Путешествие начинается в Средиземье
Притворство

Притворство

Путешествие начинается в Средиземье Том 1.0 Глава 104.0

Ранним утром на покрытой льдинами глади Долгого озера, окутанной утренним туманом, медленно двигалась лодка. Человек, управляющий судном, взглянул на город, который был уже совсем рядом. Он пнул стоящую перед ним большую бочку, из которой доносился приглушённый шёпот, и тихо сказал:

— Ни звука. Мы почти у контрольного пункта.

Перевозчиком был человек по имени Бард. А тринадцать больших бочек, аккуратно выстроенных на лодке, содержали внутри не что иное, как членов отряда, которые накануне едва спаслись от засады орков.

Вчера вечером,встретив у пристани кучку странно выглядящих гномов, Бард понял, что они не так просты. Но, живя в нужде, он не стал выгонять путников, которые могли навлечь на Долгое озеро немало бед. Напротив, он воспользовался случаем, чтобы вытянуть из них как можно больше денег. 

Выловленная Бофуром из реки бочка подала ему идею. Чтобы замаскировать своих пассажиров, Бард приобрёл на первом же пропускном пункте города тринадцать старых винных бочек. А ещё — партию немного несвежей рыбы, которой было достаточно, чтобы укрыть от случайных взглядов нежеланных гостей. Сейчас эти самые гости сидели в бочках, засыпанные рыбой, которая уже начинала источать слабый, но неприятный запах.

Что касается человека, который ранее находился среди группы гномов, то он сейчас стоял на носу лодки, глядя на приближающийся город.

— Морган, ты впервые на Долгом озере? — спросил Бард, взглянув на высокого мужчину.

— Да. Раньше я только слышал, что на севере есть богатый город, построенный прямо на воде. Всегда хотел взглянуть на него.

Морган повернулся к Барду и с улыбкой добавил:

— Теперь мечта сбудется.

— Богатый…

Услышав это слово, Бард только покачал головой и сказал:

— Богатым Озерный город был когда-то. Но не теперь.

— Что значит, что сейчас он уже не такой, как прежде? - Морган, прекрасно помня сюжет, спросил, увидев, как помрачнело лицо Барда.

— Как бы сказать… Может, сам поймёшь, когда прибудешь в город.

Бард снова покачал головой, не желая говорить дальше. Морган, поняв намёк, тоже не стал настаивать.

В этот момент одна из бочек перед ним, полная вонючей... ну, не совсем вонючей, просто слегка попахивающей рыбой, немного зашевелилась. Морган усмехнулся, прочистил горло и, постучав по бочке, сказал:

— Эй, не дёргайся.

Едва он это произнёс, бочка начала бешено трястись, а изнутри раздалось приглушённое ругательство:

— Проклятый Морган! Сам попробуй тут посидеть!

— Кхм-кхм.

— Мы почти у пропускного пункта, Глоин, лучше закрой рот.

— Не верю! Ты просто хочешь, чтобы я замолчал! - продолжал возмущаться Глоин.

— Тихо!

В этот момент лодка медленно подошла к заставе. Громкий голос раздался из сторожки:

— Проверка груза! Подготовьте документы!

Стоило голосу прозвучать, как большая бочка перед Морганом мгновенно замерла. Бард тут же быстро вышел вперёд и достал из-за пазухи листок бумаги.

— Ах, это ты, Бард, — сказал старик в тёплой шапке, выглянув из сторожки и приветливо улыбнувшись.

— Доброе утро, Перси.

— И тебе доброго, Бард. Есть что задекларировать?

— Нет, я замёрз и устал. Хочу скорее вернуться домой и отдохнуть.

Бард остановил лодку у пропускного пункта и передал мужчине лист бумаги.

— Мы все устали, — усмехнулся Перси, даже не взглянув на бумагу, прежде чем громко поставить на ней печать.

Но прежде чем он успел вернуть её Барду, документ бесцеремонно выхватил другой человек. Этот мужчина, одетый в чёрное, с таким густыми бровями, что они сливались в одну линию на лбу, выжидательно посмотрел на бумагу и с притворным любопытством зачитал вслух:

— Дай-ка гляну... «Сопровождение одного почётного гостя из Лихолесья»? — после этого он указал на Моргана и спросил Барда:

— Это он?

Бросив документ на землю, мужчина запрыгнул на лодку, взял одну из рыб и холодно спросил:

- А что насчёт этой рыбы? Насколько я помню, у тебя лицензия лодочника, а не рыбака.

— Это не твое дело, Альфред, — отрезал Бард.

— О, это дело бургомистра, а значит, и моё, — самодовольно ответил человек в черном. 

В этот момент Морган кашлянул и заговорил:

— Послушайте, уважаемый, если вы используете своё положение, чтобы сводить личные счёты, то хотя бы учитывайте, что тут присутствуют посторонние. Это так на Долгом озере принято встречать гостей?

— И, кстати, будьте добры, положите рыбу обратно. Это мой товар. - Морган шагнул вперёд, смотря сверху вниз на человека, который явно не вызывал у него доверия.

При этом он спокойно забрал из рук Альфреда рыбу, и вернул её обратно в стоящий рядом бочонок.

— Ты...

Альфред слегка опешил от такой дерзости, но среагировал быстро. Его глаза сразу же забегали, а потом он резко указал на Моргана и холодно сказал:

— Ты осмелился говорить со мной в таком тоне? Брага, ты слышал? Я подозреваю, что у него тайные намерения относительно Озерного города! Арестовать его! - с этими словами Альфред обернулся к стоящему позади мужчине. 

Высокий человек в серебряных доспехах и бордовом плаще, сопровождаемый солдатами, собрался было сделать шаг вперёд. Но Морган без тени страха холодно усмехнулся:

— Ха! Так вот оно какое у вас гостеприимство, да?

— Просто по одному слову можно так подло оклеветать гостя, способного принести процветание и выгоду Озерному городу? Или ты, может быть, бургомистр, и имеешь право определять, что для города выгодно, а что нет?

- Если это действительно так, тогда мне определённо стоит посоветовать принцу эльфов из Лихолесья, Его Высочеству Леголасу, тщательно обдумать будущую торговлю с Эсгаротом. - Морган говорил холодно и уверенно, громкое имя как будто обрушилось сверху на Альфреда.

Этого было достаточно, чтобы командир стражи остановился. Сам Альфред замешкался и не знал, что сказать. Ведь обычно это он навешивал ярлыки, переходил на обвинения и фабриковал вину. Как это кто-то осмеливается играть по его правилам, да ещё и против него? Особенно последняя фраза Моргана — о том, что он может повлиять на решение принца эльфов и отменить торговлю с Озерным городом — она и вправду напугала Альфреда, а уж Брагу тем более.

— Кто ты такой, чтобы иметь возможность влиять на решение Его Высочества? — спросил с мрачным выражением лица Альфред, скользнув взглядом по одежде парня.

— Тебе не нужно гадать. Просто отправь кого-нибудь в Лихолесье и спроси у самого принца Леголаса, — невозмутимо ответил Морган.

— Но скажу тебе больше: я не только могу убедить принца. Я ещё в хороших отношениях и с командиром стражи Лесного королевства — Тауриэль.

— Если ты хочешь в ближайшем будущем увидеть, как она с отрядом эльфов появляется на Долгом озере, то попробуй, арестуй меня.

Уверенный в том, что перед ним типичный мелочный трус, подлый и двуличный, Морган надменно усмехнулся. 

Альфред, ошарашенный напором Моргана, внутренне кипел от злости: "Проклятый тип... Ладно, когда я получу подтверждение из Лихолесья — тогда и поговорим! Но если ты меня обманул, то узнаешь, что бывает, когда я злюсь!» 

На лице Альфреда появилась натянутая улыбка. Он с натужной вежливостью сказал:

— Вы шутите, конечно. По такому пустяковому поводу тревожить Его Высочество вовсе не нужно.

— То, что вы прибыли на Долгое озеро — уже честь для нас. С лодкой всё в порядке, можете проходить.

Альфред, очевидно, не желал больше связываться с Морганом. Но тот не собирался просто так его отпускать. Ещё в прошлой жизни, когда смотрел фильм, наемник терпеть не мог этого типа. А раз уж он сейчас воспользовался именем Леголаса, то доведет дело до конца — заодно проверит, насколько низка планка у этого человека, и как далеко он готов опуститься. Тем более, экспедиция уже завтра покинет город, а на отправку гонца в Лихолесье и возвращение с ответом уйдёт минимум три дня. Так что Морган совершенно не боялся Альфреда.

— Подожди, иди сюда. Понюхай, нет ли у этой рыбы запаха? — сказал Морган, махнув рукой, подзывая Альфреда.

Улыбка на лице того как будто застыла, но отказаться он не мог, поэтому с натянутой улыбкой снова поднялся на лодку.

— Да, есть небольшой запах... — выдавил из себя Альфред, продолжая улыбаться.

Увидев его выражение, Морган стал ещё наглее. Он ухмыльнулся, слегка прищурился и тихо сказал:

— Раз уж этот запах появился после того, как ты потрогал рыбу, то, думаю, логично, что платить за неё теперь должен ты, верно? Как считаешь, Альфред?

- …