Глава пятая: Необходимая рана
Глава пятая: Необходимая рана
Примерно через год после того, как Айзек стал слугой Феликса, в особняке появился мальчик. Мальчика звали Эллиот Говард. Он был старшим сыном графа Дарсви, и ему, как и Феликсу, было шесть лет. Он был другом Феликса, выбранным герцогом Клокфордом, и кандидатом на должность его адъютанта. Однако этот мальчик Эллиотт был весьма несносным.
Поначалу он был вежлив с Феликсом, но с каждым днем его отношение становилось все более высокомерным. Эллиотт смотрел на Феликса свысока, он не был хорош ни в учебе, ни в спорте. Однако в присутствии взрослых он был приветлив и вел себя дружелюбно по отношению к Феликсу.
В тот день, занимаясь с Феликсом верховой ездой, Эллиотт насмехался над Феликсом, которого поддерживал Айзек, потому что он не мог ездить один. «Ваше Высочество, вы все еще не можете ездить один?»
«Уф...» Феликс, с трудом удерживающийся на лошади благодаря поддержке Айзека сзади, не смог возразить и только хмыкнул.
«Я здесь, чтобы поддержать вас, так что все в порядке». Айзек сказал, поддерживая Феликса сзади, и Эллиотт громко рассмеялся. «Ха-ха, ты больше похож на принцессу, чем на принца!» Плечи Феликса задрожали от смущения, а уши покраснели.
Айзек резко взглянул на Эллиота, который надменно фыркнул и оскалился в ответ. "В чем дело, слуга? Если тебе есть что сказать, говори".
«............» У него была целая гора вещей, которые он хотел сказать. Но как слуге, Айзеку не разрешалось говорить в ответ.
Кроме того, Айзеку, возможно, придется общаться с Эллиотом в качестве заместителя Феликса. Нежелательно было говорить или делать что-то, что могло остаться в памяти Эллиота. Он должен оставаться как можно более незаметным слугой. Айзек отвернулся от Эллиота и подтолкнул Феликса вперед, поддерживая его, пока тот ехал. Феликс уже с трудом удерживал поводья и был не в том состоянии, чтобы сосредоточиться на езде.
Как только Эллиотт скрылся из виду, он притормозил лошадь, и Феликс пробормотал. «...Прости меня, Айзек».
«За что ты извиняешься?»
«Должно быть, тебе неловко иметь в качестве хозяина кого-то вроде меня...» Хотя вокруг никого не было, Феликс намеренно называл его Айзеком, а не Айком.
Ему было стыдно за собственную неполноценность, но не как друга, а как хозяина. Эта искренность была так характерна для него. «Мне ни разу не было стыдно за тебя». Правда, Феликс не был хорош ни в учебе, ни в спорте. Кроме того, он был крайне застенчив и не умел правильно разговаривать с людьми, которых встречал впервые. Тем не менее Айзек знал. Он знал, что Феликс работает усерднее, чем кто-либо другой. Он знал, что Феликс добрее всех остальных.
«Вы - моя гордость, мой хозяин». тихо сказал Айзек. Феликс пробормотал «Спасибо», застенчиво улыбнувшись.
***
На следующий день, когда Айзек упражнялся в фехтовании на заднем дворе, произошел инцидент. "Кто-нибудь! Кто-нибудь, идите скорее!" Голос, почти крик, принадлежал Эллиоту. Эллиот и Феликс должны были быть сейчас вместе. Айзек бросил свои тренировки и, не раздумывая, побежал на голос.
Его кровь похолодела, а по позвоночнику пробежал холодок. Это был тот же страх, который он испытывал, когда потерял свою семью из-за нападения дракона. Пожалуйста, пусть с Феликсом все будет хорошо. Молясь на бегу, Айзек увидел, что Феликс лежит без сил, из его бока течет кровь. Эллиотт стоял рядом с ним, наполовину в слезах.
«Феликс!» Айзек бросился к Феликсу и осмотрел его раны. Толстая ветка дерева глубоко вонзилась в правый бок Феликса.
Невозможно было поверить, что он просто упал и получил такой удар. Айзек свирепо посмотрел на Эллиота.
«Что вы сделали с лордом Феликсом?»
«Н-нет... тот парень, он упал с дерева...»
«...С дерева?» Айзек посмотрел на дерево рядом с тем местом, где лежал Феликс. Действительно, это было великолепное дерево, как раз такой толщины, чтобы на него можно было забраться. Однако Феликс, который не умел заниматься спортом и был довольно тихим, не был похож на человека, который захочет залезть на дерево по собственной воле.
Между ветвями дерева, на которое он смотрел, виднелась книга. Одного этого было достаточно, чтобы Айзек с его острой интуицией понял ситуацию. "...Вы заставили его? Сказали ему залезть на дерево, если он хочет вернуть свою книгу?" Ошеломленный поистине убийственной аурой Айзека, Эллиот побледнел и начал дрожать. Айзеку захотелось ударить его прямо в лицо. Но сейчас первоочередной задачей было доставить Феликса к врачу.
Айзек снял с себя пальто, чтобы забинтовать рану Феликса, а затем велел садовнику, который прибежал, услышав шум, вызвать врача.
***
Лечащим врачом Феликса оказался мужчина лет сорока с имперским акцентом. У него были сильно тронутые сединой волосы, завязанные на затылке, он был долговязым и высоким и носил круглые очки. Айзек почти ничего не знал об этом враче. Он даже не был уверен в его настоящем имени. Некоторые иногда называли его Артуром, но большинство обращалось к нему просто как к доктору.
Не только Айзек, но и никто из слуг не знал о происхождении этого человека, однако он был признан герцогом Клокфордом. Одного этого было достаточно для домочадцев. «Процедура завершена, знаете ли». Артур, закончив лечить Феликса, вытер руки и обратился к Айзеку и старшей горничной, наблюдавшей за Феликсом в углу комнаты.
Те, кто находился у постели Феликса с тех пор, как его привезли, облегченно выдохнули, их груди вздымались. Мерси, пожилая старшая горничная, выглядела особенно потрясенной, ее слезные протоки значительно ослабли; она вытерла глаза передником. Айзек, радуясь, что не потерял кого-то важного, почувствовал, что наконец-то снова может нормально дышать, и медленно выдохнул.
(Это все потому, что я отвлекся от него...)
Когда Феликс был ранен, Айзек тренировался в фехтовании по приказу герцога Клокфорда. Винить его было не за что. Тем не менее Айзек не мог не винить себя за неосторожность, позволившую Феликсу остаться наедине со злобным Эллиотом.
К счастью, рана Феликса не достигла внутренних органов, и ее можно было вылечить простым наложением швов. Тем не менее рана останется, как и шрам на лице Айзека. Пока Айзек смотрел на спящего Феликса и покусывал губу, Артур потрепал его по плечу. «Айзек, можно тебя на пару слов?»
«...?»
«Мне нужно обсудить кое-что важное».
Айзек почувствовал недоумение. Он предпочел бы оставаться рядом с Феликсом, пока тот не проснется. Однако, увидев серьезное выражение лица Артура, Айзек поднялся и поклонился старшей горничной. «Мисс Мерси, не могли бы вы присмотреть за лордом Феликсом?»
«Конечно, с удовольствием». Старшая горничная, Мерси, очевидно, потеряла маленького сына из-за болезни много лет назад, и она очень заботилась о Феликсе.
Айзек решил, что она прекрасно справится с заботой о Феликсе. Решив это, он вышел вслед за Артуром из комнаты. Артур направился в кабинет герцога Клокфорда. Герцог сидел за письменным столом и работал. Этот человек даже не удосужился заглянуть к раненому Феликсу.
Герцог Клокфордский отложил перо, поднял голову и посмотрел на Артура и Айзека. «Тот самый?»
"Тот самый, да? Ну, это стало небольшой проблемой". Айзек нахмурился, когда Феликса назвали «тем самым», но Артур, казалось, не был обеспокоен, резко разведя руки в стороны.
"Этот шрам неизбежно останется. Было бы неважно, если бы мы его удалили, но об этом происшествии стало известно графу Дарсви. Это неудобно для подмены". При слове «подмена» Айзек пристально вгляделся в лицо Артура. Доктор знал, что Айзеку предстоит стать заместителем Феликса.
Более того, его беспокоило, что шрам Феликса может стать источником проблем во время подмены. Герцог Клокфорд посмотрел на Айзека своими бледно-голубыми глазами и, не меняя выражения лица, произнес. «Значит, и у него такой же шрам». Как будто это была самая естественная вещь в мире, герцог Клокфорд отмахнулся от него.
Айзек уже не раз терпел наказание герцога. Когда он отставал в учебе из-за заботы о Феликсе или в качестве предупреждения Феликсу за плохую успеваемость. Однажды, когда он тайком принес для Феликса книгу по астрономии, его безжалостно отхлестали по спине. Следы от кнута и по сей день остаются на спине Айзека.
Со временем, когда Айзек займет место Феликса, следы наказания, очевидно, исчезнут вместе со шрамами на его лице. Айзеку трудно было в это поверить, но говорили, что Артур может заставить шрамы полностью исчезнуть.
Спрятать все ненужные шрамы. Вырезать ножом все нужные шрамы, сколько потребуется. Именно так Айзек и был превращен в Феликса.
(...Это неправильно.)
Он чувствовал, как его самоощущение постепенно исчезает, превращаясь в марионетку. Но несмотря на это, Айзек хотел остаться рядом с Феликсом. Для этого ему ничего не оставалось, как подчиниться герцогу.
«Понял». Герцог Клокфордский лишь ответил «Очень хорошо» на взгляд темных глаз Айзека, после чего вернулся к своим бумагам. Как бы говоря, что он ему больше не нужен. Доктор Артур бесстрастно смотрел на Айзека, которого держали, чтобы он не сопротивлялся, и затыкали ему рот тряпкой, чтобы он не прикусил язык.
За круглыми очками не было и следа сочувствия или жалости. Такой же взгляд можно было бросить на лабораторное животное. Раз он был соучастником этой затеи, значит, и у этого доктора не все в порядке с головой. Да и сам Айзек был не в своем уме, чтобы молча принимать такое обращение. Тем не менее Айзек не мог смириться с тем, что ему придется расстаться с днями, проведенными с Феликсом.
Феликс придал смысл некогда пустому существованию Айзека.
(Если это означает быть с Арком... Я выдержу любые мучения).
Артур вдавил нож, опаленный огнем, в живот Айзека. От жгучей боли его зрение стало совершенно белым. Его мучительные крики были поглощены засунутой в рот тканью и не достигли никого.
"Этого хватит. Далее мы зашьем рану". Артур отложил нож и взял шовную иглу. Агония еще не закончилась. Даже когда нитку пропустили через кожу и наложили чистые бинты, пульсирующая, ноющая боль терзала Айзека. Однако осознание того, что Феликс тоже терпел эту боль, делало ее хоть сколько-нибудь терпимой.
"Процедура завершена. Вы никогда и никому не должны показывать этот шрам. Даже Его Высочеству Феликсу, разумеется". Освободившись от оков, Айзек выдохнул горячий рваный воздух, поглаживая больной бок поверх повязки.
(...Это необходимая рана, чтобы я мог оставаться рядом с Арком.)
Мало-помалу Айзека ломали и переделывали.
Но если это означало, что в будущем он будет жить рядом с Феликсом, он мог вытерпеть все.
(Я должен поспешить к Арку. Я должен позаботиться о нем. Ему должно быть одиноко...)
Айзек, пошатываясь, направился в комнату Феликса. Феликс все еще спал. Мерси, старшая горничная, дежурившая у кровати, побледнела при появлении Айзека.
"Что с тобой, Айзек! Ты бледен, как призрак. И этот ужасный пот..."
«...Я возьму на себя обязанности медсестры».
«О чем ты говоришь в таком виде?!» сурово заявила Марси. Поняв, что Айзек упорно не двигается с места, она в отчаянии вздохнула. «...Только на некоторое время. Хорошо?»
«Спасибо». Айзек поблагодарил ее и сел на стул рядом с кроватью. Мерси бросила на него обеспокоенный взгляд и тихо вышла из комнаты. Звук закрывающейся двери с тихим стуком заставил веки Феликса дрогнуть и медленно подняться.
«Айзек?» хриплым голосом позвал Феликс, который, вероятно, все еще стонал от боли. Айзек скрыл все свои страдания, нацепив свою обычную улыбку. "Должно быть, это было больно. Ты хорошо перенес это, Арк".
«...Да». Осторожно взяв маленькую руку, выглядывающую из-под одеяла, Феликс расслабил щеки, словно почувствовав облегчение.
"Я здесь. Тебе стоит поспать еще немного".
«...Мм.» Пробормотав это, Феликс закрыл глаза. Глядя на его спящее лицо, Айзек поклялся себе. Даже если Айзек Уокер, человек, будет искажен. Даже если его переделают в другое лицо, в другую марионетку.
(На этот раз я его защищу).
***
Феликс, упавший с дерева, слег с лихорадкой и на некоторое время был прикован к постели, и прошел месяц, прежде чем он снова смог ходить. Проснувшись однажды ранним утром, прежде чем Айзек пришел будить его, Феликс сел и безучастно посмотрел на свое отражение в зеркале.
Говорят, черты лица Феликса напоминали черты его покойной матери, принцессы Ирен. Однако цвет его лица оставался вечно бледным, а сам он был тощим по сравнению с другими детьми его возраста. После болезни, продолжавшейся последний месяц, он почувствовал, что стал еще худее. Он знал, что должен больше есть, чтобы стать таким же крепким, как его брат Лайонел, но Феликс просто не мог осилить больше нескольких укусов.
Сколько раз он доставлял неприятности окружающим, заставляя себя есть на банкетах, чтобы потом вырвать все обратно?
(Какой же я позорный!).
Феликс презирает себя. У него плохая память, он заболевает и падает в обморок при малейшей нагрузке, теряет способность правильно говорить при других. Слабый и некомпетентный принц. Как бы он ни старался, он не может оправдать возложенные на него надежды. Он не может доставить радость своему дедушке.
Все согласны с тем, что мать Феликса, королева Ирен, была умнейшей женщиной. После рождения Феликса эта самая королева Ирен заболела и скончалась. Тогда ей следовало отказаться от родов и сохранить жизнь Ее Величеству Ирине. ──Родить ребенка ценой своей жизни, только чтобы произвести на свет такого принца. ──Она могла бы родить еще одного ребенка.
Всякий раз, когда Феликс слышал, как взрослые разговаривают таким образом, ему хотелось исчезнуть.
(Мать умерла, потому что родила меня. Я никогда не должен был родиться).
От таких мыслей его охватывала тоска, и Феликс зарывался под одеяло и тихо плакал. «...Принц Феликс?» Голос доносился из-за одеяла. Айзек.
Он хотел заглушить свой голос, но, видимо, рыдания прорвались наружу. "С тобой все в порядке? Что-то болит?" О, он даже потревожил доброго Айзека. Он доставил ему неприятности. Смущенный, жалкий и печальный, Феликс безудержно рыдал, изливая свои истинные чувства. «Мне стыдно... Я королевского рода, но доставляю всем неприятности... Я даже не могу оправдать ожидания деда...»
Даже озвучивание такой слабости лишь еще больше расстроило Айзека. Он ненавидел себя за это, полностью и без остатка. И все же, как только его слова начали литься, он уже не мог остановиться. "Из-за меня умерла мать... Лучше бы я никогда не рождался". Сквозь одеяло он почувствовал, как чья-то рука погладила его по голове. Пока Феликс всхлипывал, Айзек тихо прошептал.
«...Я не думаю, что было бы лучше, если бы Арк не родился». Феликс издал всхлипывающий вздох. Айзек, конечно, не знал, насколько эти слова спасли его. Фыркнув, Феликс слегка приподнял одеяло. Что-то коснулось его носа. Небольшой бледно-розовый цветок, достаточно маленький, чтобы уместиться на ладони.
"Я ведь уже рассказывал тебе о нем, правда? О цветке, из которого можно сосать нектар. Он цвел в саду, и я сорвал его". Феликс заерзал и сел на кровати. Айзек осторожно вложил цветок в руку Феликса. "Сосание его дает тебе немного энергии. Но живот не набивает". Если подумать, они уже говорили об этом, глядя на звезды, некоторое время назад.
Для Феликса, который почти не покидал особняк, рассказы Айзека были в новинку. Он часто выпрашивал у него новые истории. Именно тогда он услышал о цветке, нектар которого можно было пить. Айзек, должно быть, помнил, как Феликс небрежно сказал: «Я бы тоже хотел попробовать его выпить».
«Ты берешь эту часть в рот и сосешь».
«...Это правда, оно сладкое». Как королевская особа, Феликс был привычен к вкусу кондитерских изделий, созданных искусными мастерами. Тем не менее слабая сладость нектара цветка мягко успокаивала его пересохший от обильных слез рот. Не успел он опомниться, как Айзек уже сосал другой цветок. Откуда только он его достал? "Плащ Айка подобен волшебству. Из него появляются самые разные вещи".
«Потому что я твой сопровождающий».
Сказав это, Айк зажмурил левый глаз. Правый глаз, покрытый шрамами от старой травмы, он скрыл чёлкой, поэтому, когда он подмигивал, казалось, что он закрывает глаз. «Чувствуешь себя лучше?»
«...Да».
«Хорошо». Исаак слабо улыбнулся и вытер лицо Феликса носовым платком, который достал из кармана. Он был неполноценным принцем. Он никогда не сможет стать таким, как его старший брат Лайонел.
(Но, по крайней мере... Я хочу быть господином, которым Айк может гордиться).
Юный принц молча желал этого.
***
Вопреки своей решимости стать господином, которым Айк мог бы гордиться, Феликс постепенно стал чувствовать себя все хуже и хуже. В дни, когда он чувствовал себя хорошо, он играл в шахматы с Эллиотом или устраивал чаепития и танцы с Бриджит, но в последние месяц-два он в основном закрывался в своей комнате.
В тот день погода была прекрасной и теплой, так что он чувствовал себя несколько лучше, чем обычно. Но все же он был недостаточно здоров, чтобы выйти на улицу, поэтому Феликс надел шаль, сел за письменный стол и открыл дневник.
В последнее время он мало писал в дневнике. Поскольку он каждый день сидел в своей комнате, писать было не о чем. Поэтому Феликс игриво рисовал. Плавными движениями пера он нарисовал принца в короне. Это был идеальный образ принца для Феликса. Феликс на мгновение задумался, а затем написал рядом с рисунком несколько слов. [Идеальный образ принца].
・Интеллигентный
(разбирается в сложных политических вопросах)
・Храбрый ・Добрый ко всем ・Умеет владеть мечом и ездить верхом ・Умеет охотиться ・Владеет магией ・Обращается с людьми с достоинством
(не прикусывает язык)
・ Силен в шахматах
(сильнее Эллиота)
・Умеет делать комплименты женщинам
(достаточно, чтобы не разозлить Бриджет)
・Умеет танцевать
(хорошо ведет, не наступает на ноги партнерше)
Знающий, как Айк, способный на многое.
Мать Феликса, принцесса Ирэн, была искусна в магии и заключила контракт с высшим водным духом. Только несколько магов во всем королевстве могли связать такого духа.
(...Если бы я смог заключить договор с духом, похвалил бы меня дедушка? Все бы сказали, что я замечательный?)
Феликс достал из запертой шкатулки реликвийное ожерелье своей матери. Это было роскошное украшение с крупным аквамарином, окруженным мелкими бриллиантами. Этот аквамарин был камнем договора с духом; говорили, что в нем живет водный дух, которого привязала к нему мать. «Ты тоже... предпочел бы свою мать, не так ли?» Аквамарин ничего не сказал. Он не сверкал.
Доминирующим элементом Феликса была земля, поэтому он не мог заключить контракт с водным духом. Он вздохнул и вернул ожерелье в шкатулку. В этот момент постучал Айзек и вошел. «Ты не против встать?»
«Да, сегодня я чувствую себя неплохо». Обеспокоенное выражение лица Айзека немного ослабло, когда он поставил на чайный столик поднос с целебной водой для ванны и кувшин с водой.
Феликс терпеть не мог лечебный отвар. Хотя в него и подмешивали мед, чтобы сделать более вкусным, он все равно был мерзким. В результате он стал недолюбливать и мед. Пока он смотрел на отвар, бормоча «Хмм...», Айзек пробормотал «О?» и заметил разложенные на письменном столе бумаги. «Ты писал в своем дневнике?»
«П-подожди...»
Феликс поспешно прикрыл рукой открытую страницу. Обычный дневник не вызвал бы стыда, но сегодняшняя запись была позорной. Ведь он искренне размышлял об идеальном принце - совершенно непохожем на себя! «... Т-Ты это видел?»
"Кажется, я мельком видел рисунок... Не будет ли неудобно, если я его увижу?"
«Ууууууууууууу...»
Феликс поджал губы, но в конце концов смирился и убрал руку с блокнота. «...Айк может это увидеть, я полагаю». Его сопровождающему было неловко это видеть, но это не имело значения, если это был его друг Айк. Феликс пробормотал это под нос, и Айк наклонился, чтобы заглянуть в дневник. Его левый глаз, не скрытый чёлкой, расширился от удивления.
«... "Умеет делать комплименты женщинам"?»
"Ну, на днях меня отругала Бриджит, не так ли... «Ваше высочество, неужели вы даже не понимаете светских тонкостей!» Принцы в сказках всегда умело делают женщинам комплименты, произнося приятные, чудесные слова. Например, «Ваши волосы прекрасны, как шелк» или «Вы похожи на большую цветущую розу»."
Феликс утверждал это с полной серьезностью, хотя Айзек выглядел несколько озадаченным. «Это не совсем соответствует критериям принца, не так ли...»
"Бриджит, конечно, предпочла бы принца, который умеет хвалить и очаровывать. То, что меня рассматривают в качестве потенциального жениха... в глубине души она, должно быть, находит это неприятным". Пересматривая свой идеальный образ принца, Феликс все больше грустил.
Как далек он был от любимого всеми идеального принца. Фыркнув, Феликс втянул носом воздух, и Айзек протянул руку, чтобы взять перо. «...Айк?» Недоумевая, что он делает, Феликс наблюдал, как Айзек рисует цветочный круг над первым словом одного из критериев идеального принца Феликса: «Добр ко всем».
«Я не знаю ни одного принца добрее тебя, Арк», - с улыбкой сказал Айзек. Феликс втайне подумал, что Айзек больше похож на принца, чем кто-либо другой. После обеда Феликс вылез из постели и открыл окно своей комнаты. Из комнаты Феликса, чуть высунувшись из открытого окна, он мог видеть двор.
В присутствии Айзека за такое можно было бы отругать: «Это опасно, не надо», но сейчас такого беспокойства не было. Прямо здесь, в глубине двора, Айзек упражнялся с мечом. Айзек был не только умен, но и умело владел своим телом. Даже сейчас он уверенно держался против крупного инструктора. Феликс любил тайком наблюдать за этой тренировкой из своего окна.
«...Как впечатляюще». Хотя Айзек был всего на два года старше Феликса, он был способным и старательным работником, которому доверяли даже взрослые слуги. Кроме того, он быстро учился и был сообразительным. Когда Феликс затруднялся с приветствиями, Айзек небрежно протягивал ему руку помощи.
(Бриджет, наверное, была бы счастлива, если бы Айк был принцем).
Бриджет Грейхем, дочь маркиза Шейлберри, была избранницей для Феликса, выбранной герцогом Клокфордским, то есть потенциальной невестой. Хотя она была ровесницей Феликса, она была умна и обладала безупречными манерами. Феликс прекрасно понимал, что недостоин ее. Почувствовав себя подавленным, Феликс проследил глазами за Айзеком.
Не прервалась ли тренировка на мечах? Айзек отложил меч, не спеша скинул пропитанную потом куртку и облил голову водой. На его упругой спине виднелись следы от удара кнутом. Феликс отвел взгляд от этих ран, а потом вдруг заметил. Через правый бок Айзека проходил большой шрам.
«...А?» Феликс отошел от окна и поднял подол своей туники. На его боку красовалась очень похожая рваная рана. Она появилась после того, как он упал с дерева и его пронзила ветка. Рана на боку Айзека по расположению и размеру почти не отличалась от шрама Феликса. «...Почему?»
Когда они впервые встретились, у Айзека не было такого шрама. Более того, Феликс ни разу не слышал, чтобы Айзек упоминал о такой сильной травме.
(Может, это... дедушка?)
Возможно, во время инцидента, когда Феликс упал с дерева, дедушка отчитал Айзека за небрежность? И в наказание Айзеку нанесли эту рану?
(Это... это...!)
Феликс, побледнев, закусил губу и направился в комнату деда. Если шрам Айзека был нанесен несправедливо... как хозяин Айзека, Феликс не мог молчать.
Хотя бросить вызов деду было страшно, Феликс все же направил свои дрожащие ноги к комнате деда.
Не подозревая, что правда окажется куда более жестокой. Дверь в покои герцога Клокфорда всегда казалась Феликсу невероятно большой. Наверняка из-за давления, которое он испытывал по отношению к деду, она казалась такой. Стоя перед этой дверью, он не раз и не два хотел убежать. И все же Феликс набрался храбрости и постучал.
"Феликс здесь. Мне нужно кое-что обсудить с тобой, дедушка". После паузы последовал отрывистый ответ: «Войдите». Феликс взялся за ручку двери напряженными и холодными руками и медленно открыл ее. Герцог Клокфорд сидел спиной к Феликсу и писал на бумаге. Так было всегда. Дед обращал взгляд на Феликса только для того, чтобы посмотреть на него с презрением.
«Я хочу спросить об Айзеке». Ответа не последовало. Но если ему не велели молчать, он мог продолжить. "У Айзека был большой шрам на правом боку. Точно такой же шрам был и на моем боку. Дедушка, ты что-нибудь знаешь о шраме Айзека?" Рука, писавшая документ, остановилась. В конце концов, он действительно что-то знал.
Герцог Клокфорд повернулся и бесстрастно посмотрел на Феликса. «Время близится».
«...А?»
"Я взял Айзека к себе, чтобы вырастить его как твоего заместителя. В конце концов, с помощью магии физических манипуляций его лицо станет таким же, как у тебя". Медленно соображая, Феликс не сразу понял смысл сказанного.
Айзек - заместитель Феликса? Изменить его лицо? Наблюдая за недоумевающим Феликсом, дед смотрел на него с привычным презрением. Это был взгляд человека, бросающего нерасторопного внука. "В конце концов, Айзек будет представлять наши интересы на официальных мероприятиях. Тебе больше ничего не нужно делать". Эти слова безошибочно свидетельствовали об избавлении от Феликса.
Дед хотел сказать, что раз Айзек будет выступать на всех официальных мероприятиях, то бесполезный Феликс больше не нужен. Глубокое отчаяние, словно земля рухнула под ногами, захлестнуло Феликса. Однако язык Феликса едва шевелился, потому что он верил в Исаака. «А Айзек... знает об этом?»
"Он знал об этом с того самого момента, как его взяли в дом. Именно поэтому он принял ту же рану, что и ты". С этими словами герцог Клокфорд вернулся к своему столу. Его молчаливая спина говорила о многом.
Я ничего не жду от тебя и ничего не хочу сказать. Дед давно оставил его. Именно поэтому Айзек был взят на попечение. И Айзек, зная все, стал его сопровождающим, приняв детскую просьбу Феликса о друге. Феликс впервые узнал, что, когда человек погружается в глубокое отчаяние, сердце замирает настолько, что ни голос, ни слезы не могут вырваться наружу.
Как-то слишком глупо со стороны герцога об этом вот так просто рассказывать принцу об этом. Мало ли что можно в такой ситуации учудить.