Женитьба на отце моего бывшего мужа, коматознике, ради удачи
Глава 12.0

Глава 12.0

Женитьба на отце моего бывшего мужа, коматознике, ради удачи Том 1.0 Глава 12.0

Цинчжу с улыбкой подошла, взяла утягивающий корсет и вместе с Дун'эр насильно помогла Сун Чаоси надеть его. За эти годы Сун Чаоси упорно делала иглоукалывание в точки на груди, что позволило ей хорошо развиться. Так что корсету удалось лишь немного разгладить её. Закрепив его, она несколько раз легко подпрыгнула, довольная. Затем она вытащила из ящика шёлковую робу лунного цвета, вышитую бамбуковыми листьями, и надела её. Роба была привезена ею из Янчжоу. В Янчжоу ей нравилось носить мужскую одежду, и эта роба была сшита по её меркам, в отличие от свободной одежды, продаваемой на улице. Завязанный на талии пояс подчёркивал её стройную фигуру. Вместо шёлкового венца она завязала волосы на макушке подходящей лентой, выглядя полной жизненных сил.

Дун'эр была ошеломлена и тупо уставилась. Её юная госпожа выглядела так лихо!

Сун Чаоси поджала губы, ущипнула Дун'эр за щёку, и уголки её рта слегка приподнялись. «Что случилось? Ты была загипнотизирована тем, как красиво выглядит твой юный господин?»

Дун'эр разинула рот от удивления. Она не ожидала, что её юная госпожа будет подражать другим, дразня невинных женщин. Её лицо стало ярко-красным.

Цинчжу тоже на мгновение остолбенела. Она всегда знала Мисс Си, но никогда не осознавала, насколько потрясающе Сун Чаоси может выглядеть в мужской одежде. С нефритовыми чертами лица, красными губами и белыми зубами, её стройной, но высокой фигурой и талией, которая едва обхватывалась ладонью, Цинчжу была уверена, что если Сун Чаоси выйдет на улицу в таком наряде, она оставит многих влюблёнными.

Цинчжу рассмеялась в стороне. «Юная госпожа, вы прекрасно выглядите в этом наряде! Это совершенно другое очарование, чем в ваших обычных робах. Если вы выйдете на улицу в таком виде, кто знает, сколько девушек тайно влюбятся в вас».

Сун Чаоси усмехнулась, взяла складной веер и легонько постучала им по голове Цинчжу. «Что теперь? Я и тебя околдовала? Ну хорошо, я выйду замуж за вас обеих, тебя и Дун'эр, и буду наслаждаться благословением иметь двух жён!»

Цинчжу в притворной ярости топнула ногой. «Юная госпожа, вы снова шутите!»

Лицо Дун'эр стало ещё краснее, когда она возмущённо надула щёки, не смея возразить. Если бы все мужчины в этом мире были такими, как Сун Цзялян, она бы предпочла не выходить замуж и служить своей юной госпоже всю жизнь.

Улыбаясь, Сун Чаоси достала из шкафа аптечку. Она была искусно вырезана и инкрустирована рубинами, напоминая многослойную ёмкость для еды. Эта аптечка, сделанная её двоюродным братом, была единственной, которую она привезла из Янчжоу.

Цинчжу не знала, что в её шкафу есть такая вещь, и на мгновение остолбенела. «Юная госпожа, куда вы собираетесь с этим?»

Сун Чаоси взглянула на неё и Дун'эр, давая указания: «Я выхожу. Оставайтесь здесь и присматривайте за двором. Если кто-то придёт искать меня, скажите, что я пошла повидать Тинфана, и прикройте меня».

Дун'эр и Цинчжу обменялись тревожными взглядами. «Юная госпожа, выходить вот так — опасно. Будьте осторожны».

Но Сун Чаоси ничуть не волновалась. Она привыкла бродить по улицам и переулкам, а одетая как мужчина, никто бы её не беспокоил. Единственная проблема заключалась в её незнании улиц вокруг Резиденции Герцога. Когда она приехала раньше, она видела ворота резиденции из кареты, но её плохое чувство направления означало, что она могла заблудиться, пытаясь найти дорогу туда.

Визит в Резиденцию Герцога

Выйдя из Особняка Маркиза, Сун Чаоси по дороге расспрашивала прохожих. К счастью, все в столице знали, что Резиденция Герцога была самым величественным местом в округе. Вскоре она успешно нашла её.

Резиденция Герцога была такой же грандиозной, как Сун Чаоси себе и представляла, с внушительными киноварными воротами и нефритово-зелёной черепицей, источающими авторитет и великолепие.

Возможно, из-за недавнего наплыва докторов, привратники мало что сказали, увидев её юный вид. Сообщив о её прибытии, они проводили её внутрь.

Молодой императорский доктор, одетый в сапфирово-синюю шёлковую робу, спешно вышел из внутренней комнаты. Увидев Сун Чаоси, он ненадолго остановился, бормоча: «Когда я только начинал заниматься медициной и поступил в императорский госпиталь, все говорили, что не видели доктора моложе меня. Но вы выглядите ещё моложе, чем я тогда».

Сун Чаоси опустила взгляд. «Я с детства сопровождала отца в медицинской практике. Хотя я немного моложе, у меня уже более десяти лет опыта».

Молодой доктор, Чжан Хуань, скептически взглянул на неё и подумал: «Более десяти лет? Значит, вы начали лечить пациентов ещё ребёнком? Молодые люди в наши дни даже не утруждают себя тем, чтобы их хвастовство звучало правдоподобно».

«Как ваше имя, брат?»

«Сун Чао».

«Сун Чао, могу я спросить, кто ваш отец?»

Не поднимая взгляда, Сун Чаоси плавно ответила: «Мой отец — не кто иной, как знаменитый Доктор Сун».

Её тон делал это так, будто это было общеизвестно, и любое незнание со стороны Чжан Хуаня было исключительно его промахом.

«Доктор Сун?» Чжан Хуань засомневался. За десятилетия своей практики он никогда не слышал о знаменитом Докторе Суне. Имя Доктора Сюэ, однако, было хорошо известно. Тем не менее, он не мог прямо спросить об этом — это лишь выявило бы его невежество. Поэтому он слегка кашлянул и тактично сказал: «Доктор Сун, кажется, не имеет большой репутации здесь, в столице. Похоже, наши местные доктора не знакомы с его именем».

«Не то чтобы он был недалёким, но просто врачи в Пекине никогда о нём не слышали. Давайте втянем всех в это!»

Незнание было вполне ожидаемым — потому что она это выдумала!

Сун Чаоси серьёзно кивнула. «Мой отец занимался медициной в приграничных регионах в ранние годы, а затем провёл время в Цзяннани. Он никогда не посещал столицу, поэтому это нормально, что люди здесь не узнают его имени».

Чжан Хуань кивнул. Хотя разговор был лишь краткой оценкой, несколько слов Сун Чаоси заставили его почувствовать, будто он представляет всех столичных докторов. Если он допустит какие-либо ошибки во время этого осмотра и будет осмеян ею, это плохо отразится на всех них.

Он решил действовать с предельной осторожностью. Независимо от того, чьим потомком она была, он не мог позволить ей запугать себя. Достоинство императорских врачей столицы должно быть поддержано.

Снова взглянув на неё, Чжан Хуань кашлянул и сказал: «Брат Сун Чао, мне поручено оценить различных врачей, приглашённых для лечения Герцога. Это официальная обязанность, поэтому я надеюсь, что вы не обидитесь».

Сун Чаоси слегка поклонилась. «Пожалуйста, продолжайте».

Чжан Хуань продолжил: «Для начала, не могли бы вы объяснить, как бы вы диагностировали и лечили пациента в коме? Какие лекарства вы бы прописали?»

Сун Чаоси кратко поразмыслила, прежде чем ответить: «Пациентов в коме, как правило, не следует чрезмерно перемещать, чтобы избежать ухудшения травм головы. Лечение обычно включает комбинацию акупунктуры, травяных отваров и массажа. Что касается специфики медикаментов или точек акупунктуры, необходима всесторонняя диагностика путём наблюдения, расспроса и обследования».

Чжан Хуань небрежно спросил: «Если ребёнок каждую ночь мочится в постель, как это следует лечить?»

Сун Чаоси ответила: «У ребёнка есть кашель или заложенность носа?»

«Нет».

«Иглоукалывание на меридиане мочевого пузыря».

«А если иглоукалывание не поможет?»

«Мозг — это море костного мозга и обитель духа. Ночное недержание мочи у детей происходит потому, что они спят слишком глубоко, что препятствует достижению позыва к мочеиспусканию мозга. Ребёнок не может проснуться, и дефицит в нижней части живота вызывает эту проблему. Следует применять иглоукалывание в точку Байхуэй на макушке головы и четыре точки Шэньцунь. Лекарства не нужны — только это может решить проблему».

Чжан Хуань замер. Императорский госпиталь потратил значительные усилия на лечение ночного недержания мочи у детей, потому что даже королевские принцы страдали от этого. Он лечил юного принца с ограниченным успехом, что привело к многочисленным запросам от императора и поставило под угрозу его работу. Неожиданно Сун Чао предложила свежий подход: воздействие как на голову, так и на тело. Чжан Хуань быстро запомнил предложение, но сохранил беззаботный вид. Слегка кашлянув, он заметил: «Это не особенно сложная проблема. На самом деле, для меня это относится к простейшей категории. Я просто не хотел усложнять вам жизнь, младший брат».

Сун Чаоси подняла брови, спокойная и собранная, думая: «Ваше выражение лица не соответствует вашим словам».

Чжан Хуань несколько раз взглянул на неё, затем отвернулся, только чтобы снова взглянуть. Наконец, он не удержался и наклонился ближе с таинственным видом.

«Брат Сун Чао, ваш отец был чудо-доктором. Случайно ли он оставил какой-нибудь... секрет по восстановлению волос?»

Сун Чаоси посмотрела на его линию роста волос, которую не мог скрыть даже его шарф Сяояо, и, похоже, что-то поняла.

Чжан Хуань тут же пояснил: «Честно говоря, это для друга. Недавно я консультировался с известными врачами, леча Герцога. Я просто попутно задал несколько вопросов».

«У вашего друга сильное выпадение волос?»

«Некоторое, но мой друг — поразительно красивый мужчина. Даже при выпадении волос его обаяние остаётся неизменным».

Сун Чаоси кивнула, думая: «Довольно хвастливо». Вслух она ответила: «Похоже, ваш друг должен быть таким же лихим, как Доктор Чжан».

Чжан Хуань оживился, полный энергии. «Конечно! Брат Сун, у вас острый глаз».

Сун Чаоси искренне ответила, что она просто говорит правду. Красоту нельзя было отрицать — её нельзя было подделать.

«Кстати, у меня есть формула. Ежедневное мытьё волос этой формулой и нанесение пасты из её измельчённых ингредиентов на кожу головы будет питать её. В течение месяца волосы отрастут. Я запишу её для вашего... друга».

Чжан Хуань был в восторге, но сохранял самообладание, слегка кашлянув. «Хорошо, хорошо. От имени моего друга заранее благодарю вас».

Герцог Жун Цзин

Величие Резиденции Герцога не поддавалось простому описанию. Когда Сун Чаоси вошла, это было похоже на сон — одновременно незнакомый и странно знакомый. Возможно, из-за неопределённости относительно здоровья Герцога, слуги двигались осторожно, строго соблюдая протокол. Под руководством Чжан Хуаня она пересекла обширное поместье и прибыла к водному коридору в заднем саду.

Павильон на берегу озера был виден.

Её сны всегда были зимой, с непрерывным дождём и снегом. Павильон на берегу озера был покрыт белым, напоминая нежную тушевую картину, слишком неземную, чтобы её можно было запечатлеть. Сейчас, ближе к концу весны, зелень была пышной, а разрозненные цветы — редкими. Деревья были зелёными, их тени покачивались, когда шелестели листья. Переход от зимы её снов к этой сияющей весне казался таким, будто долгое течение времени растворилось в этой короткой прогулке.

«Брат Сун Чао?»

Сун Чаоси улыбнулась и вернулась к реальности. Встретив взгляд Чжан Хуаня, его лицо необъяснимо покраснело, когда она посмотрела на него с весёлым выражением.

Чем больше Чжан Хуань наблюдал, тем больше он нервничал. Этот Сун Чао был абсурдно привлекательным — румяные губы, жемчужные зубы и глаза, полные очарования. Каждый его жест излучал пленительное обаяние, которое могло оставить людей бездыханными. К счастью, он был немного низким, иначе звание самого красивого мужчины в столице было бы заменено. Его сердце колотилось, во рту пересохло, и всё его существо чувствовало себя не в своей тарелке. Тем не менее, его не привлекали мужчины. Как Сун Чао могла так его очаровать?

Сун Чаоси моргнула, её глаза были озадачены. Чжан Хуань покраснел ещё больше, кашлянув, чтобы восстановить самообладание.

«Вы можете пройти первым. Позовите меня, если вам что-нибудь понадобится».

Только когда она отвернулась, его странные чувства утихли. Как странно. Этот Сун Чао, должно быть, реинкарнация соблазнительного лисьего духа — по слухам, мужского или женского пола. Могла ли эта жизнь быть прожита как мужчина?

Сун Чаоси была слегка озадачена, удивляясь, как он мог позволить ей войти одной. Разве он не беспокоился, что она может навредить Герцогу? Пришло озарение — такая выдающаяся фигура, должно быть, имеет скрытых охранников поблизости.

Когда она открыла дверь, её встретил слабый аромат благовоний. Комната была скудно обставлена, без даже ширмы. Большое, замысловато вырезанное ложе доминировало в пространстве, его тёмные шторы были густо наслоены.

Свет проникал и выявлял силуэт высокого мужчины, лежащего в центре. Хотя он казался глубоко спящим, его аура была внушительной. Это должен был быть так называемый Нефритоволицый Царь Войны. Нервничая, Сун Чаоси глубоко вздохнула, отодвинула занавески и посмотрела на бессознательного мужчину. Изначально небрежный, её взгляд задержался в неверии.

Подойдя ближе, она была ошеломлена.

Что?!

Возвышающийся, внушительный Герцог Жун Цзин, которого она представляла — фигура, идущая с мощью тигра и дракона — оказался... симпатичным мальчиком?

Её удивление было понятным. Внешность Жун Цзина была далека от внешности традиционного генерала. Его нефритовый цвет лица, высокий нос и тонкие губы дополнялись длинными, густыми ресницами. Даже с закрытыми глазами было легко представить их блеск, когда они открыты.

Сун Чаоси всегда представляла Жун Цзина как царя войны — бородатого, широкоплечего и достаточно устрашающего, чтобы утихомирить плачущих детей. Вместо этого он был изящным, почти учёным по манере поведения.

Он даже не был так стар, как она думала. Она предполагала, что Герцог был, если не семидесяти или восьмидесяти лет, то по крайней мере в возрасте. Как отец Жун Хэна, который был готов жениться, он должен был иметь некоторые признаки возраста. Тем не менее, несмотря на годы войн, кожа Жун Цзина оставалась светлой и безупречной, без единой морщинки. Трудно было поверить, что он был отцом Жун Хэна. Он больше походил на его старшего брата.

Примечание автора:Герцог: Я наконец-то появляюсь? Мне так тяжело!Второстепенный персонаж вот-вот выйдет на первый план~~~~~~Чжан Хуань: Честно говоря, у меня есть друг, которому интересно...