Ты должна отплатить своему спасителю
Любовь, это открытая дверь

Любовь, это открытая дверь

Ты должна отплатить своему спасителю Том 1.0 Глава 73.0

«В лесах Итидиана растёт множество редких трав, Ваше Величество.»

Присстин поспешила заговорить, чтобы Джеральд не сделал очередных неверных выводов:

«Такой шанс выпадает не каждый день, поэтому я решила пойти с господином Бачеллом.»

«Только вы двое?» - уточнил Джеральд.

«Пока что да…» - ответила Присстин, её голос стал тише. «Хотя, возможно, к нам кто-то присоединится.»

«Может, и пойдём вдвоём. Это так важно?»

«Вдвоём, не слишком безопасно.» - с сомнением заметил Джеральд. «Лучше, если вас будет хотя бы трое.»

«Я ценю вашу заботу, Ваше Величество.» - вмешался Аккад. Джеральд бросил на него улыбку, не отражавшую его настоящих чувств. Его вовсе не радовала эта ситуация, ведь он не говорил, что беспокоится именно за него.

«Но не стоит слишком волноваться, я способен защитить и себя, и графиню.»

«Вы умеете сражаться, лорд?» - удивился Джеральд.

«Отец хотел отправить меня в военную академию.» - с горькой усмешкой ответил Аккад. «В какой-то степени я был не против.»

«Вот как…»

«Так что, Ваше Величество, беспокоиться не о чем.»

«Вряд ли что-то случится.» - добавила Присстин, и невольно взглянула на Джеральда.

[Пятнадцать лет назад маленький Джеральд думал так же, когда шёл по лесу с принцем Артуром…]

Воспоминание обожгло её, и она на миг замолчала.

«Лорд Бачелль, вы не собираетесь оказать ей помощь?» - вдруг спросил Джеральд.

Аккад улыбнулся и опустился на колено перед Присстин, собираясь осторожно закатать подол её платья…

«Подождите.» - прервал его Джеральд. Присстин обернулась.

«Что-то не так, Ваше Величество?»

«Нет, всё в порядке.»

Как бы он ни старался сохранять спокойствие, ему было тяжело наблюдать за этим. Сделав глубокий вдох, Джеральд спросил:

«Может, я сам?»

«Простите?»

«Всё равно травяную смесь приготовил лорд.» - спокойно объяснил Джеральд. «Я хотя бы могу нанести её на лодыжку.»

«Если делать аккуратно, ничего сложного.» - добавил Аккад, прищурившись. «Не понимаю, почему Ваше Величество вдруг захотел заняться этим.»

Джеральд понял, что это не был искренний вопрос, но ему нужен был хоть какой-то предлог. После короткой паузы он нашёл подходящее объяснение:

«Мне просто хочется попробовать.»

«Простите?»

«Думаю, это может пригодиться в будущем.»

Джеральд говорил так, будто это не имело особого значения:

«В последнее время я интересуюсь лекарственными травами и даже обсуждал это с графиней Роузвелл.»

«В таком случае, могли бы обратиться ко мне.» - с особой улыбкой заметил Аккад. «Для меня было бы честью поделиться знаниями с вами, Ваше Величество. Зовите меня, когда захотите.»

«Я подумаю об этом.» - натянуто улыбнулся Джеральд.

«Сейчас давайте сосредоточимся на нанесении смеси.» - сменил тему он.

«Это несложно, Ваше Величество. Сначала…» - начал Аккад, вновь приподнимая подол платья Присстин. Улыбка Джеральда стала чуть менее уверенной.

«Поднимите ткань, чтобы она не мешала, и аккуратно нанесите смесь ложкой на лодыжку.»

«Похоже, это просто.»

«На первый взгляд, да, но тут есть свои тонкости.»

«Графиня Роузвелл.» - внезапно обратился Джеральд к Присстин. Она медленно повернулась к нему и встретилась с его чарующим взглядом.

«Позвольте мне попрактиковаться на вас?»

Присстин застыла, словно сердце на миг перестало биться. Лишь спустя мгновение она тихо кивнула:

«Да, Ваше Величество.»

В его взгляде было всё то же тёплое внимание, что и всегда, когда они оставались наедине. Но почему-то на душе у Присстин стало тяжело и тревожно.

«На сегодня хватит, лорд Бачелль.» - спокойно сказал Джеральд, обратившись к Аккаду. «Спасибо за объяснение.»

«Конечно, Ваше Величество.»

Аккад поднялся, попрощался с Присстин:

«До встречи, Ваша Светлость. Отдохните.»

«Спасибо, господин.»

Когда за Аккадом закрылась дверь, они остались вдвоём. Джеральд, не говоря ни слова, опустился на одно колено перед Присстин, как учил Аккад, аккуратно закатал подол её платья и нежно взял её за ногу. От его прикосновения по пальцам Присстин пробежала непривычная дрожь, совсем не такая, как от руки Аккада. Она невольно прикусила губу.

Молчание затянулось, пока Джеральд наносил травяную смесь. Присстин, бросив на него косой взгляд, тихо позвала:

«Ваше Величество.»

«Да?»

«С вами всё в порядке?»

Джеральд поднял глаза. Его взгляд был пронзителен, и сердце Присстин забилось чаще.

«Почему спрашиваете?»

«Просто…» - Присстин замялась. «Вы сегодня какой-то необычный.»

«Совсем нет.»

«Со мной всё в порядке, Присстин.» - небрежно ответил Джеральд.

«Но…» - Присстин не могла избавиться от ощущения, что он лжёт, и тревога проступила в её голосе. «Каждый раз, когда я встречаюсь с господином Бачеллом, вы выглядите расстроенным.»

«Можно я буду откровенен?» - спросил Джеральд.

«Конечно.» - кивнула она.

«Честно говоря, мне это неприятно.» - признался он, не скрывая чувств. «Мне не нравится, что ты так много времени проводишь с лордом Бачеллом.»

Присстин чуть не заметила, что в Императорском травяном саду они были куда ближе, чем в Итидиане, но вовремя прикусила язык, сейчас это было бы не к месту. Вместо этого она попыталась отшутиться:

«Просто совпадение, Ваше Величество.»

«Если что-то происходит трижды, это уже не совпадение, а судьба. Хотя…» - Джеральд быстро поправился. «Нет, не так. Я думаю, что кто-то специально устраивает эти встречи.»

«Вы хотите сказать, что господин Бачелль намеренно ищет со мной встреч, Ваше Величество?»

«У него есть скрытый мотив.»

«Ваше Величество…» - тихо позвала Присстин. Джеральд внимательно посмотрел на неё.

«Как бы сильно ты ни стучал в плотно закрытую дверь, она не откроется.»

«Что это значит?»

«Даже если у господина Бачелла есть ко мне чувства, я не приму его сердца.»

«…»

«Вот и всё.»

«А как же я?» - вдруг спросил Джеральд, пристально глядя на неё. «Эта дверь для меня тоже закрыта? До сих пор?»

«…»

«Я ведь давно стучу в эту дверь…Думал, что она хотя бы чуть-чуть приоткрылась.»

На самом деле, замок на этой двери был неисправен с самого начала. Присстин не могла винить его полностью, она хранила его любовь до конца, и между плотно закрытыми дверями всегда оставалась щёлка.

«Я всё ещё для тебя непростительный грешник?»

«Это…»

В этот момент снаружи раздался голос, и напряжённая атмосфера рассеялась. Но взгляд Джеральда по-прежнему был устремлён на Присстин, и только она казалась по-настоящему взволнованной.

«Что случилось?» - не отводя глаз от Присстин, спросил Джеральд.

«Время принимать лекарства, Ваше Величество.»

«Подождите немного.»

«Ваше Величество, лекарство нужно принять вовремя. Можно войти?»

«…Я закончил. Сейчас выйду.»

Джеральд глубоко вздохнул и встал. Присстин подняла на него глаза. Перед тем как покинуть её комнату, Джеральд медленно поклонился.

«Я не собираюсь сдаваться, Присстин. Я упрямый человек.» - мягко сказал он. «Буду стучать, пока эта дверь не откроется.»

С этими словами он вышел, а сердце Присстин продолжало бешено колотиться. Даже когда он ушёл, в груди не стало спокойнее. Спустя долгое время она прошептала:

«Что же мне делать?»

[Похоже, эта дверь уже была открыта.] Присстин дрожащей рукой коснулась горячих щёк.

Через несколько дней лодыжка Присстин полностью зажила. Всё это время она почти не выходила из комнаты, и теперь могла снова ходить, как прежде.

«Ваше Величество, графиня Роузвелл пришла.»

Первое, что Присстин сделала после выздоровления, отправилась к Джеральду. Он удивился:

«Графиня Роузвелл?»

Это было для него необычно, обычно она не искала его первой. Но, опомнившись, он быстро посмотрел в зеркало, поправил одежду и пригласил Присстин войти.

Она подошла к нему осторожно и, опустившись в лёгком реверансе, произнесла:

«Великое Солнце Лимбурга, приветствую Ваше Величество.»

«Присстин…» - Джеральд смотрел на неё с удивлением и лёгким волнением. «Ты уже поправилась?»

«Да, благодаря вам, Ваше Величество.»

«Я рад, что ты выздоровела. Но почему ты пришла…»

«Я вспомнила о своём обещании.» - прямо посмотрела ему в глаза Присстин. «Завтра в обед у вас будет время?»