Введение
Вакама, вождь деревни Та-Коро, упорно хранил молчание. Огонь совета погас, лишь слабые угли тлели под слоем пепла. Уставшие за день матораны отправились спать, и остров Мата Нуи затих.
Минувший день был праздничным. Наконец-то с острова исчезли тени и Бороков, и Бороков-Кал. Герои, закончив свои битвы, присоединились к маторанам, помогая восстанавливать разрушенные деревни. Все вокруг наслаждались редким для острова состоянием мира, и спокойствия.
Только вожди не участвовали в общем веселье. Они хранили много тайн из прошлого и, возможно, знали секреты будущего. Настало время решать, можно ли раскрывать эти секреты.
— Мы обязаны рассказать Повелителям правду, — настаивала Нокама, вождь деревни Га-Коро. — Они заслужили это великими делами. Сколько раз они спасали нас от происков Макуты!
Онева, вождь По-Коро, покачал головой:
— Это правда, сестра. Но они сделали это, зная о прошлом только самое необходимое. Я думаю, что не стоит ничего менять.
Нокама собралась ему возразить, но ее остановили щелчки и свист, которые издавал Нуджу из Ко-Коро. Маторо, его переводчик, старался переводить так, чтобы ничего не упустить из быстрой речи вождя.
Вождь Нуджу сказал: «Гм», — начал он. — Ой, нет, я не могу даже произнести такое о вожде Оневе.
Нокама едва сдержала улыбку. Даже обычно суровый Вакама развеселился и сказал:
— Наши друзья из Ко-Коро всегда стараются добраться до самой сути вещей. Онева отчасти прав. Мы знаем, что происходит, если знания оказываются в плохих руках.
— Мы также знаем, братья, как больно не доверять друг другу, — вмешался в беседу вождь Матау из Ле-Коро, — Я утверждаю: Тоа достаточно мудры и сильны. Они должны знать всё, чтобы выполнить свое предназначение!
Онева ударил камнедробителем о землю:
— Предназначение? Давайте сначала научим их единству! С тех пор как они превратились в Тоа Нува, они только и делают, что спорят друг с другом. Копака с Таху ссорятся по пустякам, Гали вообще избегает разговоров... Разве это свидетельство их мудрости?
— Было время, разрушитель камней, когда Повелители спорили постоянно, — заметила Нокама. — Я уверена, ты помнишь об этом. Когда-нибудь у них появится желание делать то, что должно быть сделано.
— Возможно, тогда Повелители были не столь мудры, — неохотно согласился Онева.
— Знания не появятся сами по себе, если кто-то не научит, — сказал Матау.
Венуа, правитель подземной деревни Ону-Коро, не проронил ни слова. Он сидел и слушал слова беспокойства и горечи, надежды и страха. И это мало отличалось от того, когда он прислушивался к звукам земли, распознавая приближение землетрясения или рёв подземной реки.
Наконец мудрый вождь поднялся со своего места и оглядел собравшихся:
— Братья... и сестра... Ону-матораны живут в темноте. Это наш выбор. Нам хорошо там, куда не проникает дневной свет, и когда мы выходим на поверхность, нам приходится прикрывать глаза тёмными очками.
Нуджу что-то сказал в ответ. Маторо хотел перевести, но Вакама поднял руку:
— Не надо. Я уверен, все догадались, что он сказал... Венуа ответит ему потом, в своё время, как он всегда делает.
— Когда я был молодым, — продолжал Венуа, — я верил, что ответы на все вопросы можно найти в прошлом. Я и сейчас верю, что прошлое должно учить. Не так давно на нашем острове появились Тоа и подарили нам надежду. Они отвели от Мата Нуи опасность... и, как сказал Онева, они делали это не вслепую. Но сделали бы они больше того, что сделали, знай они всю правду?
— Я вынуждена согласиться с этим, — тихо произнесла Нокама.
— Знания, друзья мои, это... знания — это ключ, — сказал Венуа. — Без них Повелители не осознают всю свою силу. Мы обязаны раскрыть секреты.
Вакама встал, держа в руке пламенеющий жезл, и, подняв голову к небу, посмотрел на шесть ярких звёзд;
— Если бы они знали... Если бы они знали, что на самом деле произошло с Метру Нуи, что бы они чувствовали? Были бы они довольны, узнав, что не одиноки, или рассердились бы на наш обман? Как определить, какое решение правильно?
— Как всегда, — подхватила Нокама, — обратимся к легендам. Повелители многое поняли, когда искали маски Канохи Нува. Лишённые сил управлять стихиями, они всё-таки нашли путь к победе. Возможно, в легендах об их приключениях мы отыщем ответ на наш вопрос.
— Я слышал легенды, — откликнулся Вакама.
— Слышал, да... Но слушал ли ты их? — спросила Нокама.
Вакама задумался над её вопросом. Возможно, Нокама права. В поступках Тоа было что-то такое, что он пропустил, на что не обратил внимания. Он вернулся на своё место в круг и сказал:
— И опять Турага водной стихии доказала, что она мудрее всех. Так, очень хорошо. Каждый из нас расскажет легенду о том, как Тоа искали маски Канохи Нува. Выслушав всех, мы примем решение. Итак, кто начнёт?
На вопрос Вакамы, Нуджу разразился свистом и щелчками. Маторо кивнул и пояснил:
— Вождь говорит... он говорит, что вы выдыхаете слишком много тёплого воздуха, чтобы растопить ледники Ко-Вахи. Он первым расскажет свою историю, и после этого всё прояснится.
— Ха! Мне иногда, кажется, брат мой, что льды и снега, которых у вас в избытке, заморозили твой мозг! — крикнул Онева. — Позволь начать рассказ настоящему сказителю!
Нокама мягко обняла Нуджу за плечи:
— Друг мой, я не сомневаюсь, что твоя история — самая лучшая и наши рассказы поблёкнут на фоне твоей легенды. Почему бы тебе не приберечь её на десерт?
Нуджу никогда не мог отказать Нокаме. Поэтому он молча посмотрел на Вакаму и кивнул.
— Итак, решено! — объявил Вакама. — Онева, начинай, а мы послушаем.
Онева улыбнулся:
— И поступите правильно. Мой рассказ начинается далеко, в замёрзшем районе Ко-Вахи, в ночь, абсолютно непохожую на сегодняшнюю. В ночь, когда для Повелителей и Мата Нуи всё, казалось, закончилось...