Забота о бродячих кошках
Глядя, как одни кошки спрятались за клумбой, другие юркнули в комнаты, а третьи запрыгнули на стену, высунув головы, осторожно разглядывали его, Чу Цигуан спросил:
— Неужели все демоны-кошки такие трусливые?
Цяо Чжи возразил:
— Какая трусость? Это называется благоразумие, — он крикнул разбежавшимся кошкам-демонам, готовых вот-вот убежать: — Стойте, не разбегайтесь! Это тот, кто каждый день покупает вам еду.
Белая кошка, услышав это, спрыгнула вниз и, с любопытством глядя на Чу Цигуана, спросила:
— Так это ты покупаешь нам еду? Хочешь стать нашим сыном? Ты вообще что за демон?
Заметив, как на лбу Чу Цигуана вздулась вена, Цяо Чжи поспешно шлёпнул кошку лапой по голове и сказал:
— Риса, замолчи! Это ваш босс, который кормит и поит вас каждый день, веди себя вежливо.
К Цяо Чжи, этому мастеру боевых искусств и красавцу-коту, Риса относилась чуть лучше. Услышав его, она дёрнула усами, замолчала и принялась неспешно вылизывать лапу.
Тем временем другие демоны-кошки постепенно подобрались поближе. Их взгляды, исполненные любопытства и настороженности, скользили по Чу Цигуану.
— Это тот, кто нас кормит?
— Эй, кормитель, раз уж пришёл, заодно убери дерьмо из клумбы, а то скоро некуда будет лапу поставить.
— Еда каждый день одна и та же, не мог бы ты её разнообразить?
Ещё одна пятнистая кошка подбежала к ногам Чу Цигуана, потёрлась о них и сказала:
— Дай-ка я тебя помечу, вы, люди, все на одно лицо, а то потом не узнаю.
Наблюдая за этими демонами-кошками, которые привередничали и держались нагло, Чу Цигуан не удержался и сказал Цяо Чжи:
— Ваши кошачьи…все такие важные, что ли?
Белая кошка Риса заявила:
— Ха! Небось, таких важных кошек ещё не видал? Ну, сегодня узришь!
Цяо Чжи поспешно зажал рот Рисе и смущённо посмотрел на Чу Цигуана.
— Не волнуйся, видишь, я же вежливый и ответственный? Это потому, что я прошёл специальную подготовку. Другие кошки тоже так смогут.
Чу Цигуан, нахмурив брови, посмотрел на этих своенравных демонов-кошек, мысленно сравнивая их с демонами-собаками.
«Эти демоны-кошки…похоже, не такие простаки, как те подлизы-собаки.»
Услышав слова Цяо Чжи, Чу Цигуан улыбнулся.
— Я понял. Я всегда верил в потенциал демонов-кошек. Объясни им наш план.
Цяо Чжи посмотрел на белую кошку Рису и сказал:
— Это господин Чу, он будет каждый день обеспечивать вас едой. Вопрос: готовы ли вы ради этого работать на нас?
— Ни за что! Даже если ты, брат Цяо, это говоришь, всё равно нет! — Риса сурово прищурилась и заявила: — Потому что кошачий народ никогда не будет работать!
Цяо Чжи терпеливо спросил:
— Почему вы не можете на нас работать? Еда, что мы даём, точно лучше и стабильнее той, что вы воруете на улицах.
Кошка с коровьим окрасом, тёршаяся о Чу Цигуана, крикнула:
— Работать? Ни за что! В худшем случае вернёмся на улицу воровать еду и питьё.
Крик кошки с коровьим окрасом тут же был поддержан всеми собравшимися демонами-кошками. Цяо Чжи, глядя на их дух «свободы», не смог скрыть завистливого блеска в глазах и вздохнул про себя.
«Эх, когда же это я…позволил реальности сломать мой характер и стал таким трудягой и прилежным практиком?»
Но внешне он лишь деланно сказал:
— Хватит, Лулу, замолчи.
Только теперь Чу Цигуан узнал, что кошку с коровьим окрасом зовут Лулу. Судя по его наблюдениям, эта Лулу и белая кошка Риса, похоже, имели в группе демонов-кошек наибольший авторитет.
Глядя на поведение демонов-кошек, Чу Цигуан и правда не ожидал, что они будут так яростно противиться работе. Он нахмурился:
— Тогда почему вы помогали тому лису из булочной, Линь Наню, ловить крыс?
Риса презрительно фыркнула.
— Кто сказал, что мы ловили крыс для него? Мы меняли крыс на кошачье вино.
— Кошачье вино? — Чу Цигуан слегка удивился. Неужели эти демоны-кошки — сплошь пьяницы? Он тут же нахмурился: пьянство до добра не доводит… Он задумался, не заставить ли этих алкашей принудительно бросить пить.
Чу Цигуан посмотрел на Цяо Чжи, и тот мысленно объяснил:
— Мы, кошки, любим нюхать кошачьи листы. Кошачье вино — просто напиток из этих листьев. После него так приятно…
Глаза Чу Цигуана блеснули, и, слушая Цяо Чжи, он подумал про себя:
«Эти кошачьи листья…это, должно быть, кошачья мята, да?»
Из прошлой жизни на Земле он знал, что кошки обожают кошачью мяту. Это растение привлекает их, возбуждает, иногда вызывает галлюцинации, но не вредит и не вызывает зависимости.
Чу Цигуан расспросил подробнее и узнал, что так называемое кошачье вино, хоть и зовётся вином, делается из кошачьей мяты с добавлением разных трав, и в нём нет спирта.
Хоть спирта и нет, напиток слегка дурманит головы демонов-кошек, создавая эффект опьянения, поэтому его и называют кошачьим вином.
«Вино, которое не вино?»
Чу Цигуан подумал, что в этом мире, с его враждой между людьми и демонами, вряд ли кто-то станет варить кошачье вино для бродячих демонов-кошек. Линь Нань разглядел в этом возможность: он использовал дешёвую кошачью мяту, чтобы делать вино, менял его на крыс, пойманных кошками, а крысиное мясо пускал на мясные булочки, выдавая его за свинину.
В итоге получалось, что повсюду растущую кошачью мяту обменивали на товарную ценность свинины.
Размышляя о цепочке Линь Наня, Чу Цигуан отметил, что, хоть она и примитивна, для этого времени это уже нечто выдающееся.
Чу Цигуан в душе не удержался от вздоха.
«Мастер своего дела. В этом мире, похоже, не только я один додумался использовать ценность, что создают демоны.»
Узнав, что демонам-кошкам нужно лишь кошачье вино, и убедившись через Цяо Чжи, что оно безвредно, Чу Цигуан подмигнул ему и мысленно сказал:
— Скажи им, что мы тоже можем варить кошачье вино.
И Цяо Чжи сказал:
— Мы тоже можем варить вам кошачье вино.
Лулу, кошка с коровьим окрасом, сказала:
— Неужели только я одна считаю, что он нас просто дурит? Кто знает, умеет ли он варить кошачье вино? А вдруг он потом подсунет нам подделку?
Цяо Чжи скрипнул зубами и сказал:
— Мы можем сварить вино и дать вам попробовать для начала.
Лулу, склонив голову набок, сказала:
— Серьёзно? Не верю.
Цяо Чжи объяснил:
— Да нет же…мы правда хотим только создать место, где вы могли бы стабильно зарабатывать кошачье вино.
Риса громко крикнула:
— Думаешь, мы сами не можем добыть кошачье вино? Ты нас за ничтожеств держишь?
Лулу сказала:
— Во-первых, я сама вино не варила, но видела, как Линь Нань это делал — ничего сложного. Думаю, мы и сами справимся.
Цяо Чжи почувствовал усталость.
— Я вовсе не считаю вас ничтожествами, просто хочу, чтобы кошки, которые любят кошачье вино, всегда могли его достать.
Лулу косо глянула на Цяо Чжи.
— То есть кошек, которые не пьют кошачье вино, ты в расчёт не берёшь?
Риса запрыгнула на стену и завопила:
— Ты что, дискриминируешь кошек, которые не пьют?
Лулу завопила:
— Неужели кто-то правда думает, что все демоны-кошки обязаны пить кошачье вино? Ты, демон, неужто подсел на эту человеческую гадость — культуру застолий? Нет? Нет же?