя на данный момент, похоже, отложил этот вопрос.

«Но какое отношение это имеет к лорду Сирилу?»

"Вице-президент Эшли - приемный сын маркиза Хайоуна, - пояснил Бенджамин. «Он принадлежит к родословной, но, судя по всему, его биологический отец был лишен титула.»

«...А?»

На мгновение Моника засомневалась в своих собственных ушах. Среди всех, кого она знала, Сирил казался представителем высшего сословия - его достойное поведение, его надменная гордость, его изысканная внешность и осанка... Она никогда не сомневалась, что он дворянин по происхождению.

«Значит, он и леди Клаудия не...?»

«Верно», - ответил Бенджамин. "Они не кровные родственники. Леди Клаудия была единственным ребенком маркиза, поэтому он усыновил лорда Сирила, чтобы тот наследовал".

В истории королевства был период, когда магическому искусству уделялось чрезмерное внимание. Некоторые семьи, например те, кто получил свой ранг благодаря этому искусству, или те, кто традиционно владел древними магическими инструментами, часто усыновляли детей, одаренных в магическом искусстве, чтобы те стали их наследниками. В последнее время эта тенденция сошла на нет, и усыновление ребенка для наследования титула стало редкостью. Однако маркиз Хайдаун, очевидно, убедил соответствующие группы и усыновил Сирила.

Значит, и лорд Говард... Моника быстро складывала кусочки в единое целое. Сирил не был дворянином по рождению, а Эллиотт ненавидел выскочек.

Бенджамин продолжал, его указательный палец танцевал в воздухе, как дирижерская палочка. «Когда-то давно Эллиотт и вице-президент Эшли были в очень плохих отношениях... Вернее, Эллиотт постоянно преследовал его».

"Да ладно, хватит об этом. Это древняя история".

«И когда Эллиотт продолжал так себя вести, он потерпел полное поражение на одном письменном экзамене...»

«Я сказал, прекрати!» - умолял Эллиотт, закрывая лицо рукой и размахивая другой в воздухе.

Но раз уж Бенджамин начал, он не собирался останавливаться. "После этого проигрыша он очень незрело вызвал вице-президента на партию в шахматы. В то время у вице-президента было мало опыта в игре, и он не мог сравниться с ним. Эллиотт стал очень дерзким и сказал: «Как ты можешь называть себя членом Дома Эшли, если ты даже не умеешь играть в шахматы?»

"Эй, послушай. Разве ты не можешь просто сказать, что он проиграл, и оставить все остальное в стороне?"

Замечание Эллиота ясно показало его гнилую сущность, но ничто из сказанного им сейчас не могло достучаться до Бенджамина. "Однако вице-президент Эшли ненавидит проигрывать, так что на этом дело не закончилось. Целый месяц он неистово изучал игру, почти не спал, а затем снова бросил вызов Эллиоту. Он был очень близок к тому, чтобы победить его, но недосыпание привело к тому, что он потерял сознание прямо на шахматной доске в середине матча".

Моника вспомнила, что где-то уже слышала эту историю - должно быть, когда сообщала студенческому совету, что ее выбрали игроком для участия в шахматных соревнованиях. У Сирила и Эллиота были разные характеры, но они хорошо сочетались в плане гордости. Нетрудно было представить, как они ссорятся из-за такой игры и накаляют обстановку.

«О, я никогда не забуду, каким испуганным выглядел Эллиот в тот момент!» - сказал Бенджамин.

"Пожалуйста, забудь. Я серьезно".

«В любом случае, президент выступил посредником, и они помирились».

Моника понимающе кивнула. Для нее это имело смысл.

Однако Эллиотт выглядел уставшим от всего этого. "Ну, мы не совсем помирились. Я просто признал его трудолюбие и упорство, и..."

"Так и завязались страстные узы дружбы! Ссоры, возникшие из-за различий в их рождении! Новая гармония, рожденная из этого конфликта, каждый из которых возвышает другого! Ах, да, да, вот оно! Мелодия снизошла на меня! Я могу вплести ее в композицию... Рождается новое музыкальное произведение!"

Когда Бенджамин отправился в свой собственный мир, Эллиот со скорбным выражением лица посмотрел на небо. "Я все время говорю тебе, что мы не друзья! И то же самое касается леди Нортон! Я просто присматриваю за ней до поры до времени - это временное перемирие! Как только она оступится, я планирую рассмеяться ей в лицо и поиздеваться над ней за то, что она простолюдинка!"

«О-о-о...» Моника вроде бы поняла, но вроде бы и нет. По крайней мере, она могла сказать, что ее отношения с Эллиотом не были простыми, как «дружба».

"Уф... Как мы вообще попали на эту тему? Ах, да. Это вы виноваты, леди Нортон, что почему-то решили, что мы с Сирилом друзья."

«Мне очень жаль...»

Тем не менее Моника не думала, что Эллиот и Сирил в плохих отношениях. Конечно, она не собиралась говорить об этом; если бы она это сделала, Эллиотт наверняка рассердился бы на нее.

«Во всяком случае, я уверен, что вы с ним дружите лучше, чем я», - заметил он. «Вы часто работаете вместе... И разве вы не ходили вместе на фестиваль?»

«Нет, я действительно встретила его только сегодня утром...», - сказала Моника, покачав головой.

Он указал на ее цветочное украшение. «Но ведь это он подарил вам?»

Моника посмотрела на него в замешательстве. «Откуда вы знаете?»

Если подумать, она вспомнила, что Феликс говорил нечто подобное. Голубая лента, перевязывающая стебель розы, была той, которую он обычно носил, но она не была настолько уникальной, чтобы человек с первого взгляда уловил связь. Моника перевернула ее, решив, что на ней написано его имя или что-то в этом роде.

«Подождите, вы не в курсе?» - спросил Эллиотт с раздражением. "Эти украшения должны соответствовать цвету волос или глаз дарителя. Для такого простого парня, как я, я бы, наверное, просто взял любой старый цветок и прикрепил к нему неброскую коричневую ленточку. Но у Сирила цвета выделяются, так что это легко определить".

«Я не знала, что...» Моника внимательно посмотрела на цветочное украшение у себя на груди. Голубая лента, перевязывающая великолепную белую розу , напомнила ей о его серебристых волосах и голубых глазах. «О, я поняла... Это такой шарм».

"Хм? Что это? Очарование?"

Моника вспомнила книгу, которую когда-то давно читала. В ней рассказывалось о месте на юго-востоке королевства, где люди хранили у себя частичку кого-то другого - обычно прядь волос, - веря, что это позволит им позаимствовать силу этого человека. Таким образом, волосы прославленного воина или мага были желанным талисманом удачи для тех, кто отправлялся на войну. Моника решила, что это цветочное украшение заимствовано из этой традиции.

«Если я надену это, то смогу позаимствовать силу дарителя... Другими словами, это амулет, который позволит мне вести себя как лорд Сирил!»

"...Э-э? А?"

Так вот почему Сирил сказал, что это поможет ей не опозориться. Если бы она могла вести себя как он, то не сделала бы ничего постыдного даже на балу. «Кажется, я чувствую себя немного увереннее... Может быть, я смогу вести себя достойно, как лорд Сирил, если буду носить этот цветок».

Эллиот несколько мгновений смотрел на нее, разинув рот. Затем он медленно наклонился и схватился за живот. Он дрожал.

«Лорд Говард?» - спросила она. «У вас болит живот?»

«Нет, это... Хе-хе, ха-ха, а-ха-ха... Нет, нет, ничего... Пфф... Леди Нортон ведет себя как Сирил... Это... Почему, это самое смешное, что я когда-либо... Пожалуйста, я умру от смеха... Пфф-ха-ха...»

"Л-лорд Говард? Лорд Говард?" Моника не знала, что делать. Казалось, у него начались спазмы.

В конце концов он медленно поднялся и вытер слезы с опущенных глаз. "Вы могли предположить, что я дружу с Сирилом, но, думаю, теперь мы квиты. Теперь у меня есть отличный способ поддразнить его".

"...А? Эм, эм..."

"В любом случае. Если увидишь Сирила, скажи ему, что я его ищу. Я буду неподалеку, на первом этаже передового корпуса".

«Д-да, сэр!»

Моника слегка поклонилась и удалилась.

На губах Эллиота появилась сардоническая ухмылка, когда он смотрел вслед уходящей Монике. Клянусь...- подумал он. Между ним, Сирилом и леди Нортон... Все вокруг меня - сплошные чудаки.

Он не любил, когда простолюдины переходят границы социальных слоев.

Но он больше не мог отвергать всех, кто так поступал.

«Однако мне по-прежнему не нравится музыка масс», - сказал он. «Бенджамин, если ты собираешься что-то сочинить, пожалуйста, сделай это величественно и достойно».

Бенджамин не ответил ему. Он уже использовал ветку дерева, чтобы написать партитуру в грязи, потерявшись в мире музыки.

Оставив Эллиота и Бенджамина, Моника нашла место подальше от толпы. Она огляделась, чтобы убедиться, что никто ее не видит, а затем подняла взгляд на дерево.

«Неро... Ты здесь?»

«Да. Прямо здесь».

Черный кот плавно спустился с дерева и забрался ей на плечо. В отличие от птичьей формы Рин, Неро был довольно тяжелым, как кошка. Но им нужно было говорить шепотом, так что другого выхода не было.

«Я ищу лорда Сирила... Ты его не видел?»

«А, тот самый прохладный парень, да?»

Сирил страдал от гиперпоглощения маны, поэтому он всегда носил магический браслет, который выпускал накопленную ману обратно в воздух. Она преобразовывалась в ледяную ману, его специальность, поэтому Неро всегда называл его «прохладным», отказываясь от имен, как обычно.

«Да, я видел его около того огромного здания», - сказал он, указывая передней лапой на большой зал, используемый для балов и церемоний.

Он был соединен со школьным зданием пешеходной дорожкой. Моника и Неро сейчас находились на полпути между школой и большим залом, где будет проходить бал после фестиваля. В настоящее время он не был открыт для публики; сотрудники, вероятно, находились внутри, готовясь к мероприятию.

А? Подождите, но я думала, что за подготовку отвечает лорд Мэйвуд... Почему лорд Сирил должен быть там?

Моника повернулась и, сняв Неро с усталого плеча, подняла его в воздух.

Из этого положения кот ткнул ее лапой в руку. "Эй, Моника. Там какая-то подозрительная женщина".

«...А?»

"Вон там. Вон там!"

Проследив за его взглядом, она заметила женщину, бродящую поблизости. Ей было около тридцати с небольшим, с темно-каштановыми волосами, в простой одежде и с палантином. Она выглядела немного неуместно в академии для благородных детей, как Серендия. Большинство людей на празднике были мужчинами и женщинами высокого ранга или их слугами. Но эта женщина не походила ни на дворянку , ни на служанку.

"Она вся такая суетливая и крадется... Я понял! Она похожа на тебя, когда ты проходишь сквозь толпу!"

«Наверное, я просто суетливая и крадущаяся девчонка...», - обиделась Моника.

Но замечание Неро оказалось как нельзя кстати. Женщина двигалась по краю тропинки, опустив голову, чтобы не встречаться взглядом. Когда она проходила мимо большого скопления людей, то бросалась в тень, словно боялась, а если группа была особенно шумной, то рефлекторно пряталась. В результате ей требовалась целая вечность, чтобы добраться до места назначения. Ее поведение напоминало поведение Моники, когда она пробиралась сквозь толпу.

"С ней должно быть что-то не так. Она может быть незваной гостьей", - предположил Неро.

Однако Моника не была похожа на злоумышленника. Если бы она была наемной убийцей, то оделась бы менее броско. Слишком простая одежда еще больше выделяет человека.

По ее осунувшемуся лицу Моника могла разобрать выражение лица - затуманенное, брови опущены. Казалось, она не знает, что делать. Это тоже напоминало Монику.

Может, у женщины какие-то проблемы?

«Я... я... я пойду поговорю с ней».

Для такой застенчивой женщины, как Моника, разговор с незнакомым человеком требовал огромной смелости. Но она просто не могла оставить эту женщину в покое.

Неро посмотрел на Монику и усмехнулся. "Эй, посмотри, как ты выросла! Хорошо. А теперь иди уже!" Он спрыгнул с руки Моники и вернулся к ближайшему дереву. Он явно хотел, чтобы она сделала это сама, без посторонней помощи.

Моника сжала руки в кулаки и направилась к нему. Она ненавидела толпы. Они все еще пугали ее. В них было полно незнакомых людей - это пугало.

Но когда она вспомнила, как Лана любезно вела ее за руку через всех этих людей, ей захотелось сделать что-то подобное для кого-то еще.

Со мной все будет в порядке. Сегодня... у меня с собой амулет лорда Сирила. Она посмотрела на белую розу на своей груди. Сирил непременно заговорит, если увидит нуждающегося гостя. В конце концов, я член студенческого совета...

Моника подошла к женщине, набралась храбрости и воскликнула.

«Простите меня... Вас что-то беспокоит?!»

И тут она поперхнулась.

Моника не смогла последовать примеру Сирила, и ее настроение упало. Тем временем женщина неуверенно смотрела на нее. У нее были простые и незамысловатые черты лица - такая дама может встретиться где угодно. Моника подумала, что они похожи по типажу. Единственной ее уникальной чертой была родинка возле рта.

Женщина в нерешительности опустила ресницы, а затем тихо спросила Монику: «Сирил... Где может быть Сирил Эшли?»

У Моники расширились глаза. Она не ожидала услышать имя Сирила. Неужели эта женщина знала его? «Лорд Сирил сейчас в большом зале...»

«В большом зале?»

«Я... я покажу вам там!»

Она снова задохнулась.

Пока они шли бок о бок, женщина время от времени поднимала глаза от земли и окидывала взглядом окрестности, а затем снова тревожно опускала голову.

Моника гадала, должна ли она о чем-то говорить. Ее рот открывался и закрывался, потом снова открывался и снова закрывался.

Ой... Это так неловко...

О чем она должна была говорить в такие моменты? Лана, наверное, похвалила бы даму за ее парик и завела бы разговор о ее одежде. Феликс спросил бы, нравится ли ей фестиваль и смотрела ли она пьесу. Он наблюдал бы за ее реакцией и завел бы разговор на самые разные темы. Гленн, вероятно, посоветовал бы ей попробовать мясо из магазина его семьи.

Моника могла представить, что скажут знакомые ей люди, но не чувствовала, что сможет подражать кому-то из них. В итоге она продолжала ломать голову, не в силах придумать тему.

В конце концов женщина посмотрела на нее и спросила тихим голосом: «Вы здесь учитесь?»

"Д-да, именно так! Я студентка!" Моника кивнула.

"Простите," - сказала женщина, в голосе которой почему-то звучала вина. "Это был грубый вопрос. Это было очевидно по вашей форме. Вы просто... не похожи на остальных".

Она была права - в Академии Серендии такая простолюдинка, как Моника, была аномалией. Она могла носить такую же форму, но одного ее поведения было достаточно, чтобы выдать ее.

«Вы случайно не знаете Сирила?» - спросила женщина.

"Д-да! Он часто со мной работает!" Моника яростно кивнула.

Женщина в нерешительности опустила взгляд. Наконец она опустила глаза к своим ногам и пробормотала: "Вы тихая девушка. А Сирил ведет себя с вами надменно? Кричит на вас или ведет себя властно?"

«У-умм...»

Сирил вел себя властно не только с тихими девушками вроде Моники. Кроме Феликса, он почти со всеми так обращался.

Моника несколько мгновений пыталась придумать ответ. Он был надменным и склонным к гневу. Но она знала, что это еще не вся история.

«Лорд Сирил... хороший», - медленно произнесла она, вспоминая их первую встречу. «Он был очень внимателен ко мне».

Тогда, когда она упала с лестницы, он беспокоился о ней. Никто не просил его об этом - и уж тем более она сама, - но он изучил обстоятельства ее падения и вынес справедливое и беспристрастное решение.

"Он всегда очень, очень хорошо учил меня работать в студенческом совете. Однажды я свалилась, и он меня подменил... А еще он угостил меня очень вкусным шоколадом!"

Женщина наконец подняла голову и посмотрела на Монику.

Моника слегка выпятила грудь и коснулась белой розы, украшавшей ее грудь. "Лорд Сирил тоже подарил мне этот цветок. Это амулет, чтобы придать мне храбрости... чтобы я не опозорилась сегодня".

На мгновение показалось, что женщина вот-вот расплачется. «Сирил сделал это, я так понимаю...», - почти прошептала она, остановившись.

Большой зал был прямо перед ними. Но женщина осталась на месте, видимо, не желая идти дальше.

«Хм, - нервно сказала Моника, - лорд Сирил внутри, так что...»

Женщина слегка покачала головой. «Вообще-то я передумала... Я все равно не могу с ним встретиться».

Несмотря на ее слова, выражение лица женщины было спокойным - казалось, она испытывает облегчение. Она опустила взгляд в знак извинения, а затем подняла глаза на Монику. "Мне очень жаль. Вы взяли на себя труд привести меня сюда, но я... Спасибо, что поговорили со мной, добрая девушка".

«Нет, мне жаль, что я не смогла помочь...», - ответила Моника, играя пальцами.

Женщина слабо улыбнулась. "Я рада, что услышала ваши слова. Если он может... быть добрым к такой девушке, как вы, то..." Она запнулась, пробормотав последнее слово, и пошла в сторону входных ворот.

Она ни разу не обернулась в сторону холла.

«Простите меня...»

Открыв двери парадного зала и заглянув внутрь, Моника увидела, что Сирил и Нил заняты работой, инструктируя группу слуг. До начала бала нужно было многое проверить: количество еды, напитков и посуды, куда направить оркестр и где расставить стулья, и многое другое.

Моника не была уверена, стоит ли ей с ними разговаривать, так как они выглядели очень занятыми, но Нил заметил ее и крикнул: "Леди Нортон! Что-то случилось?"

"Гм! Мне нужно увидеть лорда Сирила...", - ответила Моника, ерзая на месте.

Нил немедленно вызвал Сирила. Вице-президент прекратил просматривать свой список и быстро подошел к Монике. Она почувствовала холодок у своих ног.

«Бухгалтер Нортон?» - сказал он. «В здании школы какие-то проблемы?»

"Н-нет, ничего такого. Лорд Говард искал вас, и... Он сказал, что хотел бы, чтобы вы кое-что проверили перед балом, и попросил меня прислать вас. Он должен быть сейчас на втором этаже здания, так что..."

"Что-то, что мне нужно проверить? О, возможно, изменился состав группы. Хорошо. Я отправлюсь туда, как только закончу здесь".

Сирил говорил быстро. Его волосы, обычно завязанные, висели свободно, а ленту на шее он так и не заменил. Все это свидетельствовало о том, насколько он был занят - обычно он был весьма придирчив к внешнему виду. Холодок у ног Моники, вероятно, был вызван тем, что его волшебная брошь лежала в кармане. Обычно она ощущала его чуть выше.

«Лорд Сирил, вы смотрели спектакль?» - спросила она.

«Да, но только первую половину с офицером Мэйвудом».

Нил язвительно усмехнулся. «Мы работали рядом со сценой, так что не уверен, что то, что мы делали, можно назвать просмотром».

«Думаю, нет», - сказал Сирил. «Вы смогли увидеть вторую половину, бухгалтер Нортон?»

Очевидно, они оба не застали концовку и не знали о том, какой переполох она вызвала. Если бы Сирил узнал, насколько сильно была разрушена сцена, он бы, наверное, упал в обморок на месте, поэтому Моника лишь неопределенно улыбнулась и сменила тему. «Лорд Сирил... Минуту назад здесь была женщина, которая искала вас».

«Меня?» Сирил с сомнением нахмурился.

С запозданием Моника поняла, что не знает, кто эта женщина, - ведь она даже не спросила ее имени. "Простите. Я не знаю ее имени... У нее были темно-каштановые волосы и... О, и у нее была родинка возле рта".

Сирил вздохнул. «Где она сейчас?»

«Я была с ней несколько минут назад, но она сказала, что пока не может встретиться с вами, и ушла...»

Вице-президент поднял руку к лицу. Сквозь его пальцы она смогла разглядеть слезливую улыбку.

«...Так она пришла?» - пробормотал он так тихо, что Моника чуть не пропустила его - он говорил с собой, а не с ней.

«Лорд Сирил?» - спросила она, глядя на него в замешательстве.

Сирил низко опустил голову. "Она моя дорогая гостья. Спасибо, что помогли ей".

Его голос слегка дрожал, когда он говорил.

Женщина вышла через парадные ворота Академии Серендии, затем забралась в карету, стоявшую рядом со школой. На карете красовался герб маркиза Хайоуна, а само транспортное средство было достаточно роскошным. Слишком роскошный для таких, как я, - беззаботно подумала женщина, сжавшись в углу сиденья.

Ее звали Майра Уэйн. Майра была совершенно обычной женщиной лет тридцати. Она носила одежду обычного горожанина и была совершенно неуместна в шикарной карете. Она понимала это и поэтому примостилась на сиденье, стараясь как можно меньше прикасаться к нему.

Пройдет еще некоторое время, прежде чем вернется хозяин кареты, маркиз Хайоун.

Некоторое время она смотрела вниз, позволяя своим мыслям блуждать. Затем ее осенила мысль, и она достала из сумки письмо и развернула его.

Дорогая матушка,

В последнее время ветры стали холоднее, и у нас в дортуаре иногда бывают заморозки. Одежда Его Королевского Высочества стала плотнее, и я ежедневно тренируюсь контролировать свою ману, чтобы ему не было еще холоднее. Я буду и дальше посвящать свои силы тому, чтобы сделать из себя наследника, который не опозорит Дом Хайоун".

Далее следовало еще несколько абзацев, посвященных недавним событиям.

Она перечитывала это письмо несколько раз. Практически выучила его наизусть. Но она все равно медленно проводила пальцем по аккуратным буквам на странице.

Она знала, что автор письма несколько раз переписывал его, пересматривая содержание. Легко представить, как он волновался, что написать, и использовал обратную сторону отброшенных черновиков, чтобы исправить ошибки.

В этом году сезон школьных фестивалей в Академии Серендии снова стремительно приближается. Я уверен, что ты занят, но если у тебя будет время, пожалуйста, загляни к нам. Маркиз Хайоун сказал мне, что готов организовать для тебя карету.

Школьный фестиваль в этом году станет для меня последним. Принц - опытный лидер, как президент студенческого совета, и я не пожалею сил, чтобы помочь ему. Надеюсь, ты будешь ждать его с нетерпением.

Погода становится все холоднее, поэтому, пожалуйста, побереги себя. Вчера я получил шоколад, изготовленный по самым современным технологиям. Растопить его в горячем молоке и выпить - очень вкусно и согревает тело. Я приложил немного для тебя. Пожалуйста, отведай его, если хочешь.

С любовью,

Твой сын

Как только Майра в четвертый раз перечитала письмо, дверь кареты с грохотом распахнулась. Внутрь забрался мужчина средних лет с черными волосами и усами. Это был маркиз Хайоун, человек несравненно более высокого ранга, чем Майра.

«О?» - сказал он. «Уже вернулась?»

«...Да, милорд».

«А Сирил?»

Майра тихонько покачала головой.

"Понятно, - сказал маркиз, в его голосе не было ни одобрения, ни отрицания.

Если он вернулся в карету, значит, закончил свои дела. Но он еще не приказал водителю отъезжать.

Майра молча смотрела, как маркиз Хайдаун поглаживает свои усы.

«Честно говоря, - пробормотал он, - я не ожидал, что ты захочешь приехать на школьный праздник...» Когда Майра рефлекторно попыталась извиниться, маркиз быстро поднял руку. «О, не хочу сказать, что ты причинила мне неудобства».

Независимо от того, была ли она виновата или нет, Майра часто повторяла свои извинения снова и снова. Когда она делала что-то, что не нравилось ее покойному мужу, он обрушивался на нее с оскорблениями и бил ее. Поэтому ее взгляд всегда блуждал по ногам, и даже когда она поднимала глаза, то бессознательно проверяла лица всех присутствующих, чтобы убедиться, что они не расстроены. Она делала это прямо сейчас, по отношению к маркизу.

Он опустил свои голубые глаза и продолжил. «Мне всегда казалось, что твой сын... что Сирил слишком тяжел для тебя».

Эти слова словно нож вонзились в ее сердце. Она закрыла лицо руками и опустила взгляд. "Да, вы правы, милорд. Он просто... Он слишком похож на своего отца".

Муж Майры принадлежал к роду Эшли, хотя и не имел никакого титула. Тем не менее он вел себя высокомерно, хвастаясь тем, что принадлежит к благородной крови. Это оттолкнуло от него сверстников, он потерял работу и в конце концов запил, пока его организм не отказал и он не умер.

Их сын был очень похож на него. Он всегда был слишком тяжел для нее.

«...Каждый раз, когда он с гордостью говорит о том, что у него лучшие оценки в школе, я так боюсь, что он станет таким же, как его отец».

В юности Сирил, вероятно, просто хотел похвалы, чтобы она сказала ему, какой он молодец. Простые, банальные слова, но Майра не могла даже этого. Она никак не могла избавиться от тревожного чувства, что если она будет его хвалить, то он вырастет таким же человеком, как его отец.

"Если бы только его оценки были средними. Если бы только он был средним..."

Но Сирил был трудолюбив. И он был талантлив. Он продолжал прилагать усилия, веря, что если он будет трудиться достаточно усердно, то в конце концов получит похвалу от матери. Когда маркиз Хайдаун признал результаты его труда и предложил финансовую поддержку и усыновление, Сирил, вероятно, подумал следующее:

Теперь мать похвалит меня. Наконец-то она будет довольна.

Майра, однако, оттолкнула его.

«Ах, ты и вправду сын знатного рода».

Она никогда не забудет, какой болью наполнилось лицо Сирила, когда она это сказала.

«По правде говоря, сегодня... я хотела встретиться с ним в последний раз, а потом больше никогда его не видеть».

Сирил присылал письмо каждый месяц, так что она была в курсе всех событий, связанных с жизнью сына. Он был выбран помощником второго принца, стал вице-президентом студенческого совета и жил полноценной студенческой жизнью, ведя себя так, как подобает благородному ребенку. Он поступал так, как все от него ожидали.

Сирил жил как подобает благородному человеку. Майре хотелось верить, что ему больше не нужна мать-простолюдинка.

"Но... девушка, которую я встретила раньше, только хвалила его. Она сказала, что он был... добр к ней".

Девушка явно была кроткой, сдержанной и простой. Но даже она искренне похвалила Сирила, постоянно ерзая.

Майра шмыгнула носом и заговорила с трудом, голос ее стал хриплым. «Она сказала, что Сирил подарил ей цветок».

Когда ее муж был еще жив, он часто ругал ее до слез. Тогда молодой Сирил говорил: «Мама, я думаю, что вид красивых цветов поднимет тебе настроение», - и шел собирать цветы для нее.

Сирил всегда поступал подобным образом. Он хотел сделать ее как можно счастливее. И все же она отвергла его. Она не ответила ни на одно из его писем. Она даже не открывала шоколад, который он ей прислал.

«Выслушав ее слова, я наконец поняла... Я так боялась тени своего мужа, что никогда не пыталась увидеть своего сына таким, какой он есть на самом деле».

Маркиз Хайоун посмотрел в окно, словно любуясь пейзажем. Он знал, что Майра завянет, если он посмотрит на нее прямо. Отведя глаза, он тихо, как бы про себя, произнес. "Сирил всегда хотел одобрения, с тех пор как я его встретил. Вот почему он так стремится к самосовершенствованию. Когда он понял, что ему никогда не сравниться со знаниями своей сестры Клаудии, он решил изучить магию и получить собственное оружие".

К тому времени, когда маркиз понял, что Сирил слишком увлечен, мальчик довел себя до гиперпоглощения маны. В то время он был напуган тем, что приемный отец бросит его.

"В некоторых отношениях он еще незрел, но он искренен, трудолюбив и хочет стать лучше. Со временем я планирую официально объявить его своим наследником".

Маркиз сделал паузу, оценивая реакцию Майры. Он был умным человеком. Он не стал торопить ее с пониманием - просто молча ждал. Майра всегда была благодарна, что такой мудрый и добрый человек усыновил Сирила.

«...Благодарю вас, милорд», - произнесла она прерывающимся голосом.

Маркиз кивнул и продолжил. "Я не намерен запрещать Сирилу встречаться с его биологической матерью. Однако он всегда не решается вернуться домой... Думаю, он боится, что ты его отвергнешь".

Руки Майры сжались в кулаки на коленях. Мне очень жаль. Мне очень жаль. Прости, что я такая слабая мать. Мне жаль, что я не смогла поверить в тебя.

Пока она тряслась, не произнося ни слова, маркиз мягко предложил. "Я думаю, тебе стоит написать ему письмо. Когда два человека вступают в конфликт, лучше поспешить все уладить".

Затем он дал знак кучеру уезжать, и карета тронулась с места. Майра закрыла глаза, позволяя себе почувствовать, как ее трясет. В ее сознании промелькнуло приятное воспоминание.

«Мама, почему этот человек всегда бьет тебя?»

"Сейчас, Сирил. Он твой отец. Не называй его «тот человек»".

"Я просто не понимаю. Я бы никогда не обидел того, кто мне дорог. Если бы они плакали или были в депрессии, я бы сделал им сладкий, вкусный напиток".

"Понятно. Ну, тогда, если когда-нибудь появится девушка, которая тебе понравится, я надеюсь, ты сделаешь это для нее".

Он помнил ее слова. Он не забыл.

Майра решила, что, вернувшись домой, она наконец откроет упаковку шоколада. А потом, попивая его, напишет письмо сыну.

В нем она попросит его вернуться домой на зимние каникулы, если он, конечно, согласится.