Послесловие переводчика
Послесловие переводчика
Думаю, никто не ожидал от меня такой прыти. Мой 5 переведённый том. Очень даже неплохо, я считаю.
Ушло на это всё 3 дня. В идеале, мог и в 2 уложиться.
По части тайтла хочу кое-какой момент отметить:
Многие знают про сложности перевода японского, когда не указывается пол. Английские переводчики выкрутились интересным способом: в моментах, когда пол не раскрывается, используется местоимение they, т.е. "они". Я решил эту деталь оставить, для общего развития. Поэтому в нескольких местах вы могли увидеть "они", хотя персонаж только один. Так, например, в начале были моменты от лица Кейси, но т.к. её нам ещё не представили, её описывали как "их". Кстати, интересный факт - имя Кейси гендерно нейтральное, так что тут с полом персонажа вообще комбо было бы.
Я надеялся как с Рестораном Изгнанника - выложить всё до конца сезона. Однако, увы, здесь так не получится. Там на сезон был лишь 1 том, а тут целых 3. 3 том смогу закончить переводить не раньше воскресенья, или в лучшем (прям самом) случае вечером субботы. А последняя серия выйдет вроде как в субботу.
В свете определённых обстоятельств тайтла, настоятельно прошу подписаться на мой тг канал, т.к. да, судьба ранобе слишком туманна. В качестве бонуса, вы там найдёте много интересного и познавательного по тематике переводов. https://t.me/Perevodchik_S_Divana