Послесловие переводчика
Мой 7 перевод книги...
"Не за день, так за 2", видимо, именно таким принципом я руководствовался.
Что по книге:
1) Феликс явно уже как ревнивец по отношению к Монике выставляется.
2) Бриджит выглядит как новая антагонистка. А теперь вспомните, как всё, что с ней связано, было порезано в аниме.
3) Начинаются жёсткие политические игры. Будет сложнее за всем уследить.
4) Спасибо автору за послесловие, не зря я принялся его переводить. Просто в анлейте следующий том носит номер 4.5, что весьма странно. И по иллюстрациям (и немного тексту, при беглом осмотре) выглядел как филлер. Технически, его филлером нельзя называть, но суть понятна - он скорее как ответвление идёт. В послесловии автор объяснил всю ситуацию. Я его буду переводить и выложу сюда, т.к. не стоит плодить кучу страниц на сайте.
5) С принцем уже достаточно много намёков. Аниме в этом плане быстрее, уже в нём жирные намёки. Жаль, я спойлеров словил.
6) Моника уже раз десять дала понять, что не смыслит в романтике.
Вообще, анлейт Ведьмы очень даже приятный: заметьте, тут никаких суффиксов японских нет! Поэтому переводится легко.
7 том будет не раньше ноября, а 2 том спин-оффа, который я тоже собираюсь переводить, вроде в феврале следующего года будет. В обоих случаях, я говорю про анлейт.
Кстати, так какого пола автор? В японских именах не разбираюсь + они нередко псевдонимы используют.
В свете определённых обстоятельств тайтла, настоятельно прошу подписаться на мой тг канал, т.к. да, судьба ранобе слишком туманна. В качестве бонуса, вы там найдёте много интересного и познавательного по тематике переводов. https://t.me/Perevodchik_S_Divana
Да, я не устану это вписывать.