Пятнадцать лет назад
Если взглянуть на родословную Лимбургской Королевской семьи, то Император Альфред II был женат на Императрице Софии, которая родила ему Фердинанда IV, а также свергнутого Императора Альберта III. У Фердинанда IV впоследствии было две супруги, от которых родились принц Джеральд II и принцесса Кларет.
Однако Джеральд с самого начала не считался наследником престола. Истинным наследником был его старший брат, принц Артур, рождённый первым.
***
«Прячься, прячься, покажи свой волосок…»
Маленький Джеральд пару раз напел эту песенку и замолчал. Прошло несколько секунд, и он снова заговорил:
«Артур, ты прячешься?»
«…»
«Мне тебя искать?»
Детский дворец принца был полон укромных уголков, идеально подходящих для игры в прятки. Решив, что Артур уже спрятался, Джеральд начал обыскивать комнаты одну за другой.
«Артур, ты здесь?»
«…»
«Похоже, нет.»
Ответа не последовало, и Джеральд пошёл дальше. Но и в следующей комнате, и в той, что за ней, Артура не было. После четырёх безуспешных попыток мальчик с тревогой пробормотал:
«Где же ты прячешься?»
Он уже хотел крикнуть: «Не могу найти тебя, соловей!», как того требует правило игры. Но сдержался, ведь Артур пообещал подарить ему фигурку рыцаря, которую Джеральд давно мечтал получить, если тот сможет его найти.
Воображая в руках игрушку, Джеральд продолжал искать, заглядывая в каждый угол. Но Артур будто испарился. Мальчику становилось всё труднее.
«Может, всё-таки сказать: «Не могу найти тебя, соловей»…»
Он почти сдался, прошептал это тихо, почти беззвучно, но в последний момент сжал кулачки.
«Нет. Я должен проверить ещё одну комнату.»
Джеральд зашёл в ближайшую и тщательно осмотрел её всю, но, снова безрезультатно. С лицом, полным разочарования, он прошептал:
«Не могу найти тебя, соловей...»
«Та-да!»
Прямо перед ним внезапно появился Артур.
Артур Лимбург - наследный принц и старший брат Джеральда, всего на год его старше. Со светлыми, как солнце, волосами и прозрачными, как вода, глазами, он был по-детски красив, словно зеркальное отражение младшего брата.
«Я всё это время был здесь!»
Джеральд взвизгнул от неожиданности, как будто увидел привидение, напрочь забыв, что проиграл в прятки.
«Ааа!»
«Ха-ха! Испугался? Сильно испугался?»
«Артур!»
С выражением потрясения на лице Джеральд выдохнул:
«Где ты прятался?»
«Ну…я был не в комнате.»
«А где?»
«Вон там.»
Артур указал за колонну, в самый дальний угол от дворца. Джеральд уставился на него в полном недоверии:
«Т-ты…правда прятался там?»
«Ага.»
«Точно?»
«А как бы я услышал твой тихий голос, если бы был где-то ещё?»
Это было правдой. Джеральд молча кивнул и признал:
«Видимо, мне ещё далеко до твоего уровня в прятках…»
«Вот именно!» - Артур засмеялся и потрепал брата по голове. «Но раз ты сегодня так старался и не сдался, у меня для тебя есть подарок.»
«Подарок? Какой?»
«Я не смогу отдать тебе того самого рыцаря, о котором ты мечтал, но…»
«Не сможешь?»
«Зато у меня есть игрушечная лошадка. Как тебе?»
«Ух ты! Здорово!»
Глаза Джеральда вспыхнули радостью.
«Я её обожаю! Просто обожаю!»
Он запрыгал по комнате от счастья, а на лице Артура появилась тёплая, гордая улыбка.
«Пойдём ко мне в комнату, поиграем вместе?»
«Да-да!»
Артур крепко взял брата за руку, и они уже собирались бежать, когда вдруг кто-то врезался в Артура. Тот схватился за лоб и поморщился.
«Ай…»
«Всё в порядке, Артур?»
«Да…ничего страшного.»
«Ах, простите, Ваше Высочество.»
Раздался незнакомый голос сверху.
Когда братья подняли глаза, перед ними стоял высокий мужчина с серебристыми волосами цвета полной луны и глазами цвета пылающего рубина. Его внешность была изящной, а присутствие - внушительным.
Это был Альберт Лимбург III - сводный брат Императора Фердинанда IV и дядя Артура с Джеральдом.
«О, дядя!» - воскликнул Артур с улыбкой.
«Что вы здесь делаете?»
«Был по делам неподалёку.» - мягко ответил Альберт, присев на корточки, чтобы оказаться на уровне племянников. «И решил навестить Его Высочество принца.»
«Меня?»
«Конечно.»
Он улыбнулся.
«У меня есть для тебя подарок.»
«Правда?»
«Надеюсь, он тебе понравится.»
Он кивнул стоящему рядом слуге, тот передал ему небольшую коробочку, и Альберт вручил её Артуру.
«Вот, держи.»
«Ух ты! Что это, дядя?»
«Узнаешь, когда откроешь.»
Артур с нетерпением снял крышку. Внутри была фигурка, именно тот рыцарь, о котором он мечтал. Его глаза загорелись.
«Спасибо, дядя Альберт!»
«Рад, что тебе понравилось.»
«А у меня тоже есть?» - Джеральд с надеждой посмотрел на дядю.
Альберт медленно перевёл на него взгляд. И когда Джеральд встретился с ним глазами, его вдруг охватило странное чувство…будто внутри что-то сжалось.
В отличие от тёплого, почти ласкового взгляда, которым Альберт одаривал Артура, на Джеральда он смотрел холодно и отчуждённо.
[Всегда так...]
Альберт всегда относился к Артуру с вниманием, с открытой добротой. Но на Джеральда он ни разу даже не взглянул с теплом, будто того вообще не существовало.
[Что я сделал не так?]
Накопившаяся обида росла внутри, и Джеральд начал задумываться, может, он и правда чем-то провинился? Но как бы он ни перебирал в памяти события, ни за что не мог найти причину, по которой дядя мог его не любить.
Он уже почти решился спросить Альберта прямо, не испытывает ли тот к нему неприязни, но вовремя остановился: не хотел портить атмосферу при Артуре.
«Прошу прощения, Ваше Высочество.» - сухо произнёс Альберт. «Я не подумал о вашем подарке.»
Но даже в голосе, даже во взгляде не чувствовалось ни капли раскаяния. Маленький Джеральд потупил глаза, словно сдулся от боли и разочарования.
«Раз Артур получил подарок, то и этого достаточно.» - пробормотал он.
«Джеральд, поиграй со мной.» - мягко предложил Артур.
«Да, братец...»
«Вы, кажется, прекрасно ладите.» - с неясной улыбкой заметил Альберт.
«Это похвально. Императрица, должно быть, будет довольна.»
«Мама всегда говорит, что братья должны дружить.» - с серьёзностью ответил Артур. «А Джеральд, мой единственный младший брат. У меня нет причин относиться к нему иначе.»
«Да…Это правильно.» - кивнул Альберт, всё с той же полуулыбкой, не сходящей с лица.
«Постарайся это запомнить. Ну а теперь, мне пора идти.»
«До свидания, дядя Альберт.»
Альберт повернулся к выходу и, не оглядываясь, покинул покои принца. Джеральд смотрел ему вслед, слегка нахмурив брови.
Увидев его выражение, Артур с удивлением спросил:
«Что с тобой, Джеральд?»
«Брат...» - начал тот неуверенно. «Мне кажется, дядя Альберт ко мне холоден.»
«Почему ты так думаешь?»
«Он ведёт себя так, будто я ему вовсе не племянник. Тебя он любит, а меня, будто и не замечает.»
Артур на миг задумался. В глубине души он соглашался: да, Альберт и вправду был добр только с ним. Но он постарался сгладить это, не желая, чтобы брат расстроился ещё сильнее.
«Наверное, в глубине души он всё же нас обоих ценит.»
«Тогда почему он каждый раз дарит что-то только тебе? Меня будто не существует!»
«Так ты расстроился из-за подарка? Хочешь, я отдам тебе фигурку?»
«Да не в этом дело!» - нахмурившись, буркнул Джеральд и надул губы.
«Забудь. Мне всё равно, что там думает дядя Альберт. Я и не хочу ничего от него брать.»
«Не грусти, Джеральд. Вот, возьми мой подарок, он теперь твой.» - Артур протянул брату руку с тёплой улыбкой.
«Пойдём играть. А то скоро солнце сядет.»
«…Хорошо.»
Джеральд на секунду поколебался, но затем крепко сжал протянутую руку брата. И только тогда на лице Артура появилась настоящая, искренняя улыбка.
***
«Приготовься к бою! Вперёд, хоп-хоп!»
«Я непобедим! Атака!»
Братья с головой ушли в игру, разыгрывая рыцарскую битву игрушками. Прошёл, наверное, уже час, когда из-за двери донёсся голос слуги:
«Ваше Высочество! Ваше Высочество!»
«Что случилось?»
«Императрица прибыла.»
«Мама!» - воскликнули мальчики в унисон, вскакивая с мест.
Через мгновение в комнату вошла женщина в роскошном платье цвета солнечного золота. Её светлые волосы были точь-в-точь как у Артура, а глаза, такие же глубокие, синие, как у Джеральда. Это была Аниша Лимбург, Императрица и мать двух мальчиков.
На первый взгляд она казалась холодной, почти неприступной. Но стоило ей улыбнуться и протянуть руки к детям, как вся эта строгость исчезала без следа, уступая место теплу и материнской нежности.
«Вот вы где, мои мальчики.» - произнесла она с лаской.
«Мамочка!» - оба бросились к ней.
Она обняла их, прижав к себе, и с мягкой улыбкой обратилась к младшему сыну:
«А чем вы тут занимались, Джеральд?»
«Играли с Артуром в рыцарей!»
«Джеральд, как ты должен его называть?» - вдруг строго осекла его Аниша.
«Что?»
«Ты забыл? Даже если разница в возрасте всего год, он твой старший брат. И ты обязан звать его "братом", ясно?»
«О…да, мама.»
«Артур - наследник престола. Только я и твой отец имеем право обращаться к нему по имени. Ты должен это запомнить.»
Джеральд опустил глаза и кивнул. Он привык: мать всегда строго настаивала на иерархии, будто одно неверное слово могло нарушить порядок всей Империи.
Артур, заметив, как брат поник, тихо вмешался:
«Мама, всё в порядке. Мне неважно…»
«Артур Лимбург.» - её голос стал стальным.
Её требование касалось не только Джеральда.
«Ты - наследный принц, будущий Император. Твоё имя, это титул, ответственность и статус. Его нельзя раздавать просто так. Ты должен это понимать.»
«Да, мама…»
Для детей десяти и одиннадцати лет такие слова были слишком тяжёлыми. Но Аниша оставалась непреклонной.
И всё же, спустя минуту, её лицо снова смягчилось, и она с привычной лаской обратилась к сыновьям:
«Ну что, вам понравилось играть?»
«Да! Играть с Артуром…то есть, с братом, всегда весело!» - с энтузиазмом отозвался Джеральд, словно и не было недавнего уныния.
Аниша с теплотой посмотрела на него. Но тут Джеральд добавил:
«И он мне подарил свою игрушечную лошадку!»
Услышав это, лицо Императрицы снова резко изменилось. Улыбка исчезла, а взгляд стал холодным и жёстким.