Глава 77.0
Лесная дорога недалеко от владений Блейла.
Среди густых низких кустов мелькнули и исчезли блестящие доспехи.
Вскоре показалась вереница крытых повозок, запряженных осликами, которые, громыхая, приближались все ближе.
— Ждать.
Командир рыцарей поднял руку, и рыцари в засаде приготовились.
И вот, когда повозки подъехали совсем близко… по сигналу командира рыцари одновременно выступили вперед и окружили караван.
— К-кто такие!
Несколько наемников-телохранителей рефлекторно попытались сопротивляться, но тягаться с тренированными рыцарями было сложно.
Меньше чем за пять минут все, включая главу каравана, стояли на коленях.
— Ох! Э-это… герб дома герцога Блейла?
Глава каравана, узнав герб на мечах рыцарей, побледнел.
Обычно рыцари аристократических родов выходили на облаву только в том случае, если владениям или роду наносился прямой ущерб.
Но сколько он ни думал, он не мог вспомнить, чтобы сделал что-то во вред Блейлу.
— Помилуйте! Что происходит? Мы всего лишь перевозили товары по заказу во владения Блейла, мы здесь даже ничего не продаем. Какое-то недоразумение…
Перед главой каравана, который с непонимающим лицом жаловался на несправедливость, остановилась лошадь.
С нее спешил Лиам, правая рука герцога.
— Какой товар вы перевозите?
— В-в основном всякую мелочь.
Лиам перевел взгляд на повозки.
В повозках, с которых рыцари сдергивали тенты и проводили обыск, и вправду были только нитки, иголки, точильные камни и прочая мелочь.
— Стоп. Здесь, остановись.
Лиам подошел вплотную к повозке и приказал:
— Сгружайте все.
— Е-есть!
Взгляд главы каравана с тревогой следил за рыцарями, разгружающими повозку.
И вскоре показалось дно. Точнее, крышка, наглухо заколоченная гвоздями.
— А, а-а!
Растерянный глава каравана не успел и рта раскрыть, как рука Лиама пришла в движение.
Тупые ножны с силой вонзились в твердое дерево, и содержимое тут же открылось.
Это были кружки и термосы, дизайн которых разработала Эйприл.
— Сообщите Его Светлости герцогу.
После краткого приказа рыцари поспешно засуетились.
Вскоре на месте появился герцог Блейл верхом на красивом вороном коне.
Его лицо носило следы усталости от чрезмерной работы, но даже так, давление, исходившее от него, ничуть не ослабло.
— Это?
— Да, Ваша Светлость.
Герцог подошел к повозке, достал один термос, бросил его на землю и наступил на него.
Хрусть!
Термос, не выдержав удара, бессильно раскололся, и его осколки жалко покатились по земле.
— Как я и думал.
Это была подделка.
Каиан холодным взглядом посмотрел на главу каравана, стоявшего на коленях, и начал допрос:
— Что это?
— Хи-ик…
Глава каравана, побледневший так, что дальше уже некуда, начал сбивчиво оправдываться:
— Э-это… кто-то попросил доставить это во владения Блейла. Мы только приняли заказ, подробностей мы не знаем.
— И это все, что ты можешь сказать?
— Правда! П-поверьте мне!
— Подробные показания дашь позже... Увести.
— Это несправедливо, Ваша Светлость!
Пока рыцари уводили схваченных, Лиам, осматривавший оставшееся содержимое повозки, что-то заметил и поднял бровь.
— Ваша Светлость, минуту.
То, что он принес Каиану, было не чем иным, как газетой.
[Эксклюзив!]
Странная эпидемия, распространяющаяся в последнее время, вызвана кружками и термосами?
Увидев заголовок, выделенный жирным шрифтом, Каиан взял газету и пробежался глазами по тексту.
Статья о том, что кружки и термосы переносят болезни, содержала совершенно необъективную информацию.
И, что было важнее…
— Снова леди Элеганс.
В его голосе прозвучало что-то многозначительное.
Договорившись встретиться с баронессой Фаврон еще раз, я сначала вернулась во владения Блейла.
За это время герцог наверняка собрал какую-то информацию, и, даже если нам снова придется разойтись, нужно было обменяться тем, что мы узнали.
— Где Его Светлость герцог?
— Он только что вернулся и направился в кабинет.
— Спасибо!
Узнав у Бониты местонахождение герцога, я в уличной одежде направилась прямо в его кабинет.
— Входи.
На ответ, прозвучавший сразу после стука, я поспешно открыла дверь и вошла.
— Ой…
И тут же замерла у двери.
Потому что…
Герцог, который, видимо, действительно только что вернулся, стоял посреди кабинета и снимал тяжелые доспехи, и мы встретились взглядами.
— Н-нет, ну. Если вы переодеваетесь, могли бы сказать зайти попозже…
Хотя голой кожи видно не было, но упругие мышцы под свободной рубашкой скрыть было невозможно.
Я с трудом отвела взгляд, который так и норовил прилипнуть к нему, и, часто моргая, уставилась в ковер.
— Я всего лишь снимаю доспехи?
— И все же…
Когда такой шикарный мужчина раздевается, как модель с обложки, сердце невольно начинает биться чаще!
Неужели все красивые люди от рождения не осознают, какое влияние они оказывают на окружающих?
К тому же, единственными красивыми и хорошо сложенными мужчинами, которых я знала, были герцог и Иан, так что иммунитета у меня почти не было.
Пока я стояла в растерянности, герцог, сняв и меч, удобно устроился на диване.
— Как прошла встреча с императрицей?
Вопрос прозвучал равнодушно и сухо.
Я невольно глубоко вздохнула.
— Как прошла… Она сказала, что если мы быстро это не решим, то заставит нас нести ответственность.
— Вот как?..
— Да, я чуть со страху не умерла.
На самом деле, не до такой степени… но я решила немного преувеличить.
Потому что единственным человеком, которому я могла свободно пожаловаться, был герцог, чье существование не зависело от этого бизнеса.
Я села на диван напротив, подперла подбородок рукой и нахмурилась.
— Послушайте, а что если меня посадят в темницу императорского дворца?
— Этого не случится.
— Как вы можете быть так уверены? Наследный принц может воспользоваться случаем и подстроить ловушку.
Я, все еще переживая из-за того, что в прошлый раз отклонила предложение наследного принца, пробурчала это недовольным тоном.
И тут брови герцога сошлись на переносице.
«Хм?»
Я ошиблась?
Я мысленно отругала себя за то, что не учла настроение своего скупого работодателя, и посмотрела на герцога.
Учитывая ситуацию, он тоже, должно быть, более чувствителен, чем обычно.
Не желая портить ему настроение, я быстро сменила тему.
— Кстати… я ходила к баронессе Фаврон и услышала кое-что странное.
Когда я рассказала новости о доме маркиза Стефана, он кивнул.
— Я тоже отследил художников, которые уволились, пока ты была в столице, и выяснил, что большинство из них направилось во владения маркиза Стефана...
Так и есть.
Вот почему дом маркиза Стефана смог так быстро подготовиться к выпуску комикса.
Но даже так, доказательств, чтобы обвинить их в распространении слухов о нашем бизнесе, было недостаточно.
То, что мы узнали, могло служить подтверждением того, что маркиз Стефан переманил учеников, чтобы скопировать нас, но остальное это не объясняло.
Погрузившись в раздумья, я случайно посмотрела на герцога и заметила у него особенно сложное выражение лица.
— Эм, Ваша Светлость?
— ?..
— Что-то случилось? Почему у вас такое лицо…
Я осторожно спросила, и он, словно стерев с лица тревогу, покачал головой.
— Нет. А, и еще, пока ты была в столице, мы поймали караван, который пытался ввезти поддельные кружки и термосы во владения Блейла, но…
— П-подождите. Опять? Вы же говорили, что поймали одну группу, разве это не все?
— Похоже, они организованно распространяют их по всей Империи.
— Вы выяснили, кто за этим стоит?
Все-таки поймали уже две группы, должен же быть какой-то результат?
Но, вопреки моим ожиданиям, ответ герцога был не слишком обнадеживающим.
— Торговцы, которых использовали для перевозки, действительно ничего не знают. Более того, адрес заказчика, от которого они, по их словам, получили заказ, оказался фальшивым. Словно они это предвидели.
Эти типы оказались хитрее, чем я думала.
И чем больше я об этом думала, тем больше сомневалась: а правильно ли подозревать маркиза Стефана?
То, что это совпало с началом их комиксного бизнеса, было подозрительно, но у них не было причин накапливать такую злобу, чтобы так портить другой бизнес.
— У-у-ум.
Я изо всех сил пыталась найти связь между проблемами, когда снова услышала его голос.
— Но есть одна зацепка.
— М? Какая?
— Человек, который написал статью о вреде светонепроницаемых штор, кружек и термосов.